многозначность и омонимия
I. изменение лексического значения. полисемия
1. Типы изменения лексического значения (семантических изменений)
![]()
|
|
Метафора и метонимия играют важную роль в мышлении человека и познании им мира. Дж. Лакофф и М. Джонсон «Метафоры, которыми мы живем» (1980): «Для большинства людей метафора — это поэтическое и риторическое выразительное средство, принадлежащее скорее к необычному языку, чем к сфере повседневного обыденного общения. <…> мы утверждаем, что метафора пронизывает всю нашу повседневную жизнь и проявляется не только в языке, но и в мышлении и действии».
Примеры:
Некоторые примеры переноса значения можно встретить в значительном количестве языков. Такие примеры показывают, как люди думают:
· Человек описывает абстрактные понятия при помощи конкретных. Примеры:
· Неживое уподобляется живому (в частности человеку). Примеры:
Кроме того, с течением времени могут изменяться и коннотации, которые есть у слов (отрицательно окрашенные слова становятся нейтральными или положительно окрашенными, нейтральные слова приобретают отрицательные коннотации и т. п.). Примеры:
2. Причины изменений лексического значения
Общая предпосылка: способность изменяться заложена в самой природе языка (и слова как типичного языкового знака).
· Внеязыковые (экстралингвистические) причины: Изменяются представления о мире и сам мир è изменяются значения слов (в частности, появляются новые значения). Примеры:
· Внутриязыковые причины:
o Семантическая аналогия: у слова появляется новое значение, потому что у близкого по семантике слова есть такое же значение –. Пример:
o Дифференциация синонимов: расходятся значения синонимов (в языке редко можно встретить что-то одинаковое). Пример:
o Эллипсис: если слова часто употребляются друг с другом, то один из компонентов словосочетания может опускаться. Пример:
3. Полисемия
Полисемия (многозначность) – наличие у языковой единицы более чем одного значения.
Какие языковые единицы (кроме слова) могут быть многозначными?
Значения многозначного слова связаны друг с другом. Переносные значения возникают на основе прямых в результате метафоры или метонимии. Примеры:
Каких слов в русском и английском языках (в толковых словарях) больше – однозначных или многозначных?
II. Омонимия, ее отличие от полисемии
Омонимы – это единицы языка, у которых совпадает форма (они пишутся и/или читаются одинаково) и различаются значения.
Какие языковые единицы могут быть омонимичными?
Разграничение омонимов и лексико-семантических вариантов (отдельных значений) многозначного слова – один из нерешенных вопросов лингвистики. Язык устроен так, что в нем нет жестких границ, è между яркими примерами омонимии и яркими примерами полисемии существует много переходных случаев.
В разных словарях одни и те же языковые единицы трактуются то как омонимы, то как ЛСВ многозначного слова. Примеры (словарь – многозначное слово, словарь и – омонимы):
· зефир,
· котик,
· мяться.
Главный критерий разграничения омонимов и значений многозначного слова:
· Значения многозначных слов связаны друг с другом.
· Значения омонимов не связаны.
Примеры:
В чем основной недостаток этого критерия?
Другие критерии разграничения:
Типы омонимов

Слова могут быть омонимичными:
· во всех грамматических формах, пример:
· не во всех грамматических формах (омоформы), пример:
Кроме омонимов в системе одного языка, существуют межъязыковые омонимы («ложные друзья переводчика»). Примеры:
Пути образования омонимов
1. Распад полисемии – потеря связи между значениями многозначного слова. Пример:
2. Изменения формы слова. Примеры:
3. Словообразовательные процессы (от внешне похожих слов образуются одинаковые производные). Пример:
4. Совпадение заимствованного и исконного слов. Пример:
5. Случайное совпадение. Пример:
При каком пути образования омонимы сложнее всего отграничить от лексико-семантических вариантов многозначного слова? Почему?


