Федеральное государственное бюджетное образовательное
учреждение высшего профессионального образования
«Тольяттинский государственный университет»
РЕФЕРАТ
на тему: «Языковая ситуация в Самарской области: состояние, проблемы, перспективы их решения»
Работа выполнена
кандидатом филологических наук, доцентом ТГУ
и
кандидатом педагогических наук, доцентом ТГУ
Тольятти 2012
ОГЛАВЛЕНИЕ
Введение……………………………………………………………………..3
Понятие «языковая ситуация»……………………………………………..5
Языковая ситуация в Самарской области: состояние, проблемы, перспективы их решения…………………………………………………………………11
Заключение…………………………………………………………………16
Список использованной литературы……………………………………..18
Введение
Языковая ситуация региона напрямую зависит от сложившейся и функционирующей региональной языковой картины мира. Формирование последней происходит под влиянием различных факторов: наличие этноязыкового сообщества и его сознания; географической и исторической составляющей региона и населяющего его этноса; сложившегося этно- и поликультурного социума; языковых сообществ, развитие которых напрямую связано с полиэтнической региональной политикой в аспекте языка и языкового сознания. В научной и педагогической литературе многообразие путей развития и (со) существования различных национальных языков в условиях специфики одного ареала, проявляющееся на фоне общих закономерностей данного процесса, ставит перед нами актуальную задачу исследования данной проблемы, описания её специфики, поиска решений.
В целом региональная языковая картина мира определяется спецификой языковой ситуации, которая представляет синтез функционирования вариантов языков, языковых систем, наличием в них существующих (действующих) идиолектов, наречий, говоров, диалектов, а также территориальных и национальных аспектов языка. Более того, следует признать сам факт приспособления одного, либо нескольких языков в рамках этнокультурного сообщества к условиям, формам общественного развития и традициям данного этноса, что вызывает как следствие так называемую региональную языковую вариативность. Под региональной вариативностью языка следует понимать разновидность языковой системы, в состав которой входят языковые средства, отражающие различные этноязыковые нормы и контрасты народов данного пространства.
Интерес к вышеобозначенной проблеме обусловлен необходимостью охарактеризовать языковое состояние поликультурной среды региона, его лингвоэтническую специфику. В свою очередь, последняя призвана раскрыть связь языков и регионального сообщества, дать представление о языковой ситуации и языковой политике региона.
Целью исследования является анализ языковой ситуации в Самарской области.
Для достижения этой цели необходимо решить следующие задачи:
1) отобрать и проанализировать существующую теоретическую литературу по проблеме исследования;
2) дать существующие определения термина «языковая ситуация»;
2) выявить проблемы языковой ситуации в Самарской области и наметить перспективы их решения;
3) показать социолингвистические факторы функционирования русского
языка в качестве языка межнационального общения.
Понятие «языковая ситуация»
«Языковая ситуация» считается одним из основных понятий социолингвистики. В 60-70-х годах XX века проблема языковых ситуаций в странах мира активно разрабатывалась и нашла отражение в трудах зарубежных и отечественных лингвистов: , , , У. Стюарта, , Ч. Фергюсона, , .
В социолингвистической науке существуют различные определения понятия языковой ситуации, что объясняется сложностью содержания данного понятия применительно к одноязычному и многоязычному социумам. В 60-е годы американским социолингвистом Чарльзом Фергюсоном была предпринята попытка интерпретации понятия языковой ситуации. Он предложил различать основной язык (maj), неосновной (min) и язык специального назначения (spec). Данная классификация подверглась критике за статичный характер и за недостаточное освещение функциональной значимости языка и функциональной дистрибуции.
