Партнерка на США и Канаду по недвижимости, выплаты в крипто
- 30% recurring commission
- Выплаты в USDT
- Вывод каждую неделю
- Комиссия до 5 лет за каждого referral
Приложение 4
Рекомендовано
ПРОГРАММА
Наименование дисциплинны
Введение в лингводидактику
Рекомендуется для направления (ий) подготовки (специальности (ей))
Направление подготовки: 032700 Филология
Профиль подготовки: Преподавание филологических дисциплин
Квалификация (степень) выпускника: бакалавр
Цели и задачи дисциплины: Ознакомить студентов с предметом и задачами лингводидактики, ее основными разделами. Сформировать представление о базовых лингводидактических понятиях, основных принципах лингводидактики. Сообщить основные сведения о языке, методике преподавания иностранных языков, в частности(РКИ), необходимые для дальнейшего углубленного изучения курсов по отдельным разделам лингводидактики.
Место дисциплины в структуре ООП бакалавриата: Б.3. Цикл профессиональные дисциплины. Б.3.Б. Базовая часть. Дисциплина опирается на знания, умения и компетенции, полученные обучающимися в средней общеобразовательной школе и в первом семестре бакалавриата. Место учебной дисциплины – в системе пропедевтических курсов – «введений»: в языкознание, литературоведение, теорию коммуникаций, славянскую филологию.
Требования к результатам освоения дисциплины:
Процесс изучения дисциплины направлен на формирование следующих компетенций: ОК-1, ОК-4, ОК-5, ОК-8, ОК-10, ОК-11, ОК-12,ОК-14, ПК-1, ПК-2, ПК-4, ПК-7, ПК-8.
В результате изучения дисциплины студент должен:
Знать:
основные понятия и термины филологической науки, ее внутреннюю стратификацию;
понимать сущность и значение информации в развитии современного информационного общества;
Уметь:
совершенствовать и развивать свой интеллектуальный и общекультурный уровень;
самостоятельно обучаться новым методам исследования, изменению научного и научно-производственного профиля своей профессиональной деятельности;
самостоятельно приобретать с помощью информационных технологий и использовать в практической деятельности новые знания и умения;
самостоятельно пополненять, критически анализировать и примененять теоретических и практических знаний в сфере филологии и других гуманитарных наук для собственных научных исследований;
применять на практике базовые навыки сбора и анализа языковых фактов с использованием традиционных и современных информационных технологий.
Владеть:
навыками квалифицированного анализа, комментирования, реферирования и обобщения результатов научных исследований, проведенных другими специалистами, с использованием современных методик и методологий, передового отечественного и зарубежного опыта;
навыками квалифицированной интерпретации различных типов текстов, в том числе раскрытия их смысла и связей с породившей их эпохой, анализ языкового и литературного материала для обеспечения преподавания и популяризации филологических знаний;
навыками работы с информацией в глобальных компьютерных сетях.
Объем дисциплины и виды учебной работы
Общая трудоемкость дисциплины составляет 2 зачетные единицы – 72 часа.
№ | Вид учебной работы | всего часов | Семестры |
2 | |||
1 | Аудиторные занятия (ак.часов) | 36 | 36 |
| В том числе: |
|
|
1.1 | Лекции | 18 | 18 |
1.2 | Прочие занятия | 0 | 0 |
| В том числе: |
|
|
1.2.1 | Практические занятия (ПЗ) | 0 | 0 |
1.2.2 | Семинары (с) | 18 | 18 |
1.2.3 | Лабораторные работы (ЛР) | 0 | 0 |
| Из них в интерактивной форме (ИФ): | 8 | 8 |
2 | Самостоятельная работа студентов (ак.часов) | 36 | 36 |
| В том числе: |
|
|
2.1 | Курсовой проект (работа) | 0 | 0 |
2.2 | Расчетно-графические работы | 0 | 0 |
2.3 | Подготовка и прохождение итоговой аттестации | 10 | 10 |
2.4 | Подготовка и прохождение промежуточной аттестации | 5 | 5 |
| Другие виды самостоятельной работы | 21 | 21 |
3. | Общая трудоемкость (ак.часов) | 72 | 72 |
| Общая трудоемкость (зачетных единиц) | 2 | 2 |
5. Содержание дисциплины
5.1 Содержание разделов дисциплины
№ п/п | Наименование раздела дисциплины | Содержание раздела |
1. | Цели и задачи курса. Изучение иностранного языка: цели, формы. | 1. Цели и задачи курса. 2. Дидактический аспект изучения языка. 3. Психолого-педагогический аспект изучения языка. 4. Медико-логопедический аспект изучения языка. 5. Учебно-педагогический и прикладной аспекты изучения языка. 6. Лингводидактический аспект изучения языка. 7. Лингвистический аспект дидактики, связь с теоретической лингвистикой (, , ). |
2. | «Метод обучения» как одно из базисных понятий лингводидактики.
