1. том

Избранная библиография по ономастике

уральских языков

Редактирует: ИШТВАН ХОФФМАНН

Поскольку целью первого тома издания Onomastica Uralica яв­ляет­ся подведением итогов современного положения оно­мас­ти­чес­ких иссле­до­ваний уральских языков и уже существующих ре­зуль­татов, есте­ственно, что серия начинается библио­гра­фи­чес­ким обзором онома­стической литературы. В тех языках, где в этой области имеется очень богатая литература, эта подборка мо­жет помочь ориентироваться, там же, где исследования менее до­с­тупны и интересные работы часто скрыты для исследователей, этот том может дать возможность увидеть свет менее известным ра­ботам, возбудить к ним интерес.

К сожалению, на этой фазе мы не можем претендовать на со­став­ле­ние полной библиографии. Подобное ограничение особенно по­нятно в случае распологающих большими традициями вен­гер­ских и финских исследований по ономастике. В отношении этих язы­ков избранная библиография даже последних пятидесяти лет – которая в основном является эпохой современной, само­стоя­тель­ной ономастики – не может стремиться к полноте. Из первой по­ловины 20 века мы взяли только такие работы, на которые мо­гут опираться и современные исследо­вания, и на которые часто ссы­лаются и сегодня. Из публикаций прош­лого века в этой биб­лио­графии собраны только размером в книгу материалы и осо­бен­но важные с какой-то точки зрения работы. Таким образом, дан­ная переработка стремится ознакомить с работами по оно­мас­ти­ке, начиная с истоков ономастических исследований и кончая кон­цом 1999 года.

НЕ нашли? Не то? Что вы ищете?

Ответить на вопрос, что мы считаем публикацией по ономастике, тео­ретически также не легкая задача, особенно, если принять во вни­мание разнообразие исследований в этой области уральских язы­ков. Упро­щенно можно сказать, что в библиографию мы вклю­чили такие, име­ющие научную цель работы, в которых соб­ствен­ные имена фигури­руют в качестве цели исследования, а не всего только метода исследо­вания. Так, например, сюда мы не от­носим те историко-научные работы, в которых для обсуждения ис­то­рии отдельных поселений использованы и материалы по то­­по­ни­мике. Не входят сюда и те лингвистические подходы, ко­то­рые, занимаясь исследованиями по истории фонетики, мор­фо­ло­гии и т. д., включают и материалы по собственным именам. Од­на­ко, если эти исследования затрагивают морфологию и фо­не­ти­ку имен, естественно, что они вносятся в библиографию. Таким же образом и среди набора данных (как основы, источники на­учной об­работки) мы отбираем такие, которые были составлены в целях ис­следований по ономастике. Но сюда не могут быть включены те – богатые и полезные в качестве источника – фактические ба­зы, которые служат другим целям (нпр. издания по истории ис­точ­ников: архивы, карты, собрания названий поселений и т. д.). Со­вершенно понятно, что это неопределенное ограничение во мно­гих случаях означает дилемму в определении характера не­ко­то­рых работ, однако в большинстве случаев необходимо по­ло­жить­ся на решение составителя библиографии данного языка. В ка­честве основного принципа мы можем лишь сказать: в издание долж­на попасть любая публикация, которая может оказать по­мощь специалистам и любителям в изучении вопросов оно­мас­ти­ки.

Основные главы библиографического обзора дает библиография от­дельных уральских языков, которые следуют друг за другом в ал­фавитном порядке. Составить библиографию по ономастике по на­шей просьбе согласились следующие исследователи: эс­тон­ский язык: Пеетер Пялл, финский язык: Ээва-Лииcа Стенхаммар, мень­шие балто-финские языки: Марье Йоалаид и Лембит Ваба, caaм­ский язык: Caмyли Aикиo и Kaиca Payтиo Хэлaндep, вен­гер­ский язык: Эдит Хлавачка и Валерия Тот, мордовский: Шандор Матичак. Пока нет хозяина биб­лио­графии по оно­мастике марий­ского, хантийского, мансийского, вотяк­ского, ко­ми и самоедских языков.

Так как ономастический материал отдельных языков (в основном сис­тема названий поселений) находится в тесном со­при­кос­но­ве­нии, взаимосвязи с собственными именами сопредельных с ними тер­риторий, в этом отношении научные изыскания также не мо­гут быть резко ограничены. Поэтому состовители некоторых биб­лиографий должны в определенной мере принимать во вни­ма­ние соприкосновение исследований такого типа. Однако в биб­лио­графию могут попасть только те касающиеся ономастики ра­бо­ты, которые незаменимы и в процессе ономастических ис­сле­до­ваний отдельных уральских языков. (В случае финского языка, на­пример, такими могут быть финские исследования по швед­ской ономастике, в венгерском языке это показ венгерских оно­мас­тических связей со славянскими, румынским и др. языками, в мор­дов­ском – это литература по ономастике славянских и тюр­к­ских связей и т. д.) Эти работы, естественно, представлены в гла­вах, касающихся данного уральского языка.

Библиография охватывает все области ономастики уральских язы­ков, то есть распрастраняется на все paзpяды собственных имен. В рамках отдельных языков материал подается в те­ма­ти­чес­ких группах. Основ­ные главы этого подбора следующие: об­щая ономастика, топонома­стика, aнтpопонимика, исследованияе дpy­гих paзpядoв собственных имен, прикладная ономастика. Те­ма­тические группы общей и приклад­ной ономастики могут вклю­чать в себя разнообразные работы, поэтому эти главы в даль­нейшем можно разбить на подглавы. В отдельных подглавах авто­ры отдельных библиографических статей идут в алфавитном по­рядке, следуя обратному хронологическому порядку. В биб­лиог­рафию, наряду с публикациями, включены и материалы, по­я­вив­шиеся в интернете, однако мы вынуждены отказаться от ру­ко­писных работ. Некоторые типы публикаций (нпр. ис­сле­до­ва­ние, публи­кации данных, резюме и т. д.) не отделяем друг от дру­га, тем не менее отдельно опубликованные работы мо­но­гра­фи­чес­кого размера имеют типографическое различие – чтобы их мож­но было легко найти. Среди них – соответственно их на­уч­но­му весу – даем обзор и информацию о монографиях в 15-20 строк, тем самым облегчая ориентировку для любителей.

В течение весны на основе предварительного редакционного уста­ва мы сделали пробную редакцию относительно венгерского, фин­ского и мордовского языков. На основе опыта этой работы в ию­не 2000 года окончательно был оформлен устав на трех язы­ках: венгерском, фин­ском и русском. Мы надеемся, что биб­лио­графии по ономастике отдельных языков будут готовы до конца нояб­ря. После общей редакции и типографской подготовки вы­ход в свет тома планирyется к 1-ому марта 2001 года.