Аннотации рабочих программ практик по образовательной программе «Германские языки. Теория текста: лингвистический анализ и интерпретация» в рамках направления подготовки 035700.68 «Лингвистика»

«М3.П.1» «Научно-исследовательская практика»

 

1. Цели и задачи практики

Одним из основных элементов процесса подготовки магистров в области сопоставительной и межкультурной коммуникации является научно-исследовательская практика, которая способствует закреплению и углублению теоретических знаний студентов, полученных при обучении, умению ставить задачи, анализировать полученные результаты и делать выводы, приобретению и развитию навыков самостоятельной научно-исследовательской работы.

Научно-исследовательская практика имеет большое значение для написания магистерской диссертации и продолжения научной деятельности в качестве аспиранта.

Программа научно-исследовательской практики для подготовки магистров, обучающихся по профилю «Сопоставительная и межкультурная коммуникация», составлена в соответствии с ФГОС ВПО магистратуры по направлению подготовки 035700.68 Лингвистика.

Тематика исследований соответствует научным направлениям работы кафедры иностранных языков и методики их преподавания, имеющим теоретическое и прикладное значение. Важнейшей составляющей подготовки магистра является самостоятельная научно-исследовательская работа, выполняемая под руководством высококвалифицированного научного руководителя.

Целями практики являются систематизация, расширение и закрепление профессиональных знаний, формирование у магистрантов навыков ведения самостоятельной научной работы, исследования и экспериментирования.

НЕ нашли? Не то? Что вы ищете?

Задачи практики:

¾    закрепление знаний, умений и навыков, полученных магистрантами в процессе изучения дисциплин магистерской программы;

¾    овладение современными методами и методологией научного исследования, в наибольшей степени соответствующими профилю избранной студентом магистерской программы;

¾    совершенствование умений и навыков самостоятельной научно-исследовательской деятельности;

¾    обретение опыта научной и аналитической деятельности, а также овладение умениями изложения полученных результатов в виде отчетов, публикаций, докладов;

¾    формирование соответствующих умений в области подготовки научных и учебных материалов с использованием навыков перевода с иностранных языков;

¾    формирование представления о современных образовательных информационных технологиях;

¾    привитие навыков самообразования и самосовершенствования,

¾    содействие активизации научной деятельности магистрантов.

Во время научно-исследовательской практики магистрант

должен изучить:

¾    научные источники по изучаемой теме с целью их использования при написании магистерской диссертации;

¾    методы исследования и проведение экспериментальных работ, исходя из задач конкретного исследования (по теме магистерской диссертации или при выполнении заданий научного руководителя в рамках магистерской программы);

¾    методы анализа и обработки экспериментальных данных;

¾    требования к оформлению научной документации;

должен выполнить:

¾    анализ, систематизацию и обобщение научной информации по теме исследования;

¾    теоретическое или экспериментальное исследование в рамках поставленных задач;

¾    анализ достоверности полученных результатов;

¾    анализ полученных результатов, их представление в виде законченных научно-теоретических разработок (отчета по научно-исследовательской работе, тезисов докладов, научной статьи, магистерской диссертации);

¾    сравнение результатов исследования с данными, описанными в литературе;

¾    анализ научной и практической значимости проводимых исследований.

 

2.МЕСТО ПРАКТИКИ В СТРУКТУРЕ ООП

Научно-исследовательская практика является важным этапом подготовки студентов к решению профессиональных задач в сфере научно-исследовательской деятельности и завершения работы над магистерской диссертацией.

Для прохождения научно-исследовательской практики необходимы знания, умения и навыки, полученные обучающимися при изучении дисциплин общенаучного и профессионального циклов.

 

3. ПЕРЕЧЕНЬ ПЛАНИРУЕМЫХ РЕЗУЛЬТАТОВ ОБУЧЕНИЯ ПРИ ПРОХОЖДЕНИИ ПРАКТИКИ, СООТНЕСЕННЫХ С ПЛАНИРУЕМЫМИ РЕЗУЛЬТАТАМИ ОСВОЕНИЯ ООП

 

В результате прохождения научно-исследовательской практики магистрант должен приобрести следующие практические компетенции:

 

¾    руководствуется принципами культурного релятивизма и этическими нормами, предполагающими отказ от этноцентризма и уважение своеобразия иноязычной культуры и ценностных ориентаций иноязычного социума (ОК-2);

¾    обладает навыками социокультурной и межкультурной коммуникации, обеспечивающими адекватность социальных и профессиональных контактов (ОК-3);

