Тема будущей диссертационной работы звучит как «Вячеслав Иванов — переводчик и интерпретатор древнегреческой трагедии».
В работе будут рассмотрены, во-первых, теоретические взгляды Иванова на античную драму и театр на материале его литературно-философских эссе, а также его идеи преобразования театра в России. Во-вторых, планируется проанализировать переводы с древнегреческого трагедий Эсхила, над которыми Иванов работал в 1911-1917 годах; в-третьих, мы разберем собственные опыты Иванова в области драматургии на античные мифологические сюжеты, а именно трагедии «Тантал» (1905), «Прометей» (1915, 1919) и незавершенные трагедии «Ниобея» (опубл. 1984) и «Антигона» (опубл. 2002). В ходе работы представляется важным сделать попытку проследить, нашли ли отражение теоретические построения Иванова о драме в его переводах Эсхила и в собственных пьесах.
В последние годы заметно вырос интерес исследователей как к переводам Иванова, так и к его драматургии. Театральной теории Иванова и его взглядам на происхождение трагедии посвящены статьи М. Цимборска-Лебоды, Л. Зубарева, Г. Степановой и др. О переводах трагедий Эсхила писали , , . Пьесы Иванова рассматриваются в статьях К. Келли, Д. Муредду, Т. Венцловы, Ф. Вестбрека, , и др. Единственная монография — А. Гетцера с подробным анализом «Тантала». Новизна работы заключается в том, что на сегодняшний момент не существует работ, в которых бы драмы Иванова и переведенные им трагедии Эсхила рассматривались вместе в контексте его философско-теоретических построений, и этот пробел нуждается в восполнении.
В разделе об эстетических и философско-религиозных взглядах Иванова на театр мы разберем его теорию происхождения античной трагедии, ее связь с религией Диониса; неотъемлемые структуро - и сюжетообразующие элементы трагедии, с точки зрения Иванова; программу преобразования театра в России на соборных и народных началах.
В ивановских переводах трагедий Эсхила планируется рассмотреть несколько аспектов, выбрав для более детального разбора одну из трагедий, например, «Агамемнона», поскольку ее он перевел полностью, и мы располагаем двумя редакциями текста и черновиками, которые позволят проследить переводческие стратегии. Во-первых, нужно проанализировать эквивалентность и адекватность передачи древнегреческого текста, то, как Иванов справляется с текстологическими трудностями, насколько зависит от конкретного издания и предлагает ли свою собственную интерпретацию и решение этих трудностей. Во-вторых, рассмотреть стиль переводчика и те коннотации и отсылки к другим текстам, знакомым русскому читателю, которые появляются при переводе и отсутствуют в оригинале. В-третьих, представляется важным также разобрать способы передачи античных квантитативных размеров в русском переводе, особенно партий хора, где наиболее сложная метрика. Конечно, необходимо будет также учесть традицию перевода драмы с классических языков на русский, предшествовавшую Иванову, и переводы его современников.
В разделе, посвященном собственным драмам Иванова, помимо метрики и стиля, которые было бы интересно рассмотреть в сравнении с переводами Эсхила, планируется уделить внимание принципам отбора мифологического материала, который лег в основу сюжета, и его преобразования, как эти принципы соответствовали взглядам Иванова на драму. При анализе структуры пьес следует обратить внимание, в какой степени Иванов ориентируется на структуру античной трагедии, в частности, трагедий Эсхила, и сравнить структуру «Тантала» и «Прометея», которые были написаны с промежутком в десять лет. Здесь же будет проанализирована роль хора, так как Иванов считал, что хор в трагедии — один из главных элементов, который является воплощением идеи соборности.
При написании работы предполагается привлечение архивных материалов из фондов Вяч. Иванова в РО ИРЛИ, РНБ, РА Иванова, РГБ и др. в том числе не опубликованных и не введенных в научный оборот.
Методология будущей работы будет представлять собой совокупность общепринятых и традиционных методов филологического анализа и критики текста, включая сравнительно-сопоставительный анализ, а при рассмотрении метрики возможно также применение количественно-статистического анализа.