| 1. Содержание понятия «метод обучения» в лингводидактике. 2. Системное рассмотрение метода обучения иностранному языку. 3. Направления исследований методов обучения иностранному языку.
|
3. | Основные лингводидактические принципы.
| 1. Учет родного языка учащихся. 2. Интерференция. 3. Сопоставительный метод исследования. 4. Установление лингвистической типологии. |
4. | Краткий обзор истории методов обучения иностранному языку. | 1. Прямые (беспереводные) методы. 2. Переводные методы. 3. Комбинированные методы. 4. Интенсивные методы.
|
5. | Прямые (беспереводные) методы. | 1. Прямой метод.
2. Аудиолингвальный метод. 3. Аудиовизуальный метод. 4. Современная модификация прямого метода. |
6. | Прямой метод.
| 1. Общая характеристика. 2. Варианты прямого метода. 3. Прямой метод в истории преподавания языков. 4. Учебники и учебные пособия. 5. Оценка прямого метода. |
7. | Аудиолингвальный метод. | Общая характеристика. Теоретические основы аудиолингвального метода. Методические принципы. Модель обучения. Учебники и учебные пособия. Оценка аудиолингвального метода. |
8. | Аудиовизуальный метод. | Общая характеристика. Возникновение аудиовизуального метода. Теоретические основы аудиовизуального метода. Методические принципы. Модель обучения. Учебники и учебные пособия. Оценка аудиовизуального метода. |
9. | Современная модификация прямого метода. | Условия применения прямого метода. Особенности современной модификации прямого метода. Методическая и учебная литература. |
10. | Переводные методы. | Грамматико-переводной метод. Текстуально-переводной метод. Сознательно-сопоставительный метод. Методика национально-языковой ориентации. |
11. | Грамматико-переводной метод. | Общая характеристика. Возникновение метода. Методические принципы. Модель обучения. Учебники и учебные пособия. Оценка грамматико-переводного метода. |
12. | Текстуально-переводной метод. | Возникновение текстуально-переводного метода. Теоретические основы. Основные положения метода. Модель обучения. Учебники и учебные пособия. Оценка текстуально-переводного метода. |
13. | Сознательно-сопоставительный метод. | Возникновение сознательно-сопоставительного метода. Теоретические основы. Методические принципы. Модель обучения. Учебники и учебные пособия. Оценка сознательно-сопоставительного метода. |
14. | Методика национально-языковой ориентации. | Возникновение методики национально-языковой ориентации. Методические принципы. Модель обучения. Учебники и учебные пособия. оценка методики национально-языковой ориентации. |
15. | Комбинированные методы. | Первые варианты комбинированных методов. Сознательно-практический метод. Коммуникативный метод. |
16. | Сознательно-практический метод. | 1. Возникновение метода. 2. Теоретические обоснования. 3. Методические принципы. 4. Модель обучения. 5. Учебники и учебные пособия. 6. Оценка сознательно-практического метода. |
17. | Коммуникативный метод. | 1. Возникновение коммуникативного метода. 2. Теоретические основы коммуникативного метода. 3. Методические принципы. 4. Модель обучения. 5. Учебники и учебные пособия. 6. Оценка коммуникативного метода. |
