ПРОГРАММА ПРАКТИКИ

Лексикографическая практика

Магистратура по направлению 520300 – «Филология»

Магистерская программа – «Палеославистика»

Квалификация (степень) «магистр»

III. Цели и задачи практики:

Основная цель «Лексикографической практики» – обучение магистранта-филолога теории и методологии работы с историческим словарным материалом, необходимое для формирования профессиональной компетенции в области научного изучения русского языка и анализа его языковых явлений, в области научного изучения и критического анализа произведений русской литературы; в практике эдиционной деятельности.

Конкретными задачами практики являются:

à  знакомство магистрантов с имеющимися картотеками исторических словарей;

à  освоение процедуры работы с картотекой, её критического анализа и пополнения;

à  приобретение навыков текстологического анализа, фиксации, корректного истолкования полученных результатов;

à  реализация теоретических знаний по истории русского языка, владения греческим языком (для работы с переводным материалом);

à  формирование практических навыков текстологической работы, необходимых для эдиционной деятельности.

IV. Место практики в структуре ООП ВПО по направлению подготовки магистров «Филология»:

Вариативная часть магистерской программы «Русский язык и культура в современном мире».

Для прохождения «Лексикографической практики» необходимы: знания, умения и компетенции, сформированные в результате освоения образовательной программы бакалавриата «Филология» и др. и формируемые в процессе обучения в магистратуре по направлению подготовки «Филология» (магистерская программа «Палеославистика»).

НЕ нашли? Не то? Что вы ищете?

«Лексикографическая практика» проводится в первом семестре I курса магистратуры.

Общая трудоемкость практики составляет 3 зачетные единицы 108 часов.

Форма промежуточной аттестации: зачет.

V. Формы проведения:

Форма занятий: лекции (20 часов), самостоятельная работа магистрантов (88 часов).

VI. Распределение трудоемкости по разделам и темам, а также формам проведения занятий с указанием форм текущего контроля и промежуточной аттестации:

п/п

Наименование разделов и тем дисциплины

Трудоемкость (в ак. часах) по формам занятий (для дисциплин) и видам работ (для практик)

Формы контроля

Аудиторная работа с разбивкой по формам и видам

самостоя-тельная работа

лекции

практич. занятия/

семинары

лабора-торная работа

1.

Ознакомление с Картотекой Словаря. Методика работы с Картотекой.

2

4

Задание: Работа по систематизации карточек (словарный материал распределяется руководителем практики)

24

Выполнить задание

2.

Работа с оригинальными древнерусскими текстами: проверка КСРЯ по изданиям, рукописям. Вопрос о соотношении списков текста.

2

4

Задание: Работа с карточками КСРЯ, представляющими выписки из оригинальных текстов (по согласованию с руководителем практики). Проверка; установление минимального и максимального словарного контекста.

24

Выполнить задание

3.

Работа с переводными церковнославянскими текстами: проверка КСРЯ по изданиям, рукописям.

2

2

Задание: Проверка карточек КСРЯ, имеющих ссылки на греческий источник. Работа с оригиналом. Использование разных словарей в процессе сопоставления.

14

Выполнить задание

4.

Составление словарной статьи.

2

2

Задание: Составление собственных словарных статей (по согласованию с руководителем практики).

20

Выполнить задание

Зачет

6

Итого

8

12

88

VII. Содержание практики.

Раздел 1. Знакомство с Картотекой Словаря русского языка XI-XIV вв./ XI-XVII вв. История составления КСРЯ.

Начало работы над Картотекой Словаря русского языка. Историки языки и лексикографы, принимавшие участие в начальном этапе составления картотеки.

Принципы отбора текстов для исторического словаря. Источники древнерусские и церковнославянские. Изменение и уточнение подходов к отбору источников со второй половины 90-х гг. XX в. Добавление источников. Перегруппировка источников в связи с современными исследованиями. Смена издания, используемого для КСРЯ.

Использование рукописных источников для КСРЯ. Работа по фотокопиям. Использование микрофильмов. Современные возможности использования электронных ресурсов.

Раздел 2. Систематизации карточек в КСРЯ.

Отбор материала: проверка записей карточки, сверка с источником (по рукописи или авторитетному изданию). Подсчет отобранного материала.

Прим.: выбор материала для самостоятельной работы координируется с руководителем практики с учетом необходимости систематизации КСРЯ и с учетом самостоятельных научных интересов магистранта

Раздел 3. Работа с оригинальными древнерусскими текстами.

Проверка словарного материала, выписанного из оригинальных древнерусских текстов (по изданию и/или рукописи). Сверка контекста при наличии различных списков одного текста, уточнение разночтений. Отбор минимального и максимального контекста для включения в словарную статью.

Проверка контекста на возможность цитаты/ аллюзии на Священное Писание/ другой источник. Выбор библейского перевода для проверки цитаты. Оформление ссылки. Правила оформления ссылки на цитаты из Библии.