¾    готовностью к работе в коллективе, социальному взаимодействию на основе принятых моральных и правовых норм, проявлением уважения к людям, готовностью нести ответственность за поддержание доверительных партнерских отношений (ОК-4);

¾    обладает когнитивно-дискурсивными умениями, направленными на восприятие и порождение связных монологических и диалогических текстов в устной и письменной формах (ПК- 3);

¾    владеет особенностями официального, нейтрального и неофициального регистров общения (ПК-4);

¾    владеет методикой предпереводческого анализа текста, способствующей точному восприятию исходного высказывания, подготовки к выполнению перевода, включая поиск информации в справочной, специальной литературе и компьютерных сетях (ПК-11);

¾    имеет представление об этике устного перевода (ПК-18);

¾    владеет современными методиками сбора, хранения и представления баз данных и знаний в интеллектуальных системах различного назначения с учетом достижений корпусной лингвистики (ПК-23);

¾    владеет современными методиками разработки лингвистического обеспечения в автоматизированных системах различного профиля (ПК-24);

¾    в области научно-методической деятельности: способностью применять новые педагогические технологии воспитания и обучения с целью формирования у обучающихся черт вторичной языковой личности, развития и совершенствования первичной языковой личности, формирования коммуникативной и межкультурной компетенции обучающихся (ПК-25);

¾    умеет использовать в профессиональной деятельности достижения отечественного и зарубежного методического наследия, современных методических направлений и концепций обучения иностранным языкам (ПК-26);

¾    умеет структурировать и интегрировать знания из различных областей профессиональной деятельности и обладает способностью их творческого использования и развития в ходе решения профессиональных задач (ПК-34);

¾    умеет видеть междисциплинарные связи изучаемых дисциплин и понимает их значение для будущей профессиональной деятельности (ПК-35);

¾    способностью адаптироваться к новым условиям деятельности, творчески использовать полученные знания, навыки и компетенции за пределами узко профессиональной сферы (ПК-40);

¾    владеть приемами составления и оформления научной документации (диссертаций, отчетов, обзоров, рефератов, аннотаций, докладов, статей), библиографии и ссылок (ПК-41);

¾    способен формировать представление о научной картине мира (ПК-42);

¾    способен самостоятельно приобретать и использовать в исследовательской и практической деятельности новые знания и умения, расширять и углублять собственную научную компетентность (ПК-43);

¾    способен к самостоятельному освоению инновационных областей и новых методов исследования (ПК-44);

¾    способен использовать в познавательной и исследовательской деятельности знание теоретических основ и практических методик решения профессиональных задач (ПК-45).

¾    способностью самостоятельно разрабатывать актуальную проблему, имеющую теоретическую и практическую значимость (ПК-46);

¾    подготовлен к обучению в аспирантуре по избранному и смежным профилям обучения (ПК- 47);

¾    в области организационно-управленческой деятельности: владеет методикой оценки и расчета экономической эффективности переводческой деятельности на основе анализа социальной и экономической ситуации, в которой осуществляется перевод (ПК-48);

¾    ориентируется на рынке труда и занятости в части, касающейся своей профессиональной деятельности (обладает системой навыков экзистенциальной компетенции - изучение рынка труда, составление резюме, проведение собеседования и переговоров с потенциальным работодателем) (ПК-49);

¾    обладает глубокими знаниями в области профессиональной и корпоративной этики, умеет хранить конфиденциальную информацию (ПК-50);

¾    владеет навыками управления профессиональным коллективом лингвистов и способами организации его работы в целях достижения максимально эффективных результатов (ПК-51);

¾    владеет навыками организации научно-исследовательской работы и управления научно- исследовательским коллективом (ПК-52);

¾    владеет навыками педагогической деятельности, управления педагогическим коллективом и способен к организации учебного процесса в соответствии с установленными требованиями (ПК-53);

¾    владеет методикой организации процесса письменного и устного перевода и способен к творческой разработке и совершенствованию методических приемов на основе всестороннего анализа результатов профессиональной деятельности (ПК-54);

¾    обладает системными знаниями в области психологии коллектива и навыками менеджмента организации (ПК-55).