Рассмотрим другие определения термина «языковая ситуация», являющегося концептуальным в социолингвистике. определяет это понятие как "взаимоотношение используемых на данной территории (обычно в пределах государства) функционально стратифицированных языковых образований" (Никольский 1975, 115). Позже он дает следующее определение - "языковой ситуацией мы называем совокупность языков, подъязыков и функциональных стилей, обслуживающих общение в административно-территориальном объединении и в этнической общности (Никольский 1976, 79). рин характеризует данный термин как «складывающийся под влиянием социальных условий характер функционирования различных форм существования языка и их взаимодействие с другими языками во всех сферах жизни конкретной этнической общности» (Аврорин 1975, 51). отмечал, что «…за «языковой ситуацией» стоят коллективы людей, живущих в определенных условиях и говорящих в определенных случаях на определенных языках» (Виноградов и др., 1984, 8). , внесший значительный вклад в разработку понятийного аппарата для изучения языковой ситуации, предлагал различать «языковое состояние» и «языковую ситуацию». Под первым он понимал определенный набор парадигматических составляющих, образующих функциональную систему языка (литературный язык, диалекты, варианты) и которую можно еще назвать «формой существования языка (Степанов 1983, 81). Языковую ситуацию ученый определял как «…отношение языка (или его части), характеризующегося данным состоянием, к другим языкам или к другой части того же языка, проявляющееся в различного рода пространственных и социальных взаимодействиях (синтагматический план)» (Степанов 1983, 81). В свою очередь рассматривал языковую ситуацию несколько уже, изучая функциональные стили, формы существования и реализации одного языка (Туманян 1981, 72-89). В зарубежной социолингвистике определение этого понятия было дано Ч. Фергюсоном, который при этом придавал значение, прежде всего, количеству и типу языков, функционирующих в ареале, численности говорящих на них и др. Его определение языковой ситуации звучит как «общая конфигурация использования языка в данное время и в данном месте» (Ferguson 1962). Одним из самых обобщающих определений языковой ситуации является определение – «языковая ситуаций – это модель социально-функционального распределения и иерархии социально-коммуникативных систем и подсистем, сосуществующих и взаимодействующих в пределах данного политико-административного объединения и культурного ареала в тот или иной период» (Швейцер 1976, 133-134). Есть его определение и в Лингвистическом энциклопедическом словаре, где языковой ситуацией он называет «…совокупность форм существования языка (языков, региональных койне, территориальных и социальных диалектов), обслуживающих континуум общения в определенной этнической общности или административно-территориальном объединении» (ЛЭС 1990, 481). В контексте исследуемых характеристик языковой ситуации, данные определения наиболее точно отражают сущность этого понятия и не утрачивают актуальности на современном этапе развития социолингвистики. Соответственно представленным определениям языковая ситуация обладает разноплановыми характеристиками, которые выдвигаются на передний план в зависимости от целей и задач ее исследования. Таким образом, и типология языковых ситуаций вырабатывается в зависимости от исследуемых критериев. Нередки классификации, выстраиваемые по единственному признаку, когда требуется подробно изучить какой-либо аспект языковой ситуации. Критерием здесь могут стать такие параметры, как возраст, отношение граждан к языкам или и статусам, роль языка в обществе, социально-классовое функциональное деление языков, давности письменных традиций и т. д. Распространенным в социолингвистике является деление языковых ситуаций на эндоглоссные (взаимодействие разных языков) экзоглоссные (взаимодействие подсистем одного языка), предложенные ским и . Каждый из этих двух видов делится на сбалансированную (компоненты функционально равнозначны) и несбалансированную (социальная и функциональная неравнозначность компонентов). Как отмечалось выше, языковая ситуация может характеризоваться билингвизмом (двуязычием) и диглоссией, которая может носить как межъязыковой так и внутриязыковой характер.
В «Словаре социолингвистических терминов» языковая ситуация понимается как «совокупность форм существования одного языка или совокупность языков в их территориально-социальном взаимоотношении и функциональном взаимодействии в границах определенных географических регионов или административно-политических образований» Там же выделяются наиболее важные характеристики языковой ситуации (далее ЯС): «1) составляющим ЯС могут быть любые языковые образования: языки, региональные койне, формы существования одного языка (территориальные и социальные диалекты, функциональные стили и подстили одного языка); 2) границы исследования ЯС определяются учёными двояко: ими могут быть границы рассматриваемого региона или административно-территориального образования, или же, наоборот, единство типа ЯС диктует исследователю выделение территориальных границ, которые не обязательно совпадают с административными; 3) компоненты ЯС изучаются не изолированно друг от друга, а в своей совокупности, концептуальной спаянности; 4) причиной изменения ЯС может быть изменение роли ее компонентов в социально-экономической и политической жизни, вызванного как изменением объективной действительности, так и мерами, принимаемые государством с целью функционального перераспределения компонентов ЯС (т. е. изменения языковой политики)».
Классификация ЯС строится на характеристике составляющих ее компонентов: совокупность подсистем одного и того же языка или разных языков (эндоглоссная и экзоглоссная ЯС); родственные или неродственные языки (гомогенная и гетерогенная ЯС); типологически сходные или различные языки (гомоморфная и гетероморфная ЯС); языки, равные или не равные по уровню функциональной и демографической мощности (равновесная и неравновесная ЯС); языки, имеющие одинаковую или различную функциональную нагрузку в пределах данной социально-коммуникативной системы (сбалансированная и несбалансированная ЯС).
