Партнерка на США и Канаду по недвижимости, выплаты в крипто

  • 30% recurring commission
  • Выплаты в USDT
  • Вывод каждую неделю
  • Комиссия до 5 лет за каждого referral

 

КОНТРАКТ

№ от хх. хх.2016

Компания , созданная в соответствии с законодательством, , действующего на основании Устава, именуемая в дальнейшем «Продавец», с одной стороны, и , , действующего на основании Устава, являющееся юридическим лицом в соответствии с законодательством Российской Федерации, именуемое в дальнейшем «Покупатель», с другой стороны, заключили настоящий контракт о нижеследующем:

Статья 1

ПРЕДМЕТ КОНТРАКТА

1.1. Продавец передаёт, а Покупатель принимает и оплачивает заказанные товары.

Статья 2

ЦЕНА И КОЛИЧЕСТВО ТОВАРА

2.1. Цены на товар понимаются FCA ХХХ в соответствии с ИНКОТЕРМС 2010.

2.2. Продавец продает, а покупатель принимает и оплачивает товары в соответствии с письменным заказом – проформой инвойса. Заказ – проформа инвойса передается Продавцу посредством факса или электронной почты. Подтверждением принятия Заказа является подтверждение Продавца посредством факса или электронной почты.

2.3. Общая стоимость настоящего контракта составляет ХХХ Евро.

2.4. Количество партии, номенклатура, стоимость товара, оговариваются заказом-спецификацией, которая является приложением к Контракту.

2.5. Каждая поставка должна сопровождаться отдельным инвойсом, содержащим ассортимент, количество и цену товаров.

2.6. Цена товара включает в себя упаковку, маркировку и погрузку на транспортное средство.

Статья 3

ПОСТАВКА ТОВАРА

3.1. Товар поставляется партиями на условиях FCA.

3.2. Товар предназначен для поставки в Российскую Федерацию.

3.3. В течение 24 часов с момента отправки товара из пункта отгрузки, Продавец обязан проинформировать по факсу или электронной почте об этом Покупателя посредством предоставления копии коммерческого инвойса.

3.4. Товар должен быть ввезен на территорию РФ в течение в 180 дней от даты предоплаты товара, согласно пункта 2.1

3.5. Дата поставки товара является датой отгрузки товара.

Статья 4

УСЛОВИЯ РАСЧЁТОВ

4.1. Оплата продукции по контракту перечисляется на расчётный счёт Продавца, указанный в настоящем контракте. Валюта платежа – Евро.

4.2. Условия оплаты: предоплата 50% от суммы заказа, 50 % в течение 5 рабочих дней с момента отгрузки товара Покупателю. Оплата производится на счёт продавца указанный в стати 9 настоящего договора.

Eсли товар не поставлен в течение 180 дней после даты оплаты, продавец обязан вернуть предоплату на счет покупателя.

Статья 5

ПРИЁМКА ТОВАРА, ПРЕТЕНЗИИ

5.1. Товар, поставляемый по настоящему контракту, считается сданным Продавцом и принятым Покупателем в момент получения коммерческого инвойса водителем, осуществляющим доставку груза, в случае, если:

- качество товара соответствует качеству, указанному в Технической спецификации товара.

- наименование и количество единиц товара соответствует наименованию и количеству, определённому в соответствии с настоящим контрактом;

5.2. Право собственности на товар переходит к покупателю после загрузки товара на складе продавца.

5.3. Покупатель имеет право на предъявление Продавцу претензий по:

- качеству товара (включая порчу или повреждение) в течение одной недели от даты получения товара на складе Покупателя, если отсутствует вина перевозчика.

5.4. Претензия направляется Покупателем Продавцу заказным письмом с приложением копии акта приёмки, и иных документов, подтверждающих справедливость претензии.

Статья 6

ФОРС-МАЖОР, АРБИТРАЖ

6.1. В случае возникновения обстоятельств, препятствующих любой из сторон полному или частичному выполнению своих обязательств, предусмотренных настоящим контрактом, таких, как война, военные действия любого характера, блокада, экспортные и импортные запреты, пожары, наводнения, землетрясения и другие стихийные бедствия, находящиеся вне пределов контроля любой из сторон, дата исполнения сторонами своих обязательств должна быть перенесена пропорционально периоду, в течение которого действовали вышеуказанные обстоятельства. В том случае, если срок действия вышеуказанных обстоятельств превышает три месяца, любая сторона вправе отказаться от исполнения своих обязательств по контракту, в этом случае другая сторона не имеет право на предъявление претензий другой стороне о возмещение возможных убытков. Сторона, для которой сложилась невозможность исполнения своих обязательств по контракту, должна немедленно информировать другую сторону о начале и прекращении действия обстоятельств, препятствующих исполнению стороной своих обязательств. Надлежащим свидетельством наличия и продолжительности соответствующих обстоятельств являются сертификаты, выданные соответствующими торгово-промышленными палатами стран Продавца или Покупателя.