 

В результате изучения магистрант должен

знать:

¾    современную научную парадигму в области лингвистики и динамику ее развития;

¾    систему методологических принципов и методических приемов лингвистического исследования;

¾    современные компьютерные технологии, применяемые при сборе, хранении, обработке, анализе языкового материала;

¾    философские концепции в области языкознания, место гуманитарных наук и роль языкознания в выработке научного мировоззрения;

¾    основные методологические принципы и проблемы в конкретной области лингвистических исследований;

¾    историю развития конкретной научной проблемы, ее роли и места в изучаемом научном направлении;

¾    концепции и перспективы развития сопоставляемых языков;

уметь:

¾    использовать фундаментальные знания по лингвистике в сфере профессиональной деятельности;

¾    формулировать научную проблематику в сфере лингвистики;

¾    обосновывать выбранное научное направление, адекватно подбирать средства и методы для решения поставленных задач в научном исследовании;

¾    пользоваться различными методиками проведения научных исследований;

¾    использовать в исследовательской и практической деятельности новые знания и умения;

¾    представлять итоги проделанной работы в виде отчетов, рефератов, статей, оформленных в соответствии с имеющимися требованиями;

¾    презентовать результаты научно-исследовательской работы в виде доклада на научной конференции магистрантов;

¾    формулировать и решать задачи, возникающие в ходе научно-исследовательской деятельности и требующие углубленных профессиональных знаний;

¾    выбирать необходимые методы, исходя из задач конкретного исследования;

¾    обрабатывать полученные результаты, анализировать и осмысливать их с учетом имеющихся литературных данных;

¾    вести библиографическую работу с привлечением современных информационных технологий;

¾    делать обоснованные заключения по результатам проводимых исследований, в том числе в виде научных докладов и публикаций;

¾    формулировать и решать задачи, возникающие в ходе написания научной статьи или аналитического обзора;

¾    вести научные дискуссии, не нарушая законов логики и правил аргументирования;

¾    совершенствовать и развивать свой интеллектуальный уровень, адаптироваться к изменению профиля деятельности; самостоятельно использовать современные компьютерные технологии для решения научно-исследовательских задач профессиональной деятельности;

¾    проводить квалифицированный анализ, комментирование, реферирование и обобщение результатов научных исследований с использованием современных методик и методологий отечественного и зарубежного опыта;

¾    проявлять инициативу в ситуациях, требующих конструктивного решения, адаптироваться к новым ситуациям;

¾    применять полученные теоретические знания и выработанные умения и навыки в профессиональной деятельности;

¾    использовать нормативные документы в практической деятельности;

¾    работать в коллективе;

¾    методически грамотно передавать информацию теоретического, научно-прикладного и обучающего содержания;

владеть:

¾    методами организации и проведения научно-исследовательской работы в сфере лингвистики;

¾    методами анализа и самоанализа, способствующими развитию личности научного работника;

¾    навыками самостоятельной научно-исследовательской деятельности, требующими широкое образование в соответствующем направлении;

¾    навыками научно-организационной деятельности;

¾    приемами составления и оформления научной документации (текстов тезисов, докладов, диссертации);

¾    коммуникативными стратегиями и тактиками, риторическими, стилистическими и языковыми нормами и приемами, принятыми в разных сферах коммуникации, умение адекватно использовать их при решении профессиональных задач;

¾    современными методами получения, обработки и хранения научной информации;

¾    способами обработки получаемых эмпирических данных и их интерпретацией;

¾    методологией и культурой мышления, позволяющей перерабатывать и подготавливать материалы по результатам исследований к опубликованию в печати, в виде докладов и лекций;

¾    достаточным знанием иностранного языка для того, чтобы свободно осуществлять свою профессиональную деятельность в иноязычной среде.

 

«М3.П.2» «Производственная практика»

 

1. Цели и задачи практики

Производственная практика магистрантов является важнейшей частью подготовки высококвалифицированных специалистов и обеспечивает тесную связь между научно-теоретической и практической подготовкой магистрантов, дает им первоначальный опыт практической деятельности в соответствии с академическим профилем магистерской программы. В результате прохождения практики студент должен собрать материал, необходимый для написания магистерской диссертации.

Целями практики являются формирование и развитие профессиональных и научно-исследовательских компетенций с учетом избранного профиля «Сопоставительная лингвистика и межкультурная коммуникация».