Практика толкования лексем. Варианты толкований. Сопоставление с другими словарными толкованиями.

Оформление грамматического описания (начальная форма, грамм. категории, выбор грамм. форм для словарной статьи).

Раздел 4. Работа с переводным материалом.

Сверка церковнославянского текста с греческим/ латинским/ иноязычным источником (по рукописи и/или публикации). Установление принципа перевода лексемы (поморфемный/ семантический).

Отбор минимального/ максимального контекста для включения в словарную статью. Отбор минимального/ максимального контекста иноязычной цитаты.

Толкование лексемы. Необходимость толкования через иноязычный источник. Отталкивание от оригинального текста.

Оформление грамматического описания. Необходимость грамматического комментария для иноязычной лексемы.

Раздел 5. Составление словарной статьи.

Результатом практики должно стать составление нескольких словарных статей. В зависимости от объема материала из КСРЯ составляются словарные статьи для разных частей речи; однокоренных слов; синонимов/ антонимов/ омонимов и т. д.

Составление словарной статьи сопровождается компьютерным набор с использованием навыков, полученных в курсах «Текстология» и междисциплинарного курса «Компьютерные технологии».

Оформление внутренних ссылок на другие словарные статьи.

VIII. Перечень компетенций, формируемый в результате освоения дисциплины

Процесс изучения дисциплины направлен на формирование следующих компетенций:

Универсальные компетенции:

а) общенаучные:

à  способность анализировать и оценивать философские проблемы при решении социальных и профессиональных задач (М-ОНК-1) (формируется частично);

à  способность самостоятельно формулировать научные проблемы на основе адекватного анализа научной традиции и современных тенденций (М-ОНК-2);

à  способность к самостоятельному пополнению, критическому анализу и применению теоретических и практических знаний в сфере гуманитарных наук для собственных научных исследований и практической деятельности (М-ОНК-3).

б) инструментальные:

à  владение нормами русского литературного языка и функциональными стилями речи; способность демонстрировать в речевом общении личную и профессиональную культуру, духовно-нравственные убеждения; умение ставить и решать коммуникативные задачи во всех сферах общения, управлять процессами информационного обмена в различных коммуникативных средах (М-ИК-2);

à  владение основными методами, способами и средствами получения, хранения, переработки информации; умение анализировать и совершенствовать методы, способы и средства работы с информацией в соответствии с поставленными задачами (М-ИК-3);

à  владение навыками использования программных средств, умение работать в компьютерных сетях, в том числе Интернет, способность самостоятельно определять и осваивать необходимое для профессиональной деятельности аппаратное и программное обеспечение (М-ИК-4) (формируется частично).

в) системные:

à  способность к творчеству, порождению инновационных идей, выдвижению самостоятельных гипотез (М-СК-1) (формируется частично);

à  способность к поиску, критическому анализу, обобщению и систематизации научной информации, к постановке целей исследования и выбору оптимальных путей и методов их достижения (М-СК-2);

à  способность к самостоятельному обучению и разработке новых методов исследования, к изменению научного и научно-производственного профиля деятельности; к инновационной научно-образовательной деятельности (М-СК-3) (формируется частично).

Профессиональные компетенции:

Общепрофессиональные:

à  знание актуальных проблем, традиционных и современных методов филологической науки, понимание структуры и перспектив развития филологии как области знаний, междисциплинарных связей филологии (М-ПК-1);

à  владение категориально-терминологическим аппаратом современной филологии; знание важнейших филологических отечественных и зарубежных научных школ (М-ПК-2);

à  владение навыками квалифицированного анализа, комментирования, реферирования и обобщения результатов научных исследований с использованием современных методик и методологий, передового отечественного и зарубежного опыта (М-ПК-4);

à  владение навыками квалифицированной филологической экспертизы, критики, интерпретации, комментария и анализа различных типов текстов (М-ПК-5);

à  способность с филологической и общегуманитарной точки зрения осмыслять, описывать и анализировать разнообразные феномены языка, литературы, культуры, сознания, общественной жизни (тексты, произведения, ситуации, процессы и т. п.) (М-ПК-6);

à  умение применять филологическую теорию в прикладных областях (М-ПК-7);

à  умение создавать, редактировать, реферировать и систематизировать тексты различной стилевой и жанровой принадлежности (М-ПК-8);

à  умение трансформировать различные типы текста (изменение стиля, жанра, целевой принадлежности текста, перевод словесных текстов в мультимедийные, печатных в гипертекстовые и электронные и т. п.) (М-ПК-9);

à  умение оказывать филологические экспертные и консультационные услуги в различных областях науки и образования, культуры, производства, общественно-политической жизни и государственного управления (М-ПК-14);

à  способность и готовность к участию в разработке научных, культурных, социальных, педагогических, творческих, рекламных, издательских проектов (М-ПК-15);

à  владение навыками подготовки научных, научно-популярных, литературно-художественных, публицистических и др. изданий, работы с официальными и историческими документами (М-ПК-16);

à  владение навыками организации научно-исследовательских и производственных работ для решения конкретных задач в соответствии с магистерской программой (М-ПК-17).