под языковой ситуацией понимает совокупность социолингвистических, этнолингвистических, лингвистических компонентов, образующих своеобразный процесс. В частности, содержание концептуального поля «языковая ситуация» раскрывает через статус языков, языковую политику, языковые конфликты, языковую компетенцию и ценностные ориентации, а также функциональную дистрибуцию языков в сфере народного образования, массовой коммуникации, культуры. Такой социолингвистический подход к исследованию языковой ситуации позволяет рассматривать социальные структуры и язык как динамические явления.
Мы понимаем под языковой ситуацией динамичное соотношение слагающих ее элементов, изменяющееся во времени и пространстве, которое складывается и изменяется в силу взаимодействия многих факторов, имеющих как объективный (лингвистический, культурно-исторический, демографический, географический, экономический, социально-исторические факторы), так и субъективный характер (социологический и политический факторы) Становление и изменение языковой ситуации выступает как сложное переплетение и взаимодействие объективных и субъективных факторов.
Каждый регион имеет свои особенности возникновения и формирования языковой ситуации. Одним из первостепенных факторов при исследовании языковой ситуации является языковая компетенция, к определению которой существуют различные подходы: считает, что это «правила говорения, на основе которых человек участвует в социальной жизни как активный член человеческого коллектива»; предлагает трехчленную формулу: компетенция (та или иная степень владения языком (или языками) - отношение (употребление одного, двух или более языков (иногда попеременно) в разнообразных жизненных ситуациях) – ориентация (психологическое отношение билингвов или полилингвов к различным языкам»).
В содержании понятия «языковая ситуация» присутствует процесс языкового взаимодействия – билингвизма. Проблема формирования билингвизма тесно связана с теорией контактирования и взаимодействия языков. Она чрезвычайно актуальна для многих бывших республик Советского Союза в связи с тем, что, хотя государственными языками объявлены языки национальные, в различных сферах общения преобладает русский язык.
Языковая ситуация обычно отражает существующие социально-экономические условия жизни общества. Как она сама, так и связанные с ней коммуникативные отношения исторически обусловлены, они вытекают из ситуаций и состояний предшествующего времени и хранят в себе элементы будущего развития.
Для понимания языковых процессов, происходящих в обществе, рассмотрим языковую ситуацию в Самарской области.
Языковая ситуация в Самарской области: состояние, проблемы, перспективы их решения
Языковая ситуация, сложившаяся в Самарской области, не столь характерна для России, однако в мировой практике она не является исключением. Особенность ее заключается в том, что языки национальных меньшинств развивались здесь вне пределов своих государственных автономий.
В советское время понятие языковой ситуации жестко связывалось с административно-политическими образованиями. Изучались и описывались, в основном, языковые ситуации в союзных и автономных республиках. Центральная Россия и Поволжье (за исключением автономий) по умолчанию предполагались одноязычными. Для двуязычных и многоязычных регионов предлагалась модель «национально-русского двуязычия». Согласно этой модели малые нации и народности должны были пользоваться русским языком для межнационального общения; для русских же, проживавших в союзных и автономных республиках, владение языком местного населения было необязательным. Таким образом, декларировавшееся равноправие наций, культур и языков на практике оказывалось односторонним. Сейчас последствия этого больно сказались на судьбе русских, оказавшихся в «ближнем зарубежье»: к ним применяется, по сути, тот же языковой геноцид, направленный теперь в обратную сторону.
Итак, предыстория описываемой языковой ситуации в Самарской области характеризуется официальной языковой гомогенностью, игнорированием реально существовавших преимущественно в бытовой (а в местах компактного проживания отчасти и в производственной) сфере языков этнических меньшинств: прежде всего, украинского, татарского, чувашского, башкирского, эрзя, мокшанского, немецкого. Население, говорившее на перечисленных языках, практически было оторвано от их реальной «жизни», имело ограниченный доступ к живым письменным и мультимедийным источникам или не имело его вообще. Функционирование языков ограничивалось устной формой. Языкам малых этносов отводилась роль «домашних», использовались они преимущественно в быту, в отдельных случаях на производстве - в местах компактного проживания этноса. В городах, в интеллектуальной среде они предавались забвению, что приводило, прежде всего, к утрате письменной традиции. Вопрос о престижности владения родным языком даже не ставился, более того, среди молодежи наблюдалась тенденция к нежеланию и даже отказу от изучения родного языка. Следствием дискриминации по языку была тщательно скрывавшаяся этническая дискриминация, игнорирование «малых» этносов как «чужеродных». Функциональная значимость русского языка осознавалась «малыми» этносами как навязываемая. Национальное образование, национальные средства массовой информации практически были сведены на нет.