18. | Интенсивные методы. | 1. Суггестопедический метод. 2. Метод активизации возможностей личности и коллектива. 3. Психотерапевтический метод. |
19. | Суггестопедический метод. | 1. Возникновение метода. 2. Варианты суггестопедического метода. 3. Методические принципы. 4. Модель обучения. 5. Учебники и учебные пособия. 6. Оценка метода. |
20. | Метод активизации резервных возможностей личности и коллектива. | 1. Возникновение метода. 2. Теоретические основы метода. 3. Методические принципы. 4. Модель обучения. 5. Учебники и учебные пособия. 6. Оценка метода. |
21. | Психотерапевтический метод. | 1. Теоретические основы. 2. Методические принципы. 3. Учебники и учебные пособия. |
22. | Лингводидактика или методика. | 1. Теоретические основы лингводидактики. 2. Возникновение термина лигводидактика. 3. Лингводидактика или методика? |
5.2. Разделы дисциплин и виды занятий
№п/п | Наименование раздела дисциплины | Лекц. | Семин. | СРС | Всего часов |
1. | Цели и задачи курса. Изучение иностранного языка: цели, формы. | 1 |
| 1 | 2 |
2. | «Метод обучения» как одно из базисных понятий лингводидактики | 1 |
| 1 | 2 |
3. | Основные лингводидактические принципы. | 1 |
| 1 | 2 |
4. | Краткий обзор истории методов обучения иностранному языку | 1 |
| 1 | 2 |
5. | Прямой метод в преподавании иностранных языков. |
| 2 | 2 | 4 |
6. | Переводные методы в преподавании иностранных языков. |
| 2 | 2 | 4 |
7. | Аудиолингвальный метод. |
| 2 | 1 | 3 |
8. | Аудиовизуальный метод. | 1 |
| 1 | 2 |
9. | Современная модификация прямого метода. | 1 |
| 1 | 2 |
10. | Переводные методы. | 2 |
| 1 | 3 |
11. | Грамматико-переводной метод. |
| 2 | 2 | 4 |
12. | Текстуально-переводной метод. |
| 2 | 2 | 4 |
13. | Сознательно-сопоставительный метод. |
| 2 | 2 | 4 |
14. | Методика национально-языковой ориентации. | 2 |
| 1 | 3 |
15. | Комбинированные методы. | 1 |
| 1 | 2 |
16. | Сознательно-практический метод. |
| 2 | 2 | 4 |
17. | Коммуникативный метод. |
| 2 | 2 | 4 |
18. | Интенсивные методы. | 1 |
| 1 | 2 |
19. | Суггестопедический метод. |
| 2 | 2 | 4 |
20 | Метод активизации резервных возможностей личности и коллектива. | 2 |
| 2 | 4 |
21. | Психотерапевтический метод. | 2 |
| 2 | 4 |
22. | Лингводидактика или методика. | 2 |
| 2 | 4 |
5.3. Описание интерактивных занятий
№ | № раздела дисциплины | Тема интерактивного занятия | Вид занятия | Трудо-емкость (час.) |
1 | 6 | Прямой метод. | семинар | 1 |
2 | 7 | Аудиолингвальный метод. | семинар | 1 |
3 | 11 | Грамматико-переводной метод. | семинар | 1 |
4 | 12 | Текстуально-переводной метод. | семинар | 1 |
5 | 13 | Сознательно-сопоставительный метод. | семинар | 1 |
6 | 16 | Сознательно-практический метод. | семинар | 1 |
7 | 17 | Коммуникативный метод. | семинар | 1 |
8 | 19 | Суггестопедический метод. | семинар | 1 |
6. Лабораторный практикум
Программа курса не предусматривает проведение лабораторного практикума.
