Партнерка на США и Канаду по недвижимости, выплаты в крипто
- 30% recurring commission
- Выплаты в USDT
- Вывод каждую неделю
- Комиссия до 5 лет за каждого referral
Концепт как базовое понятие когнитивной лингвистики.
Изучению природы концепта в когнитивной лингвистике уделяется первостепенное значение. Любая попытка постичь природу концепта приводит к осознанию факта существования целого ряда смежных понятий и терминов. Прежде всего, это концепт, понятие и значение.
Проблема их дифференциации – одна из самых сложно решаемых и дискуссионных в теоретическом языкознании наших дней.
Различая и разводя указанные термины, нужно подчеркнуть, что термин «значение» уходит на периферию лингвистических исследований, уступая место другому – «концепт», так до конца и не выяснив отношений с вытеснившим его концептом.
По своей внутренней форме в русском языке слова «концепт» и «понятие» одинаковы: концепт является калькой с латинского conceptus «понятие» от глагола «зачинать», т. е. буквально «понятие, зачатие». Однако сейчас стали достаточно четко дифференцировать термины «понятие» и «концепт», ибо это хотя и однопорядковые, но не равнозначные понятия. Если понятие – это совокупность познанных существенных признаков объекта, то, концепт – ментальное национально-специфическое образование, планом содержания которого является вся совокупность знаний о данном объекте, а планом выражения совокупность языковых средств (лексических, фразеологических, паремиологических).
концепт и понятие справедливо считает терминами разных наук; понятие употребляется главным образом в логике и философии, а концепт является термином в математической логике, а в последнее время также в науке о культуре, в культурологии и лингвистике (, 2005).
считает термины концепт и понятие тождественными и заявляет о вытеснении из научного обихода одного из них – «понятие»: «сегодня языковеды почти не оперируют термином «понятие» в его классическом смысле и предпочитают говорить о мыслительных конструктах, именуемых концептами» (, 1996, с.14).
, напротив, разводит их: «Если у понятия в общенаучном смысле различают его объем (совокупность вещей, которые охватываются данным понятием) и содержание (совокупность объединенных в нем признаков одного или нескольких предметов), то концепт скорее предполагает только второе - содержание понятия, а также понятийную часть значения, смысл слова» (, 2005, с.28).
Таким образом, многие лингвисты считают концепт значительно более широким, чем лексическое значение. Другие исследователи считают, что концепт соотносится со словом в одном из его значений. Мы же придерживаемся точки зрения такой, что значение, концепт и понятие – это разные термины. Концепт и понятие – два параллельных термина: они принадлежат разным наукам: понятие – термин логики и философии, а концепт – математической логики, культурологии, лингвокультурологии, когнитивной лингвистики, хотя по своей внутренней форме они сходны. Концепт и значение также не находятся во взаимооднозначном соответствии. Концепт являет собой относительно стабильный и устойчивый когнитивный слепок с объекта действительности, т. к. концепт связан с миром более непосредственно, чем значение. Слово же своим значением всегда представляет лишь часть концепта. Однако получить доступ к концепту лучше всего через средства языка, через слово, предложение, дискурс (, 2005).
Всю познавательную деятельность человека (когницию) можно рассматривать как развивающую умение ориентироваться в мире, а эта деятельность сопряжена с необходимостью отождествлять и различать объекты: концепты возникают для осуществления операций этого рода.
К концу 20 в. лингвисты поняли, что носитель языка - это носитель определенных концептуальных систем. Концепты суть ментальные сущности. Таким образом на рубеже тысячелетий на первый план выходит ментальность, так как концепты – ментальные сущности.
Этот термин, хотя и прочно утвердился в современной лингвистике, до сих пор не имеет единого определения, хотя исследованием концептов плодотворно занимаются , А. Вежбицкая, , и другие.
Понятие «концепт» можно рассматривать с двух сторон: как
лингвистическое понятие и как философское понятие.