6.2. Все споры и разногласия, которые могут возникнуть вследствие разночтений контракта, включая споры, касающиеся его интерпретации, недействительности, невыполнения условий, а так же его адаптации к возникшим обстоятельствам подлежат рассмотрению в судебном порядке в Международном Арбитражном суде на стороне истца. Решение суда является окончательным и обязательным для сторон.

Статья 7

ПРОЧИЕ УСЛОВИЯ

7.1. Все расходы, связанные с получением при необходимости импортной лицензии, открытием и возможным продлением срока действия аккредитива, уплаты банковской комиссии при осуществлении платежей по настоящему контракту несёт покупатель.

7.2. Все налоги и сборы, подлежащие уплате на территории Российской Федерации, уплачивает Покупатель, а подлежащие уплате на территории ЕС – Продавец.

Статья 8

ЗАКЛЮЧИТЕЛЬНЫЕ ПОЛОЖЕНИЯ

8.1. Контракт, все приложения, заказы-спецификации к контракту могут быть переданы по факсу или электронной почте, так, чтобы было возможно идентифицировать отправителя документов, при условии последующей отправки оригиналов указанных документов другой стороне.

8.2. Соглашение вступает в силу с момента подписания и действует в течение 3 (трех) лет.

8.3. Соглашение автоматически прекращается по истечении 3 (трех) лет, в случае если стороны не уведомили друг друга письменно о его продлении.

8.4. При соблюдении условий п. 8.3. настоящего контракта другая сторона не вправе заявлять требование об уплате неустойки или любых возможных убытков вследствие расторжения контракта.

8.5. В случае нарушения условий контракта одной из сторон, другая сторона вправе немедленно расторгнуть контракт.

8.6. Приложения к настоящему контракту составляют его неотъемлемую часть.

8.7. Настоящий контракт составлен в двух экземплярах на русском и английском языке каждый, причём оба текста имеют одинаковую силу и действуют в течение 3 (трех) лет с момента подписания.

Статья 9

ЮРИДИЧЕСКИЕ АДРЕСА СТОРОН

GENERAL CONTRACT

№ from хх. хх.2016

The company LLC «ХХХ» under the legislation, represented by the President of the Board ХХХ, acting on the statutes, here in after referred as the “Seller” on the one hand and the company “ХХХ” LLC., under the laws of Russian Federation, represented by ХХХ, general director, acting on statutes, hereinafter referred to as the “Buyer” on the other hand have concluded the present contract upon the following:

Article 1

SUBJECT OF THE CONTRACT

1.1. The Seller shall sell, and the Buyer shall accept and effect the payment for the ordered goods.

Article 2

PRICES AND THE QUANTITY OF THE GOODS

2.1. The prices for the Goods are to be understood FCA ХХХ to INCOTERMS 2010.

2.2 The seller sells and buyer accepts and pays for the goods, according to written proforma invoice for every party, which is an integral part of this contract and is obligatory to both sides. Proforma invoice is sent to the seller either by e-mail or by fax. The seller confirms the order by fax or e-mail.

2.3. The complete value of the present Contract shall constitute ХХХ Euro.

2.4. Quantity, assortment, prices of each delivery of the Goods to be mentioned in order-specification. The order-specification is integral part of the Contract.

2.5. Each delivery shall go along with the separate invoice, containing the sort, price and quantity of the goods.

2.6. The price of goods includes the wrapping, marking and loading operations.

Article 3

DELIVERY OF THE GOODS

3.1. Consignments shall be delivered on the terms FCA.

3.2. The Goods are destined to be delivered to Russian Federation.

3.3. During the 24 hours after dispatch of the Goods, the Seller shall inform the Buyer about that by fax or e-mail message by sending the Buyer a copy of the commercial invoice.

3.4. The goods are to be delivered to Russian Federation up to 180 days from the date of prepayment, according to paragraph 2.1.

