Хан-Тенгри казахской поэзии

Мукагали Макатаеву, одному из величайших казахских поэтов, 9 февраля исполнилось бы 85 лет.

Короткая частичка «бы» - как выстрел в биографии Поэта. Ему могло бы исполниться 85 лет в этом году. Разве можно в одном коротком очерке рассказать целую жизнь яркой творческой личности, каким был Мукагали Макатаев? Он прожил всего 45 лет. Издал при жизни несколько сборников на казахском языке, которые можно посчитать на пальцах одной руки, и совсем не успел издать книги стихотворений на русском языке. Хотя у него были переводчики, такие известные и маститые, как Орынбай Жанайдаров, Жанат Баймухаметов. Сам Мукагали тоже занимался переводами европейских поэтов – перевел на казахский язык сборники сонетов Уильяма Шек - спира и «Листья травы» Уолта Уитмена, «Божественную комедию» Данте Алигьери. Но, как верно написал о нем поэт и заслуженный деятель культуры РК, лауреат премии «Алаш» Орынбай Жанайдаров: «Так уж получилось, что для русского читателя творчество Мукагали – словно айсберг, таинственный и мощный, притягивающий, манящий одним своим именем. Сборник стихов «Зов души», выпущенный издательством «Жазушы» в 1981 году уже после смерти поэта, не раскрывает, естественно, творчества Мукагали в полной мере. Да и для казахского читателя в наследии, оставшемся от Мукагали, много загадочного». Мукагали Макатаев родился 9 февраля 1931 года в селе Карасаз Нарынкольского района Алматинской области, у подножия гор великого Хан-Тенгри. Окончил среднюю школу. Работал секретарём аульного совета, заведующим «красной юртой», работником комсомольских органов, литературным сотрудником районной газеты. В 1954-1962 годах работал диктором на Казахском радио, учителем, в 1962-1972 годах — заведующим от - делом газет «Социалистік Қазақстан», «Қазақ әдебиеті», журналов «Мәдениет және тұрмыс», «Жұлдыз», в 1972-1973 годах — литературным консультантом Союза писателей Казахстана. Закончил Литературный институт им. Горького. Автор книг «Жизнь-легенда», «Жизнь-река», «Реквием Моцарта», «Избранное». Песня на его стихи «Саржайлау» стала народной. Его имя ставят рядом с именами Абая Кунанбаева, Мухтара Ауэзова и других классиков казахской литературы. Лауреат Государственной премии Казахстана. Мукагали Макатаев и его сверстники стали основной рабочей силой и заменили взрослых мужчин, ушедших на фронт в годы Великой Отечественной. Они пасли скот и пахали землю, убирали урожай и молотили. «Уже в двенадцать лет мы все могли: стоять у станков на заводе, если надо, водить обозы, защищать от обнаглевших волчьих стай овчарни аула, если надо, - размышляя о судьбе Мукагали Макатаева и детях военного времени, говорил его друг и собрат по перу Ануар Алимжанов. - Нам порою так хотелось спать, и так хотелось ощутить прохладное прикосновение к телу свежей, чистой ситцевой рубашки. Но времени для сна не хватало, а белый ситец заменяла баранья шкура, выделанная и выскобленная руками бабушек... Война и голод научили великой мудрости жизни».

НЕ нашли? Не то? Что вы ищете?

Мукагали Макатаев прожил недолгую, но яркую творческую жизнь. Больше тридцати лет он провел в родном Карасазе. Последние десять лет его жизни, исключая два года учебы в Москве, в Литературном институте, прошли в Алматы. Друзья и современники ценили его оптимизм, жизнелюбие, постоянный поиск. Где бы ему ни приходилось работать, главным для него было, как донести до читателя то, что переполняло его, не давало покоя. Первые стихи семнадцатилетнего Мукагали увидели свет в 1948 году в газете «Советская граница», ведь родом он был из Нарынкольского приграничья. Стихи всегда полны упоминаний этих мест, и даже смертельно больной, он просит отвезти его в родной аул в надежде, что спасти его может только родная земля. Читатели узнали и почувствовали своего поэта по публикациям в газетах и журналах, по коллективному сборнику «Жастар жыры» («Песни молодости»), выпущенному в 1951 году. В 1962 году газета «Социалистiк Қазақстан» опубликовала поэму «Аппассионата», которая принесла Макатаеву известность, и его имя пополнило ряд лучших казахских поэтов.

А вот первая книга стихов М. Макатаева вышла, когда ему было тридцать три, и оставалось всего двенадцать лет жизни. Он очень много работал, даже тогда, когда был уже серьёзно болен и осознавал, что жить остается недолго. В своем дневнике он записал: «После всяких потрясений, и моральных, и материальных, оказался в больнице. Больница мне помогла. После долгой разлуки мы встретились с Поэзией, как влюбленные. Видать, соскучились друг без друга. В течение двух месяцев... написано около четырех тысяч стихотворных строк. Работал по совести, не думая, возьмется ли кто-нибудь опубликовать их». И действительно, прижизненные его издания не многочисленны: «Ласточка, ты прилетела», «Мавр», «Дарига», «Когда спят лебеди». Одну из лучших своих книг «Жизнь - поэма» поэт подготовил, но не увидел вышедшей в свет. Когда в 1979 году в издательстве «Жазушы» вышла книга «Жизнь - озеро», а в 1984 году - «Шолпан», то стало очевидным: М. Макатаев не издал при жизни и половины написанного им. Это было трагедией для поэта, осознававшего свою творческую силу, свое место в национальной поэзии. Сердце Мукагали стало давать сбои. В свое сорокалетие, в стихотворении «Ещё каких-то двадцать лет» он просит у жизни такой или хотя бы десятилетней отсрочки для своего творчества. Последний период жизни совпадает со временем учебы в Москве на Высших литературных курсах. Он поднимается до вершин своей поэзии, но живется ему трудно. М. Макатаев много работает, а издают его мало. В его произведениях усиливается трагическая нота любви к жизни, ко всему сущему.