предлагает такой подход к определению концепта:
концепт трактуется ею как понятие обыденной философии, являющейся
результатом взаимодействия ряда факторов, таких, как национальная традиция,
фольклор, религия, идеология, жизненный опыт, образы искусства, ощущения
и система ценностей. Концепты образуют «своего рода культурный слой,
посредничающий между человеком и миром» (Арутюнова, 1993, с. 3).
Как лингвистическое понятие, «концепт» дает возможность
рассмотреть идеальные ментальные сущности (Фрумкина, 1992, с. 88), то есть те единицы, с помощью которых мы мыслим о мире, ментальные образования, составляющие категориальную основу языка (Берестнев, 1997, с. 16) и создающие обобщенный образ слова, объективируя модель сознания.
Одним из первых в мировой лингвистике обратился к исследованию
концептов Он считал, что наиболее важной функцией концептов является функция заместительства, так как, будучи мыслительным
образованием, концепт в процессе мысли замещает множество предметов одного и того же рода. Концепт может замещать как реальные предметы, так и некоторые стороны предмета или реальных действий.
продолжил рассуждения Аскольдова и предложил считать
концепт «алгебраическим выражением значения, которым носители языка
оперируют в устной и письменной речи». Таким образом, в русле исследований Аскольдова и Лихачева процесс образования концептов можно представить как процесс упрощения воспринимаемой многообразной действительности до минимумов, налагаемых ограниченностью ресурсов человеческой памяти и сознания.
В отечественной лингвистике, термин “концепт” был заимствован из
англоязычной литературы в середине 70-х годов, когда встала проблема
адекватного перевода этого термина в работах зарубежных авторов (Фрумкина,
1992, с. 80). Тогда английское concept предлагалось переводить как “понятие”.
В лингвистической литературе термин “концепт” трактуется по-
разному, поэтому существует множество определений данного термина.
Одни ученые под концептом понимают некоторые подстановки значений, скрытые в тексте “заместители” множества предметов, облегчающие общение и тесно связанные с человеком и его национальным, культурным, профессиональным, возрастным и прочим опытом (Аскольдов, 1980, с. 4).
Некоторые ученые считают, что концепт – это все то, что мы знаем об
объекте во всей экстензии (Телия, 1996, с. 97).
По мнению других, концепт – это объект из мира “Идеальное”, имеющий
имя и отражающий определенные культурно-обусловленные представления человека о мире “Действительность” (Вежбицкая, 1985, с. 23).
По мнению , концепт–это «вариант отражения значения» (Ляпин, 1997, с. 16).
Для данного исследования важно также определение концепта с точки
зрения когнитологии. В «Кратком словаре когнитивных терминов» дается
следующее определение термина: «Концепт–это оперативная содержательная единица памяти, ментального лексикона, концептуальной системы и языка мозга… всей картины мира, отраженной в человеческой психике».
Многие лингвисты рассматривают концепт как совокупность его “внешней”, категориальной отнесенности и внутренней, смысловой структуры, которая имеет строгую логическую организацию. В основе концепта лежит исходная, модель основного значения слова, то есть инвариант всех значений слова. В этом случае можно говорить о центральной и периферийной зонах концепта. Причем периферийная зона может вызывать удаление новых производных значений от центрального. “Внешняя” и внутренняя стороны выходят на центральный, базисный элемент концепта. Для внутренней структуры он служит основой «прототипического значения всех словоупотреблений данного слова, для внешней – моделью категоризации всех его значений» (Тазетдинова, 2001, с. 3).
утверждает, что концепт включает понятие, но не
исчерпывается им, а охватывает все содержание слова (Чернейко, 1995, с. 75).
Когда человек живет, общается, действует в мире «понятий», «образов»,
«ценностей», «идей», одновременно на более глубоком уровне бытия он живет,
общается, мыслит, действует в мире концептов.
Слова концепт и понятие одинаковы только по своей внутренней форме:
в переводе с латинского conceptus означает «понятие», от глагола concipere
«зачинать», что буквально означает «понятие, зачатие»; понятие от древне –
русского глагола пояти «схватить, взять в собственность» буквально значит
то же самое. В научных трудах иногда эти слова выступают в качестве
синонимов. Но так как они употребляются очень редко, в настоящее время
данные понятия четко разграничены.