7.Практические занятия (семинары)
№ | № раздела дисциплины | Тема занятия | Вид занятия | Трудо-емкость (час.) |
1 | 6 | Прямой метод. | семинар | 2 |
2 | 7 | Аудиолингвальный метод. | семинар | 2 |
3 | 11 | Грамматико-переводной метод. | семинар | 2 |
4 | 12 | Текстуально-переводной метод. | семинар | 2 |
5 | 13 | Сознательно-сопоставительный метод. | семинар | 2 |
6 | 16 | Сознательно-практический метод. | семинар | 2 |
7 | 17 | Коммуникативный метод. | семинар | 2 |
8 | 19 | Суггестопедический метод. | семинар | 2 |
8.Примерная тематика курсовых проектов (работ):
Программа курса не предусматривает написание курсовой работы.
9. Учебно-методическое и информационное обеспечение дисциплины:
а) основная литература
1. И. Основы коммуникативной методики обучения иностранному общению. – М.: Русский язык, 1989.
2. Пассов Е.И. Основы методики обучения иностранным языкам. – М.: Русский язык,1977.
3. , В., Практическая методика обучения русскому языку как иностранному. – М.: Флинта, 2009.
4. Лингвокультурная ситуация и исследование текста. – М., 1997.
5. , Г. Язык и культура: лингвострановедение в преподавании русского языка как иностранного. 4-е изд., перераб. и доп. – М., 1990.
6. Капитонова Т.И., , Щукин и технологии обучения русскому языку как иностранному. – М., 2009.
7. Н. Русский язык и языковая личность. – М., 1987.
8. М. Русское языкознание и лингводидактика. – М., 1985.
9. , , Н. Методы и технологии обучения русскому языку как иностранному. – М.: Русский язык, 2009.
10. С. Словарь лингвистических терминов. – М., 1974.
11. , Н. Словарь методических терминов. – Спб., 1999.
12. Русский язык. Энциклопедия/ Гл.ред. . – М., 1997.
13. Лингвистический энциклопедический словарь. – М., Советская энциклопедия, 1990.
б) дополнительная литература
Формирование языковой личности иностранного специалиста-гуманитария в современных условиях. – М., 2008. Языковая система и речевая деятельность. – Л.: Наука, 1974.
3. И. русский речевой этикет: лингвистический и методический аспекты. - М., 1987.
4. И. К лингвистическим основам методики преподавания русского языка иностранцам. – М., 1983.
Невербальные средства коммуникации в аспекте преподавания русского языка как иностранного. – М.: РУДН, 2007. Лингвокультурная ситуация в современной России. – М.: «Флинта», «Наука», 2010. , Инновационный учебно-методический комплекс «Русский язык как иностранный». – М., 2008. Русская фразеология. Семантический, прагматический и лингвокультурологический аспекты. – М., 1996.
Использование ИКТ ресурсов студентами и преподавателями для обеспечения аудиторной и самостоятельной работы: а) Интернет-доступ (Wi-Fi); б) оборудованного помещения для самостоятельной работы в библиотеке; в) аудитории, оборудованные мультимедийными системами, интерактивными досками и т.д., г) единая информационная компьютерная сеть; д) компьютерные программы.
г) базы данных, информационно-справочные и поисковые системы
http://web-local.rudn.ru/web-local/prep/rj/index.php?id=691&p=117
http://web-local.rudn.ru/web-local/prep/rj/index.php?id=691&p=8651
http://studiorum.ruscorpora.ru/
http://www.ruscorpora.ru/
http://www.slovari.ru/
http://www.exactus.ru/
10. Материально-техническое обеспечение дисциплины:
Специализированные аудитории, оборудованные всей необходимой техникой: персональными компьютерами, цифровыми проекторами, общим монитором, интернет-доступом к заявленным в программе ресурсам.
11. Методические рекомендации по организации изучения дисциплины:
Примеры оценочных средств для текущего контроля успеваемости и промежуточной аттестации:
Задание 1 (теоретическое).
Перечислите основные лингводидактические принципы (возможна презентация).
Расскажите о натуральном методе преподавания иностранных языков (возможна презентация).
Задание 2 (теоретическое).
Расскажите о ситуативно-тематическом подходе к отбору и подаче языкового материала.
Раскройте суть прямого метода преподавания иностранных языков, особое внимание обратите на его достоинсва и недостатки.