Задачи практики: формирование профессиональных умений специалиста;

¾    овладение современными методами осуществления профессиональной деятельности;

¾    закрепление знаний, полученных студентами в процессе освоения образовательной программы;

¾    самостоятельной пополнение, критический анализ и применение теоретических и практических знаний в сфере лингвистики и иных гуманитарных наук для собственных научных исследований;

¾    самостоятельное исследование системы языка и основных закономерностей его функционирования в синхроническом и диахроническом аспектах;

¾    изучение устной и письменной коммуникации с изложением аргументированных выводов;

¾    квалифицированный анализ, комментирование, реферирование и обобщение результатов научных исследований, проведенных иными специалистами, с использованием современных методик и методологий, передового отечественного и зарубежного опыта.

 

2.МЕСТО ПРАКТИКИ В СТРУКТУРЕ ООП

Практика является обязательным разделом основной образовательной программы подготовки магистра. Она представляет собой вид исследовательской работы, непосредственно связанной с написанием магистерской диссертации, ее обсуждением, участием в обсуждении других магистерских диссертаций сокурсников: отзывы и рецензии.

Производственная практика базируется на освоении как теоретических учебных дисциплин базовой и вариативной части профессионального цикла, так и дисциплин, непосредственно направленных на рассмотрение видов профессиональной деятельности лингвиста («Теоретические и методологические основы компаративного изучения национальных культур», «Теория и практика межкультурной коммуникации», «Лингвокультурология и лингвоконцептология», «Методика отбора исследовательского материала»и др.).

 

3. ПЕРЕЧЕНЬ ПЛАНИРУЕМЫХ РЕЗУЛЬТАТОВ ОБУЧЕНИЯ ПРИ ПРОХОЖДЕНИИ ПРАКТИКИ, СООТНЕСЕННЫХ С ПЛАНИРУЕМЫМИ РЕЗУЛЬТАТАМИ ОСВОЕНИЯ ООП

В результате прохождения научно-исследовательской практики магистрант должен приобрести следующие практические компетенции:

- ориентируется в системе общечеловеческих ценностей и учитывает ценностно-смысловые ориентации различных социальных, национальных, религиозных, профессиональных общностей и групп в российском социуме (ОК-1);

- осознанием значения гуманистических ценностей для сохранения и развития современной цивилизации; готовностью принять нравственные обязательства по отношению к окружающей природе, обществу и культурному наследию (ОК-5);

- владеет наследием отечественной научной мысли, направленной на решение общегуманитарных и общечеловеческих задач (ОК-6);

- владеет культурой мышления, способен к анализу, обобщению информации, постановке целей и выбору путей их достижения, владеет культурой устной и письменной речи (ОК-7);

способностью занимать гражданскую позицию в социально-личностных конфликтных ситуациях (ОК-9);

- знает свои права и обязанности как гражданина своей страны; умеет использовать действующее законодательство в своей деятельности; демонстрирует готовность и стремление к совершенствованию и развитию общества на принципах гуманизма, свободы и демократии (ОК- 10);

- стремлением к постоянному саморазвитию, повышению своей квалификации и мастерства; может критически оценить свои достоинства и недостатки, наметить пути и выбрать средства саморазвития (ОК-11);

- понимает социальную значимость своей будущей профессии, обладает высокой мотивацией к выполнению профессиональной деятельности (ОК-12).

 

- владеет системой лингвистических знаний, включающей в себя знание основных явлений на всех уровнях языка и закономерностей функционирования изучаемых языков, его функциональных разновидностей (ПК-1);

- владеет системой знаний о ценностях и представлениях, присущих культурам стран изучаемых иностранных языков, теоретическими и эмпирическими знаниями в области межкультурной коммуникации, знанием основных различий концептуальной и языковой картин мира носителей русского и изучаемых языков (ПК-2);

- владеет конвенциями речевого общения в иноязычном социуме, правилами и традициями межкультурного и профессионального общения с носителями изучаемого языка (ПК-5);

- имеет представление о специфике иноязычной научной картины мира, основных особенностях научного дискурса в русском и изучаемых иностранных языках (ПК-6);

- обладает готовностью преодолевать влияние стереотипов и осуществлять межкультурный диалог в общей и профессиональной сферах общения (ПК-7);

- владеет этическими и нравственными нормами поведения, принятыми в инокультурном социуме (ПК-8);

- умеет создавать и редактировать тексты профессионального назначения (ПК-9);

- владеет теорией воспитания и обучения, современными подходами в обучении иностранным языкам, обеспечивающими развитие языковых, интеллектуальных и познавательных способностей, ценностных ориентаций обучающихся, готовность к участию в диалоге культур, дальнейшее самообразование посредством изучаемых языков (ПК-10);

- знает способы достижения эквивалентности в переводе и умеет применять адекватные приемы перевода (ПК-12);