Концепт и понятие являются терминами разных наук. Термин понятие в
основном употребляется в таких науках, как логика и философия. Термин
концепт стал активно употребляться в российской лингвистической литературе
с начала 90-х годов и закрепился в культурологии.
Принципиальное отличие концепта состоит в том, что он, служа основой
исследования языка и культуры, сам не лежит ни в языковой, ни в культурной
сферах, ни в них обеих одновременно. Концепт есть ментальная единица,
элемент сознания.
Концепт связан со знанием, которое отражает существующие признаки
объекта. Концепт богаче по содержанию и неразрывно связан с миром культуры. Во всех концептах складываются идеи, которые возникали в разное время и в разные эпохи.
И здесь будет уместным привести определение «концепта» данное
«концепт – это как бы сгусток культуры в сознании человека; то, в виде чего культура входит в ментальный мир человека. И, с другой
стороны, концепт – это то, посредством чего человек сам входит в культуру,
а в некоторых случаях и влияет на нее» (Степанов, 2001, с. 40).
Предложенное определение концепта как культурно-
ментально-языковой единицы относит концепты к сфере языка.
В отличие от понятий, концепты мыслятся и переживаются. Концепты –
это предмет эмоций, симпатий и антипатий, а иногда и столкновений.
Перечисленные выше определения не являются взаимоисключающими, а
они только подчеркивают различные способы формирования концепта. Таким образом, процесс формирования концепта – это процесс сокращения результатов познания действительности до пределов человеческой памяти и соотнесение их с уже усвоенными культурными ценностями, выраженными в религии, идеологии, искусстве и так далее.
Так как концепт является единицей культуры, то он должен включать в
себя ценностную составляющую, поскольку именно наличие ценностной
составляющей и отличает концепт от других ментальных единиц. Концепт
выступает той структурой сознания, в которой фиксируются ценности социума. Концепт можно рассматривать как модель или конструкт, который замещает объект исследования и созданный в целях его изучения. Описание совокупности концептов способствует моделированию системы ценностей.
Базой для образования концепта служит только то явление реальной
действительности, которое становится объектом оценки. Ведь для того, чтобы
оценить объект, человек должен «пропустить» его через себя, а момент
«пропускания» и оценивания является моментом образования какого – либо
концепта в сознании носителя культуры.
Помимо ценностной составляющей, также в структуру концепта входят
понятийный и образный элементы. Понятийный элемент формируется фактической информацией о реальном или воображаемом объекте.
Образная составляющая концепта связана со способом познания
действительности. В данный элемент входят все наивные представления,
закрепленные в языке; внутренние формы слов, которые служат выражению
концепта; «устойчивые картинки».
Можно выделить некоторые свойства концепта:
1. концепт – это ментальная репрезентация, определяющая взаимосвязь
вещей между собой;
2. концепты – это идеальные образы;
3. концепт обязательно обозначается словом (Бабушкин, 1998, с. 9-11).
Концепты существуют и в индивидуальном сознании языковой личности, и
в коллективном сознании языковой группы. Концепты являются единицами
сознания и информационной структуры, которая отражает человеческий опыт. Сознание формирует опыт. Сознание и опыт могут быть как коллективными, так и индивидуальными. Следовательно, можно говорить о существовании индивидуальных и коллективных концептов, а коллективные концепты, в свою очередь, делятся на микрогрупповые, макрогрупповые, национальные, цивилизационные и общечеловеческие.
Обе группы концептов представляют определенный интерес для
исследователей. Но следует сказать, что индивидуальные концепты богаче и
разнообразнее, чем коллективные, так как «коллективное сознание и опыт есть
не что иное, как условная производная от сознания и опыта отдельных
индивидов, входящих в коллектив» (Слышкин, 2000, с. 16). Эта производная
образуется путем сокращения всего уникального в личном опыте и учета
совпадений, а индивидуальные концепты могут включать в себя большое
количество элементов.
С другой стороны, немалый интерес представляют коллективные
концепты, так как именно они формируют в коллективном сознании общие знания (образы, верования, предположения, ожидания и многое другое).
