Тестове завдання на переклад
Примітка: Будь ласка, віднесіться до даного завдання з максимальною уважністю та відповідальністю. Уважно перечитайте готовий переклад перед відправленням та дотримуйтесь форматування. Після виконання завдання до назви файлу необхідно додати своє прізвище (напр.: Тестове завдання на переклад ProTranslate_IVANOV.doc)
Виконав (ПІБ, e-mail, телефон):
Дата виконання:
Англійська | Російська |
MAINTENANCE: The Magnicator II magnetic liquid level gage is a simple device which requires a minimum amount of maintenance. The maintenance normally consists of cleaning the chamber. The frequency of cleaning will depend on the process in which it is installed in. When enough foreign matter collects in the chamber to restrict the movement of the float, it will be necessary to secure the gage and drain out the accumulation of dirt from the chamber. The gage can be flushed by using the vent and drain connections. In extreme cases, it may be necessary to remove the float, and mechanically clean the float and chamber. Some processes may dictate the use of a suitable solvent for cleaning. 1. Securing the gage for service · Close lower isolation valve. · Close upper isolation valve. · Slowly open vent valve to release the pressure from the level gage. Slowly open drain valve to drain liquid from the gage chamber. | |
Російська | Англійська |
1.4. Передача и принятие Оборудования осуществляется по акту приема-передачи Оборудования по форме, указанной в Приложении 2 к настоящему Договору («Акт приема-передачи Оборудования»), в месте и сроки, указанные Арендатором. Транспортировку Оборудования из места хранения Арендодателем на место принятия Оборудования Арендатором и обратно осуществляется Арендодателем («Транспортировка Арендодателем»). Транспортировку Оборудования при переездах в целях использования осуществляет Арендатор. 1.5. Арендодатель обязан обеспечить Оборудование необходимыми запасными и расходными материалами, а также материалами, необходимые для технического обслуживания, проверки, ремонта, настройки и иных действий, необходимых для использования по назначению. Все указанные материалы Стороны согласовывают дополнительно путем оформления приложения (спецификации) к настоящему Договору, и Арендодатель обязуется доукомплектовать Оборудование согласно такому приложению (спецификации) к Договору и передать указанные материалы Арендодателю вместе с Оборудованием. | |
Англійська | Російська |
When using the drill at 40 m/min, it was being used at twice the manufacturer’s recommended speed. As a result, wearing was worsened mainly due to the cutting heat, which suggests that oils with high coolability might be appropriate. For operation at 160 m/min, although the drill used was coated with TiAlN and had some heat resistance, the temperature of the drill could be expected to rise further. Accordingly, it is presumed that immediately after drilling, the tip of the drill cooled quickly from an elevated temperature to generate thermal stress, which easily reduced the strength of the drill. In addition, this may adversely affect the wearing of the drill such that the degree of embrittlement of the work material at high temperature is reduced by using an oil with high coolability. | |
Англійська | Українська |
Customer shall provide a virtual private network ("VPN") connection between PROS and Customer. PROS is not responsible for supplying Customer data/information that will be processed by the Software. Customer acknowledges that the Implementation depends on Customer supplying such data/information in the formats specified in the Software documentation or as otherwise set forth herein. Customer shall provide PROS reasonable access to its facilities to allow performance of the services required under this Agreement. PROS is not responsible for delay in the Implementation if such delay is caused solely by Customer. |