3.5. Date of delivery is the date of loading.

Article 4

PAYMENT

4.1. Payments according to the contract are transferred to the Seller’s bank account, pointed in the current contract. Currency of payment – Euro.

4.2. Terms of payment: prepayment of 50% of the order, 50% within 5 working days from the date of shipment to Buyer.

The Buyer shall pay to the Seller’s account given in the Article 9.

If the goods are not delivered in 180 days after date of payment the seller must return the prepayment to the buyers account.

Article 5

ACCEPTANCE OF THE GOODS, CLAIMS

5.1. The Goods to be delivered in accordance with present contract shall be considered as delivered by the Seller and accepted by the Buyer at the moment of receiving commercial invoice by the carrier driver, provided:

- the quality of the goods corresponds to a quality indicated as per the Seller’s Technical Data Sheet;

- the sort and quantity of the goods corresponds to that determined in accordance with the current contract;

5.2. The property rights on the goods passes to the buyer at the moment of completing the loading on the seller warehouse.

5.3. The Buyer shall have the right to assert a claim to the Seller regarding :

- the quality of the Goods (spoilage and damage included) during one week beginning from the date of unloading the goods at Buyer’s warehouse, if no carrier’s fault exists.

5.4. The claim shall be sent by the Buyer to the Seller with a registered letter with attachment of the copy of the acceptance report and other documents justifying the claim.

Article 6

FORCE-MAJEURE, ARBITRATION

6.1. In the case circumstances will arise which prevent either Party from complete or partial fulfillment of their obligations under the present contract, such as war, military operations of any nature, blockade, export and import prohibitions, fires, flood, earthquake or other acts of God beyond the control of the sides concerned, the date of fulfillment of their obligations shall be postponed correspondingly with the duration of indicated circumstances. If the above circumstances are in force for over three month each of the sides shall have the right to refuse fulfillment of their obligations under the current contract and in this case neither of the Sides shall be entitled to claim against the other Side for any possible loses to occur. The Side which has been thus deprived of the possibility of fulfilling their obligations under the current contract shall immediately notify the other side of the beginning and cessation of the circumstances which prevent the fulfillment of the above engagements.

Certificates issued respectively by the Chamber of Commerce of Republic of Latvia or the Chamber of Commerce of Moscow shall be accepted as a proper evidence of the existence and the duration of the above circumstances.

6.2. All disputes arising from the variant reading of the contract or in connection herewith, including controversies around it’s interpretation, nullity, disregard of provision, as well as adaptation to the appearing circumstances are to be finally settled at the international Arbitrage of Republic on the side of the plaintiff. The decision of the arbitration shall be final, binding and conclusive on the Parties.

Article 7

MISCELLANEOUS

7.1. All expenses connected with obtaining an import license, if required, opening and the possible prolongation of credit, paying bank commission when effecting payments under the present contracts shall be for the account of the Buyer.

7.2. All taxes and duties including customs duties and other charges for the import of the goods are to be paid on the territory of Russian Federation – by the Buyer and those within EU – by the Seller.

Article 8

FINAL PROVISIONS

8.1. The contract and all its attachments, orders-specifications can be transmitted by fax and e-mail, so that the other side can recognize the sender of the documents, with the condition of the following sending of the above mentioned documents to the other Party.

8.2. The agreement enters into force on date of its signing and is valid within 3 (three) years time term.

8.3. This Agreement ends automatically after 3 (three) years if the parties will not extend it through written notice.

8.4. Provided the provisions of the art. 8.3. are observed neither party has the right to claim any forfeit nor any possible losses occur as the result of its termination.

8.5. In case of breach of the Agreement by one of the parties the other party has the right to terminate the agreement immediately.

8.6. The attachments to the present Contract shall form its integral part.

8.7. The present Contract is issued in two original copies both in Russian and English languages, valid within 3 (three) years time term. Both Russian and English versions have equal legal effect.

Article 9

LEGAL ADRESSES OF THE PART

 

Продавец:

«ХХХ»

Адрес компании:

Банковские реквизиты:

The Seller

«ХХХ»

Legal address:

Bank details:

Покупатель:

OOO «ХХХ»

ИНН

Адрес компании:

Банковские реквизиты:

Р/сч.

К/сч.

БИК

ПОКУПАТЕЛЬ 

Генеральный директор

The Buyer

President of the Board

The Buyer:

ХХХ LLC

INN

Legal address:

Bank details:

F / MF.

K / cq.

BIK

ПРОДАВЕЦ

Генеральный директор

The Seller

President of the Board