- умеет осуществлять письменный перевод с соблюдением норм лексической эквивалентности, соблюдением грамматических, синтаксических и стилистических норм (ПК-13);

- обладает навыками стилистического редактирования перевода, в том числе художественного (ПК-14);

- умеет осуществлять устный последовательный перевод и устный перевод с листа с соблюдением норм лексической эквивалентности, соблюдением грамматических, синтаксических и стилистических норм текста перевода и темпоральных характеристик исходного текста (ПК-15);

- владеет системой сокращенной переводческой записи при выполнении устного последовательного перевода (ПК-16);

- обладает навыками синхронного перевода с иностранного языка на русский и с русского языка на иностранный и знаком с принципами организации синхронного перевода в международных организациях и на международных конференциях (ПК-17);

- владеет международным этикетом и правилами поведения переводчика в различных ситуациях устного перевода (сопровождение туристической группы, обеспечение деловых переговоров, обеспечение переговоров официальных делегаций) (ПК-19);

- способностью выявлять источники возникновения конфликтных ситуаций в межкультурной коммуникации, выявлять и устранять причины дискоммуникации в конкретных ситуациях межкультурного взаимодействия (ПК-20);

- умеет работать с основными информационно-поисковыми и экспертными системами, системами представления знаний, синтаксического и морфологического анализа, автоматического синтеза, распознавания и понимания речи, обработки лексикографической информации и автоматизированного перевода, автоматизированными системами идентификации и верификации личности (ПК-21);

- владеет методами когнитивного и формального моделирования естественного языка и методами создания метаязыков (ПК-22);

- имеет представление о целях и задачах общеевропейской языковой и иной региональной политики в условиях межкультурного взаимодействия (ПК-27);

- имеет представление об общеевропейских компетенциях владения иностранными языками, умеет пользоваться описанием системы уровней для конкретизации целей и содержания обучения, для разработки учебных программ, учебников, учебных пособий, а также для определения уровня владения языком и оценки достигнутых результатов; готовностью к внедрению "Европейского языкового портфеля" как средства самооценки обучающихся (ПК-28);

- владеет современными технологиями организации учебного процесса и оценки достижений обучающихся на различных этапах обучения (ПК-29);

- умеет эффективно строить учебный процесс на всех уровнях и этапах лингвистического образования, включая высшее, послевузовское и дополнительное профессиональное образование (ПК-30);

- в области научно-исследовательской деятельности: владеет современной научной парадигмой, имеет системное представление о динамике развития избранной области научной и профессиональной деятельности (ПК-31);

- умеет использовать понятийный аппарат философии, теоретической и прикладной лингвистики, переводоведения, лингводидактики и теории межкультурной коммуникации для решения профессиональных задач (ПК-32);

- владеет знанием методологических принципов и методических приемов научной деятельности (ПК-33);

- владеет современной информационной и библиографической культурой (ПК-36);

- умеет изучать речевую деятельность носителей языка, описывать новые явления и процессы в современном состоянии языка, в общественной, политической и культурной жизни иноязычного социума (ПК-37);

- способностью определять явления и процессы, необходимые для иллюстрации и подтверждения теоретических выводов проводимого исследования (ПК-38);

- умеет применять современные технологии сбора, обработки и интерпретации полученных экспериментальных данных (ПК-39).

В результате изучения магистрант должен

знать:

¾    современную научную парадигму в области лингвистики и динамику ее развития;

¾    систему методологических принципов и методических приемов лингвистического исследования;

¾    основные методологические принципы и проблемы в конкретной области лингвистических исследований;

¾    концепции и перспективы развития сопоставляемых языков;

уметь:

¾    применять полученные теоретические знания, выработанные умения и навыки в профессиональной деятельности;

¾    структурировать и интегрировать знания из различных областей профессиональной деятельности и творчески их использовать в ходе решения профессиональных задач;

¾    описывать новые явления и процессы в современном состоянии языка, в общественной, политической и культурной жизни иноязычного социума;

¾    применять современные технологии сбора, обработки и интерпретации полученных экспериментальных данных;

¾    самостоятельно приобретать и использовать в практической деятельности новые знания и умения;

¾    определять явления и процессы, необходимые для иллюстрации и подтверждения теоретических выводов проводимого исследования.

владеть:

¾    методами организации и проведения производственной работы в сфере лингвистики;

¾    современной информационной и библиографической культурой;

приемами составления и оформления научной документации, библиографии и ссылок.