12. Балльно-рейтинговая система:
От студентов требуется работа на занятии, обязательное участие в аттестационных испытаниях, прочтение указанной научной литературы по теме каждой лекции, выполнение заданий преподавателя, включая написание презентации по заданной преподавателем теме (за весь период обучения по дисциплине студент может сделать 2 презентации). Особо ценится активное участие студента в интерактивных формах работы, а так же самостоятельная работа студента.
Балльная структура оценки:
Вид работ | Баллы |
Работа на занятии | 15 x 2 = 30 баллов |
Презентация 1 темы(мах.2) | до 10(мах.20) баллов |
Промежуточная аттестация | до5 баллов |
Итоговая аттестация | до10 баллов |
Самостоятельная работа студента | до 17 баллов |
Интерактивная работа студента | до 18 баллов |
ИТОГО: | 100 баллов |
Таблица соответствия баллов и оценок
Баллы БРС | Традиционные оценки РФ | Оценки ECTS |
95-100 | 5 | А |
86-94 | В | |
69-85 | 4 | С |
61-68 |
3 | D |
51-60 | Е | |
31-50 |
2 | FX |
0-30 | F | |
51-100 | зачет | Passed |
Сводная оценочная таблица дисциплины
раздел |
| |||||||
реферат (презентация) | Выполнение ДЗ | Работа на занятии | Работа на интеактивном занятии | Промежуточная аттестация |
|
| ||
| Цели и задачи курса.
|
|
| 2
|
| 1 |
| 2
|
|
| дидактический аспект изучения языка |
|
| 2 |
| 1 |
| 4 |
|
| психо-педагогический аспект изучения языка |
|
| 2 |
| 1 |
| 4 | |
| Медико-логопедический аспект изучения языка |
|
| 2 |
| 1 |
| 4 |
|
| Учебно-педагогический и прикладной аспекты изучения языка |
|
| 2 |
| 1 |
| 4 | |
| Лингводидактический аспект изучения языка |
|
| 2 |
| 1 |
| 4 |
|
7.Прямой метод.
|
|
| 2 | 2 | 1 |
| 4 |
|
8.Аудиолингвальный метод. |
|
| 2 | 2 | 1 |
| 4 |
|
9.Аудиовизуальный метод. |
|
| 2 |
| 1 |
| 4 |
|
10.Современная модификация прямого метода. |
|
| 2 |
| 1 |
| 4 |
|
11.Переводные методы. |
|
| 2 |
|
| 1 | 4 |
|
12.Грамматико-переводной метод. |
|
| 2 | 2 |
| 1 | 4 |
|
13.Текстуально-переводной метод. |
|
| 2 | 2 |
| 1 | 4 |
|
14.Сознательно-сопоставительный метод. |
|
| 2 | 2 |
| 1 | 4 |
|
15.Методика национально-языковой ориентации. |
|
| 2 |
|
| 1 | 4 |
|
16.Комбинированные методы. |
|
| 2 |
|
| 1 | 4 |
|
17.Сознательно-практический метод. |
|
| 2 | 2 |
| 1 | 4 |
|
18.Коммуникативный метод. |
|
| 2 | 3 |
| 1 | 4 |
|
19.Интенсивные методы. |
|
| 2 |
|
| 1 | 4 |
|
20.Суггестопедический метод. |
|
| 2 | 3 |
| 1 | 4 |
|
21.Метод активизации резервных возможностей личности и коллектива. |
|
| 2 |
|
| 1 | 4 |
|
22.Психотерапевтический метод. |
|
| 2 |
|
| 1 | 4 |
|
23.Лингводидактика или методика. |
|
| 2 |
|
| 1 | 6 |
|
Презентации по теме (мах.2) |
|
|
|
|
|
| 20 |
|
ИТОГО: |
|
|
|
|
|
| 100 |
|
Разработчики:
доцент кафедры русского языка и
методики его преподавания к.ф.н., доц.
Заведующий кафедрой русского языка
и методики его преподавания д.ф.н., проф.