Одним из основных вопросов концептологии является вопрос о
соотношении концептов и единиц языка. Тот факт, что слово и концепт имеют
общий план выражения, создает своеобразную научную интригу, которая выводит на парадоксальное утверждение: концепт – это слово и не-слово. Описание некоторых слов-концептов народной культуры может быть связано с концептами той же культуры. Описывая отношение исследуемого слова к другому слову, мы получаем частичное толкование интересующего слова. У термины «слово» и «концепт» оказываются взаимозаменяемыми. Она вводит такие понятия, как «концепт-минимум - это неполное владение смыслом слова, присущее рядовому носителю языка» и «концепт-максимум – полное владение смыслом слова». считает, что концепт соответствует слову. утверждает, что для каждого отдельного концепта существует отдельное словарное значение.
считает, что концепт опирается на понятийный базис,
который закреплен в значении какого – либо знака: научного термина, слова
или словосочетания обыденного языка (Ляпин, 1997, с. 18). Преимущество данного предположения состоит в том, что автор не ограничивает концепт рамками лексико–грамматической структуры, то есть каждому концепту не обязательно будет соответствовать конкретная лексическая единица. Такая ситуация практически невозможна, так как между мыслью и словом есть несовпадения. Так, например, русским словам «синий» и «голубой» соответствует одно английское слово «blue», но это не значит, что англичане при общении не могут эти цвета различать.
В процессе коммуникации средствами активизации концепта в основном
служат языковые знаки. Существуют такие языковые единицы, которые могут выражать концепт в более полном объеме и общей форме. Такие единицы являются именем концепта. Но имя концепта – это не единственное средство активизации концепта. Любой концепт характеризуется способностью к реализации в различной знаковой форме. «Чем многообразнее потенциал знакового выражения концепта, тем более древним является этот концепт и тем выше его ценностная значимость в рамках данного языкового коллектива» (Слышкин, 2000, с. 18). В процессе своего существования концепт может терять связь с некоторыми языковыми единицами, но и притягивать к себе новые.
Таким образом, концепт – это «единица, призванная связать воедино
научные изыскания в области культуры, сознания и языка, так как он
принадлежит сознанию, детерминируется культурой и опредмечивается в языке» (Слышкин, 2000, с. 9).
Концепты занимают важное положение в коллективном языковом сознании, а потому их исследование становится чрезвычайно актуальной проблемой.
ЛИТЕРАТУРА
1. Арутюнова и мир человека. М., 1993.
2. Аскольдов и слово/Русская словесность. От теории к структуре текста. Антология. М., 1980.
3. «Возможные миры» в семантическом пространстве языка. Воронеж, 1998.
4. Бабушкин типы значений// контрастивные исследования лексики и фразеологии русского языка. Воронеж, 1996, с.14
5. Бабушкин концептов в лексико - фразеологической семантике языка. – Воронеж: Издательство Воронежского государственного университета, 1996. – 104 с.
6. О "новой реальности" языкознания// Филологические науки. Калининград, 1997. № 4.
7. Лексикография и концептуальный анализ. Анн Арбор, 1985.
8. Жаркынбекова концепта как метод выявления этнокультурной специфики.//Материалы IX Конгресса МАПРЯЛ. Братислава,
1999.
9. Краткий словарь когнитивных терминов/Под ред. , 1996.
10. Ляпин к становлению подхода // Концепты. Научные труды Центрконцепта. Архангельск, 1997. Вып. 1.
11. Маслова лингвистика: учебное пособие / . – 2-е изд. – Мн.: ТетраСистемс, 2005.-256с.
12. От текста к символу: лингвокультурные концепты всознании и дискурсе. М., 2000.
13. Степанов : Словарь русской культуры. М., 2001.
14. Тазетдинова концепт как базовый термин лингвокультурологии. Уфа, 2001.
15. Телия фразеология. Семантический, прагматический и лингвокультурный аспекты. М., 1996.
16. Фрумкина , категория, прототип // Лингвистическая и экстралингвистическая семантика. М., 1992.
17. Чернейко анализ лексической системы русского языка. М., 1995.


