Партнерка на США и Канаду по недвижимости, выплаты в крипто

  • 30% recurring commission
  • Выплаты в USDT
  • Вывод каждую неделю
  • Комиссия до 5 лет за каждого referral

Gorodnyaya Tatiana

Греция, г. Салоники E-mail: *****@***com

Тел: (+30) 694 7784778

Переводчик (новогреческий-русский), журналист, редактор.

Тематика: юридическая и банковская документация, новости, культура и др.

Диплом факультета журналистики МГУ

Среди клиентов: Посольство Греции в Москве, Митрополия Калавриты и Эгиалии (Греция) Lexicon AE (Греция), Transnation-Languages Services (Кипр).

Расценки:

Новогреческий-русский: от 0,08 €/слово

Русский-новогреческий: от 0,07 €/слово

ДАТА И МЕСТО РОЖДЕНИЯ

01 апреля 1981 г.

г. Москва

ТРУДОВАЯ ДЕЯТЕЛЬНОСТЬ

2002-наст. вр Переводчик. Сотрудничество с бюро переводов Греции, Кипра и России.

Участие в греческих и европейских проектах (Psifiokitida, Interreg). Тематика: юридическая и банковская документация, новости, культура, религия, туризм, недвижимость, технический перевод и др.

06.2005-10.2007 Салоники, Греция. Руководитель PR-отдела, компания GREECE. RU Property Development (Недвижимость, Юридические услуги и СМИ в Греции). Официальные переводы с/на новогреческий язык, устный перевод/сопровождение.

06.2005-наст. вр Сотрудничество с греческими изданиями Vradini, Egnatia, Paraskinio, Македонским Агентством Новостей. Подготовка материалов на российскую тематику на греческом языке.

09. 2002-06.2005 Москва. Переводчик. Отдел печати посольства Греции в Москве. Журналист. Администратор Интернет-сайта.

Переводческая деятельность: материалы греческих СМИ для пресс-релизов на русском языке, для размещения на официальном сайте посольства www. hellas. ru. Перевод материалов для книг “Акрополь” (возвращение мраморов) и “Наша Европа” (материалы о председательстве Греции в ЕС). Устный перевод.

НЕ нашли? Не то? Что вы ищете?

04.2002-наст. вр Сотрудничество с интернет-порталом www. greek. ru. Перевод материалов исторического и информационного характера. Редактирование справочников “Греция” и “Крит” издательства «ПОЛИГЛОТ». Устный перевод. Создание разделов «Крит» и «Греческий язык».

ОБРАЗОВАНИЕ

1997-2002  МГУ, факультет журналистики (диплом специалиста со специализацией – Периодическая печать)

2000-2002 Центр изучения новогреческого языка при факультете журналистики МГУ «Агора».

ЗНАНИЕ ИНОСТРАННЫХ ЯЗЫКОВ

Новогреческий (свободно). Сертификат знания греческого языка, MINISTRY OF EDUCATION AND RELIGIOUS AFFAIRS OF GREECE. Уровень: DELTA (professional), балл – отлично.

Английский (свободно)

Французский (разговорный)

ОПЫТ РАБОТЫ НА КОМПЬЮТЕРЕ

- MS Windows Office (Word, Excel, PowerPoint etc.)

 - Adobe Photoshop

- Trados Translation Memory

- HTML

ГРАМОТНОСТЬ

Абсолютная

РЕКОМЕНДАЦИИ

·  Георгиос Хатзииоанну, советник по печати Посольства Греции в Москве, 2005 г.

·  Афанасиос Авгеринос, руководитель центра «Агора», журналист. 2005 г.

ΒΙΟΓΡΑΦΙΚΟ ΣΗΜΕΙΩΜΑ

Γκορόντνιαγια Τατιάνα

Gorodnyaya Tatiana

E-mail: *****@***com Τηλ: (30) 694 7784778

Μεταφραστής (Ελληνικά-Ρωσικά), διερμηνέας, δημοσιογράφος.