Из предыстории сложившейся в Самарской области языковой ситуации можно вывести комплекс проблем правового, социально-психологического и этнопсихологического характера. Правовые проблемы связаны с осознанием гарантий прав этнических меньшинств на использование родного языка в пределах своей этнической группы, пусть даже и не оформленной территориальной автономией. Речь идет о праве на экстерриториальную социокультурную автономию, гарантирующую сохранение этнической самобытности. Социально-психологические - это проблемы преодоления комплекса неполноценности, формирующегося вследствие ощущения этнической чужеродности, воспитания в иной культурной среде, с одной стороны, и проблемы определения места этноса, колеблющееся от позиции этнической изоляции до позиции этнической ассимиляции, с другой. Эти проблемы тесно связаны с правовыми гарантиями и касаются возможностей свободного общения в инокультурной этнической среде, а также получения образования, которое открывало бы доступ к социальной карьере. Этнопсихологические проблемы можно в данном контексте определить как проблемы личностной идентификации через обретение наполовину утраченного родного языка и приобщение к культуре предков. Аксиологические проблемы связаны с признанием чужих ценностей и прав на эти ценности.
Языковую ситуацию Самарской области можно оценить как социолингвистическую зону этнического многоязычия при доминировании русского языка как языка титульной нации, используемого этническими меньшинствами в качестве второго родного и/или в качестве языка-посредника.
Данная социолингвистическая зона вбирает в себя несколько социокультурных коммуникативных сред, в которых происходит взаимодействие русского языка с языками этнических меньшинств и которые являются, как правило, двуязычными, реже - многоязычными. В коммуникативных средах обычно складывается довольно устойчивый паритет русских и национальных кадров, что обеспечивает реальный билингвизм. О полилингвизме может идти речь, если та и другая сторона владеет еще и иностранными языками, что на практике бывает чрезвычайно редко. Билингвальные коммуникативные среды реально существуют в национальном образовании, при проведении национальных праздников и мероприятий по национальной культуре, при отправлении религиозных обрядов и культов, в национальных средствах массовой информации и в быту.
В каждой коммуникативной среде язык функционирует в нескольких сферах. В одних сферах преобладает билингвизм, в других отдается предпочтение использованию родного языка. В коммуникативной среде национального образования билингвальными являются сферы организованного обучения (прежде всего через среднюю школу, но и через воскресные школы и языковые курсы). Сфера высшего образования и науки остается в основном русскоязычной. Представлены лишь отдельные попытки подготовки национальных кадров: в институте иностранных языков Самарского педагогического университета готовятся учителя иностранных языков из числа этнических немцев; на отделении французского языка подготовлена группа учителей французского и татарского языков. Коммуникативная среда, складывающаяся при проведении национальных праздников и мероприятий по национальной культуре, обычно билингвальна, но здесь доминирует родной язык этнического меньшинства, а русский используется для общения с гостями. Такой тип коммуникативной среды господствует в сфере эстетического воздействия, охватывающей литературно-художественные и музыкальные концерты, устное народное творчество и ритуально-обрядовые действия. Еще более доминирует родной язык в религиозной коммуникативной среде в сфере религиозного культа, однако в общении с прихожанами, в проповедях используется и русский язык. В коммуникативной среде, охватывающей сферу массовой информации (национальная пресса, национальное радио и телевидение), преобладает паритетный билингвизм; одна и та же информация нередко дается параллельно на двух языках. Бытовая коммуникативная среда, охватывающая сферы семейного и дружеского общения и сферу личной переписки, обычно также билингвальна. Доминирование русского или родного языка сильно колеблется в зависимости от этнического меньшинства, от формы коммуникации (устная/письменная), от социальных условий проживания (город/село, компактно/дисперсно), от уровня образования и этнического самосознания. Здесь требуется дополнительное исследование. Однако уже простое перечисление показывает, что билингвальные сферы явно преобладают над монолингвальными.
Из перечисленного комплекса выделим конкретные проблемы, которые представляются нам наиболее важными.