«Когда спят лебеди», «3дравствуйте, друзья!», «Милая моя ласточка», «Поющая душа», «Река жизни», «Шолпан», «С грузом в сердце», двухтомное издание стихотворений и поэм «Биение сердца» - все эти книги были изданы на родном поэту казахском языке. Частью творческого наследия поэта стали замечательные переводы, заслужившие самую высокую оценку литературной общественности Казахстана. Кроме европейских классиков и властителей рифмы, Мукагали переводил и стихи русских поэтов Александра Пушкина, Николая Некрасова, Александра Блока. Мастерски переложенные на казахский язык, они стали достоянием родной поэзии. Мукагали Макатаев - яркая страница казахской поэзии 60-70 годов ХХ века. Он прожил бурную, полную лишений жизнь, его часто не понимали. Первый сборник стихов вышел только через тринадцать лет после поэтического дебюта, а переводов своих произведений на русский язык Мукагали так и не увидел. Но Поэт никогда не роптал на жизнь, потому что главным для него было творчество.

Слава к Мукагали Макатаеву пришла после смерти, впрочем, как это часто бывает с настоящими, истинными, гениальными поэтами. Уникальным стало иллюстрированное издание «Божественной комедии» Данте в переводе Мукагали Макатаева. Поэтические сборники вошли в золотой фонд казахской поэзии. А нежные поэтические строки положены на музыку и звучат песнями. В эти же годы появились переводы стихов М. Макатаева на русский язык, сделанные О. Жанайдаровым и М. Курганцевым, Ю. Александровым и Л. Шашковой. В 2000 году Мукагали Макатаеву за сборник стихов «Аманат» правительством Казахстана была посмертно присуждена Государственная премия Республики Казахстан в области литературы, искусства и архитектуры. В 2002 году поэту был установлен бронзовый памятник в сквере на углу улиц Макатаева и Желтоксан в Алматы.

Когда речь идет о Поэте такого уровня, как Мукагали Макатаев, то ясно, что основная память о нем – это сами стихотворения. В Таразе, городе, весьма поэтическом, воспетом еще в стихах Омара Хайяма, конечно же, помнят, знают и любят такого величайшего казахского поэта, как Мукагали Макатаев. Примечательно, что поэзию Макатаева чтят представители разных поколений. Ежегодно в Казахстане проходят литературные чтения, посвященные М. Макатаеву и его поэзии, состоялся республиканский конкурс и в январе 2016-го в Алматы. В нем приняли участие и таразские школьники. Так, ученик 9 класса гимназии №8 имени Толе би Тараза Асылхан Аукенов завоевал Гран-при на этом республиканском конкурсе, прочитав стихи Макатаева «Поэзия» и «Болады деп арманда». А Альбина Абдикеримова заняла первое место на этих же литературных чтениях, посвященных поэту. Девятиклассница Нурай Айту и третьеклассницы Алтынай Бахыт, Медина Сабит, Дарига Жылдызбеккызы этой же таразской гимназии также достойно представили наш город на казахстанском конкурсе поэтических чтений, посвященных Мукагали Макатаеву. Этими победами и своей литературной подкованностью они обязаны учителям казахского языка и литературы родной школы Индире Атхановой, Гульмире Жумабековой, а также педагогам Салтанат Мамаевой, Нургуль Мырзахметовой. Причем, когда беседуешь с подростками о творчестве Мукагали, в их глазах – неподдельный интерес, живой огонек. Не так, как обычно при изучении «скучной» школьной программы. Ведь Мукагали Макатаев – это поэзия души и сердца. И даже те стихи, где выражена гражданская позиция поэта, полны лирики, нежности, искренней любви к Отчизне. Его творчество не фальшивит ни на миг. Ни на миг между прошлым и будущим, который и есть промелькнувшая Жизнь настоящего Поэта.

Мукагали Макатаев

У изголовья колыбели

Присутствие покоя на земле

Подобно сну младенца в тишине.

Ты, пробудившись, сына не тревожь,

Пусть он ещё понежится во сне.

Спи, спи, сынок, малыш,

ты видишь сны,

Твои, о мир, богатства не нужны!

Достаток мой и счастье – всё твоё,

Всё, чем мои хранилища полны.

Твой чудный смех – отрада для отца,

Не будет умилению конца.

Что ты лепечешь там,

о светик мой,

Тем язычком, щекочущим сердца?

Какой рождённый матерью, скажи,

Не думает о детских лет тиши?

Как сладок благостный покой!

Как счастливы в покое малыши!

Присутствие покоя на земле

Подобно сну младенца в тишине

Кто б ни был ты,

мне сына не тревожь,

Пусть он ещё понежится во сне!

Сердце – чувство

Ты моё сердце не наказывай,

постой,

Оно приемлет радость

и конец любой,

Ведь сердце – это чувство,

с чувством приходи,

А если нет его, меня не беспокой.

Юность

Что юность мне дала,

какой в ней прок?

Она дала строптивости урок.

Она дала огонь животворящий,

Она дала мне меч, врагов разящий.

С поэзией меня связала словом,

Меня к вершине выслала суровой.

Она меня отбила, закалила,

Прекрасной жизни правду

разъяснила.

Не зря она прошла, доволен ею,

Пока в моем саду она всё зреет.

Мне молодость дала рассудок,

разум,

Что делать с ней,

пусть не уходит разом.

Губашева Лариса.

Жамбыл-Тараз. – 2016. – 10 фев. (№6). – С. 9.