Νομικά, οικονομικά, πολιτιστικά, θρησκεύτηκα, τουριστικά κλπ. θέματα.

Πτυχίο Δημοσιογραφίας (ΜΑ) Κρατικού Πανεπιστημίου «Λομονόσωφ» της Μόσχας

Μεταξύ των πελατών: Ελληνική πρεσβεία στη Μόσχα, Ιερά Μητρόπολη Καλαβρύτων και Αιγιαλείας, Lexicon AE (Ελλάδα), Transnation-Languages Services (Cyprus)

Τιμές:

Ελληνικά-Ρωσικά: από 0,08 €/λέξη

Ρωσικά-Ελληνικά: από 0,07 €/λέξη

ΗΜΕΡΟΜΗΝΙΑ ΚΑΙ ΤΟΠΟΣ ΓΕΝΝΗΣΗΣ: 1 Απριλίου 1981, Μόσχα, Ρωσία

ΥΠΗΚΟΟΤΗΤΑ: Ρωσική

ΟΙΚΟΓΕΝΕΙΑΚΗ ΚΑΤΑΣΤΑΣΗ: Άγαμη

ΣΠΟΥΔΕΣ:

1997 Απολυτήριο (γενικής μέσης εκπαίδευσης) Αγγλικού Σχολείου Μόσχας

2002  Πτυχίο Δημοσιογραφίας από το Κρατικό Πανεπιστήμιο «Λομονόσωφ» της Μόσχας (Βαθμός Πτυχίου: Άριστα)

1999-2003 Παρακολούθηση του «Ελληνικού Εργαστηρίου» της Σχολής Δημοσιογραφίας του Κρατικού Πανεπιστημίου «Λομονόσωφ» της Μόσχας

2005 Πιστοποιητικό Ελληνομάθειας, Κέντρο Ελληνικής Γλώσσας, (Δ-επίπεδο (επαγγελματικό), βαθμός: άριστα)

ΕΠΑΓΓΕΛΜΑΤΙΚΗ ΕΜΠΕΙΡΙΑ

05. 2001-01.2002

Ξεναγός και διερμηνέας Ρώσων τουριστών στην Ελλάδα και ιδιαιτέρως στην Κρήτη, σε συνεργασία με την ελληνική εταιρία τουρισμού «Smart  Holidays» (Κρήτη).

09. 2002-06.2005 

Στέλεχος του Γραφείου Τύπου της Ελληνικής Πρεσβείας Μόσχας.

Συντονίστρια και αποκλειστική συντάκτρια του επισήμου διαδικτυακού κόμβου της Ελληνικής Πρεσβείας Μόσχας www. hellas. ru. (Ειδησεογραφία, Πολιτική, Πολιτισμός, Ιστορία, Επιστήμη, Τουρισμός κλπ).

Καθήκοντα: Επαφές-ενημέρωση εκπροσώπων των ρωσικών ΜΜΕ και γενικά των διαμορφωτών της κοινής γνώμης (πολιτικοί, πανεπιστήμια, δεξαμενές σκέψης, πνευματικά και πολιτιστικά ιδρύματα και οργανισμοί, συγγραφείς, καλλιτέχνες κλπ). Οργάνωση συνεντεύξεων Τύπου, πολιτιστικών εκδηλώσεων, σύνταξη Δελτίων Τύπου, προβολή ελληνικού τουρισμού και άλλων ελληνικών θεμάτων.

Συγγραφή- μετάφραση κειμένων για ένθετα της πρεσβείας σε ρωσικές εφημερίδες και περιοδικά καθώς και διάφορες εκδόσεις της, (π.χ. των βιβλίων  «Ακρόπολη -Επιστροφή των Μαρμάρων» και «Η Ευρώπη που θέλουμε- η Ελληνική Προεδρία στην ΕΕ-2003»).

04.2002-Σήμερα  

 Συνεργασία με τον διαδικτυακό κόμβο  www. greek. ru (Ο κόμβος  προσφέρει την πληρέστερη σήμερα ενημέρωση για την Ελλάδα στους ρωσόφωνους και είναι  μεγαλύτερος του είδους (πάνω από 3. 000 επισκέπτες την ημέρα). 