1. Определение сущности языковой политики в полиэтническом регионе (соотношение языка титульной нации и языков «малых» этносов; определение языка-посредника; возможность равноправия языков).
2. Дискриминация по языку и пути ее преодоления.
3. Этническая самоидентификация и формирование потребности в изучении родного языка.
4. Проблема функциональной значимости иностранных языков, изучаемых в школе: преодоление односторонней ориентации на английский язык; расширение функциональных сфер немецкого и французского языков как языков, имеющих большую генетико-культурную общность с русским, а в современном мире выполняющих роль европейских языков-посредников.
5. Создание лингвистического атласа Самарской области, который до сих пор отсутствует. Ареалы распространения языков этнических меньшинств и их диалектов не очерчены.
6. Выделение и описание социокультурных коммуникативных сфер и сред, которые, по сути дела, также представляют собой tabula rasa в социолингвистике.
7. Проблема автономности и самодостаточности этнолингвистической социокультурной сети; определение набора компонентов, составляющих эту сеть.
8. Инвентаризация наиболее значимых культурологических понятий и их трансляции из одной лингвокультурной общности в другую.
Заключение
Языковая ситуация Самарской области оценена как социолингвистическая зона этнического многоязычия при доминировании русского языка как языка титульной нации, используемого этническими меньшинствами в качестве второго родного и/или в качестве языка-посредника.
Данная социолингвистическая зона вбирает в себя несколько социокультурных коммуникативных сред, в которых происходит взаимодействие русского языка с языками этнических меньшинств и которые являются, как правило, двуязычными, реже - многоязычными. В коммуникативных средах обычно складывается довольно устойчивый паритет русских и национальных кадров, что обеспечивает реальный билингвизм. О полилингвизме может идти речь, если та и другая сторона владеет еще и иностранными языками, что на практике бывает чрезвычайно редко. Билингвальные коммуникативные среды реально существуют в национальном образовании, при проведении национальных праздников и мероприятий по национальной культуре, при отправлении религиозных обрядов и культов, в национальных средствах массовой информации и в быту.
Воздействие положительного опыта на местную общественность сказывается в росте уважения среди русского населения к языкам и культуре этнических меньшинств, с одной стороны, в признании консолидирующей роли русского языка этническими меньшинствами, с другой.
На местном уровне это проявилось: 1) в принятии решений относительно развития сети национального образования, которая охватывает систему школьного образования (национальные школы и классы) и систему непрерывного образования, включая дошкольников и взрослых (воскресные школы, языковые курсы); 2) в финансовой поддержке строительства и реконструкции культовых учреждений (мечети в Самаре, реконструкции польского костела и немецкой кирхи); 3) в поддержке национальных средств массовой информации (газет национальных культурных центров, издаваемых полностью или частично на языке меньшинства; многоязычного Радио-7); 4) в государственной поддержке при устройстве национальных праздников (сабантуй, рамазан, ханука и др.); 5) во внимании к этнической проблематике в русскоязычной прессе и телевизионных программах (особенно ГТРК «Самара»).
Список использованной литературы
1. Языковая ситуация в регионах современной России // Отечественные записки. - № 2(22), 2005 // http://www. strana-oz. ru/2005/2
2. Аврорин изучения функциональной стороны языка. (К вопросу о предмете социолингвистики). — Л.: Наука, Лен. отд., 1975. — 276 с.
3. , , 57. Социолингвистическая типология. Западная Африка. М.: Наука, 1984.
4. Лингвистический энциклопедический словарь. М., 1990.
5. Никольский социолингвистика. М., 1976.
6. Никольский политика как форма сознательного воздействия общества на языковое развитие // Язык и общество, 1975, С. 114-118.
7. Словарь социолингвистических терминов / Ответственный редактор: доктор филологических наук . Авторы: к. ф.н. мякина, , д. ф.н. , к. ф.н. , к. ф.н. , при участии к. ф.н. и к. ф.н. . – М., 2006. 312 с.
8. Степанов языковых состояний и ситуаций в странах романской речи. М., 1983.
9. Туманян языковых ситуаций (комплексные модели оппозиций форм существования языка) // Теоретические проблемы социальной лингвистики. М., 1981, С. 72-89.
10. Швейцер социолингвистика. Теория, проблемы, методы. М.: Наука, 1976.
11. Ferguson Ch. A. The language factor in national development. "Anthropological Linguistics", vol. 4, №2, 1962.