Специализированные М-СПК:?

В результате освоения дисциплины обучающийся должен:

à  иметь систематическое представление о специфике текстологии как области научного знания и эдиционной деятельности;

à  иметь систематическое представление о методологии текстологических исследований; о концепциях и методологических установках ведущих научных школ;

à  владеть понятийным аппаратом текстологического исследования;

à  владеть методами и приемами текстологического научного анализа; методами и способами доказательности;

à  владеть практическими навыками эдиционной деятельности (текстологической подготовки изданий разных типов);

à  владеть практическими навыками работы с электронными средствами хранения, обработки, изучения и публикации текстов;

à  владеть приемами библиографического разыскания, навыками библиографического описания источников и оформления библиографических ссылок в научной работе.

IX. Используемые образовательные технологии: личностной ориентированности, интенсивности, диалогичности, модульности, межпредметности, креативности, метод свернутых информационных структур.

X. Учебно-методическое обеспечение самостоятельной работы студентов.

Оценочные средства для текущего контроля успеваемости, промежуточной аттестации по итогам освоения дисциплины:

Текущий контроль успеваемости проводится в форме письменных заданий.

Промежуточный аттестация по итогам освоения дисциплины – зачет.

Зачет проходит в форме защиты научно-исследовательского и издательского проекта: магистранты представляют подготовленные ими словарные статьи для Словаря древнерусского языка XI-XIV вв. или для Словаря русского языка XI-XVII вв.

XI. Учебно-методическое и информационное обеспечение дисциплины:

а) теоретическая литература[1]:

1.  К типологии исторических словарей // Историческая лексикология и лексикография: межвуз. сб. Вып. 8. СПб., 2010, С. 22-32.

2.  Роль словника в работе над словарями разных типов (общие и специфические проблемы) // Актуальные вопросы исторической лексикографии и лексикологии. СПб., 2005, С. 113-118.

3.  Лексемы таиньникъ, таибьникъ в славянском переводе Слова на Воскресение Христово Григория Богослова // Восточнославянская историческая лексикография на современном этапе: Источники, картотечные собрания, словари. К 75-летию рукописной картотеки XI–XVII вв. М., 2002. С. 150-153.

4.  За гранью понимания: ошибки писца как причина догматического искажения переводного текста // Маргиналии 2008: периферия культуры и границы текста. М., 2008. C. 75-77.

5.  Дополнения и уточнения к списку источников Словаря древнерусского языка (XI–XIV вв.) // Словарь древнерусского языка (XI–XIV вв.). Т. VI. М., 2000. С. 9–65.

6.  Русская историческая лексикография (XI-XVII вв.): проблемы и перспективы // Актуальные вопросы исторической лексикографии и лексикологии. СПб., 2005, С. 3-19.

7.   Русская историческая лексикография (XI–XVII вв.): проблемы и перспективы // Вопр. языкознания. 2007. № 1. С. 103–118.

8.  Проблемы и перспективы русской исторической лексикографии (XI–XVII века) // Тр. Отд-ния ист.-филол. наук РАН, 2007. М., 2009. С. 29–52.

9.  Словарь обиходного русского языка Московской Руси: 1-й выпуск // Актуальные вопросы исторической лексикографии и лексикологии. СПб., 2005, С. 20-24.

10.  Из опыта работы редактора-грециста в Словаре древнерусского языка (XI-XIV вв.) // Актуальные вопросы исторической лексикографии и лексикологии. СПб., 2005, С. 196-200.

11.  Иллюстрация в историческом словаре // Актуальные вопросы исторической лексикографии и лексикологии. СПб., 2005, С. 129-136.

б) словари:

1.  Словарь древнерусского языка XI-XIV вв. М., 1988 – наст. вр.

2.  Словарь русского языка XI-XVII вв. М. 1975 — наст. вр.

3.  Словарь обиходного русского языка Московской Руси XVI-XVII веков. СПб., 2004 – наст. вр.

4.  Словарь русского языка XVIII века. Л.: 1984—1991. (Вып. 1—6); СПб., 1992— наст. вр. (Вып. 7— и далее); электронная версия: http://feb-web. ru/feb/sl18/

XII. Материально-техническое обеспечение дисциплины

Материально-техническое обеспечение дисциплины предполагает доступ к интернету; использование материальной базы Картотеки Словаря русского языка (ИРЯ РАН).

Программа составлена в соответствии с требованиями ОС МГУ направлению подготовки «Русский язык и культура в современном мире»

Разработчики:

Канд. филол. наук, доцент кафедры русского языка

филологического факультета МГУ им.

[1] В данном разделе рекомендованы статьи последних лет, в которых представлены теоретические положения и практические разработки лексикографов, участвующих в составлении исторических и диалектологических словарей. Кроме того, магистрантам рекомендуется использовать литературу, рекомендованную в курсе «Текстология».