Καθήκοντα: Επιμέλεια-μετάφραση πολιτιστικών, ιστορικών και τουριστικών θεμάτων στα Ελληνικά και τα Ρωσικά.

06.2005-09.2007  Θεσσαλονίκη, Ελλάδα. Υπεύθυνος δημοσίων σχέσεων της εταιρίας GREECE. RU Property Development ΑΕ και του Νομικού Συλλόγου . Συντονισμός και διαχείριση της διαδικτυακής πύλης WWW. GREECE. RU. Σύνταξη και μετάφραση σχετικών κειμένων με θέμα την προώθηση των Ελληνικών ακινήτων στην διεθνή αγορά και τα σχετικά νομικά ζητήματα. Μάνατζερ των εξωτερικών συνεργατών (outsourcers) του γραφείου. Προετοιμασία της συμμετοχής στις εκθέσεις ακινήτων στη Ρωσία (Μόσχα, Αγ. Πετρούπολη, Νοβοσιμπίρσκ).

06.2005- Σήμερα Ανταποκριτής των ρωσικών και ελληνικών ΜΜΕ. Συνεργασία με τις εφημερίδες «Βραδινή», «Παρασκήνιο» (Αθήνα), Αθηναϊκό-Μακεδονικό Πρακτορείο ειδήσεων για τα θέματα ρωσικού ενδιαφέροντος. Αρχισυντάκτης του περιοδικού στα ρωσικά «Τι; Που; Πότε;» - μοναδικού ΜΜΕ για τους ρωσόφωνους πολίτες της Ελλάδας. Εβδομαδιαία «Σελίδα της Ρωσίας» στο τεύχος του Σαββατοκύριακου της εφημερίδας «Εγνατία» (Θεσσαλονίκη): (πολιτικά, οικονομικά, πολιτιστικά, τουριστικά κλπ. θέματα). Μέλος της Ένωσης Συντακτών Περιοδικού Τύπου της Β. Ελλάδος.

2004 - Σήμερα Συνεργασία με μεταφραστικά γραφεία και πρακτορεία της Ελλάδας, της Ρωσίας και της Κύπρου (Lexicon AE, Transnation-Languages, Linguarius etc.). Μεταφράσεις νομικού, ειδησεογραφικού, πολιτιστικού, θρησκευτικού χαρακτήρα). Συμμετοχή στα έργα ψηφιοποίησης των πολιτιστικών κειμηλίων της Ιεράς Μητρόπολης Καλαβρύτων- Αιγιαλείας (μεταφράσεις από Ελληνικά προς Ρωσικά).

ΞΕΝΕΣ ΓΛΩΣΣΕΣ

Ρωσικά   -  Μητρική γλώσσα

Ελληνικά  -  Άριστα (Δ-επίπεδο Πιστοποιητικού Ελληνομάθειας)

Αγγλικά  -  Άριστα (Κρατικές Εξετάσεις του Πανεπιστημίου Μόσχας)

Γαλλικά  -  Καλά (Κρατικές Εξετάσεις του Πανεπιστημίου Μόσχας)

 ΕΙΔΙΚΕΣ ΓΝΩΣΕΙΣ

Γνώσεις Πληροφορικής:

- MS Windows Office (Word, Excel, PowerPoint etc.)

 - Adobe Photoshop

- Trados Translation Memory

- Γνώσεις HTML

ΣΥΣΤΑΣΕΙΣ

2)  Γεώργιος Χατζηιωάννου, εκπρόσωπος Τύπου της Ελληνικής Πρεσβείας στη Μόσχα

3) Αθανάσιος Αυγερινός, δημοσιογράφος, διευθυντής του «Ελληνικού Εργαστηρίου» της Σχολής Δημοσιογραφίας του Πανεπιστημίου Μόσχας. 

  Με Εκτίμηση,

  Γκορόντνιαγια  Τατιάνα