Партнерка на США и Канаду по недвижимости, выплаты в крипто
- 30% recurring commission
- Выплаты в USDT
- Вывод каждую неделю
- Комиссия до 5 лет за каждого referral
Конончук Валерия Владимировна переводчик и преподаватель английского и французского языков Тел: +7 903 222 41 45 e-mail: *****@***com |
|
ОПЫТ РАБОТЫ |
2010 – по настоящее время: перевод на международных конференциях, выставках различной тематики. последовательный перевод, шушутаж, перевод на деловых переговорах.
КОНФЕРЕНЦИИ И МАСТЕР-КЛАССЫ
· 26-28 ноября 2014 г.: Перевод мастер-класса специалиста по парикмахерскому делу компании LAKME Карлоса Видаля
· 13-18 октября 2014 г.: 6-ая Конференция Рамочной конвенции Всемирной организации здравоохранения по борьбе с табаком.
перевод с\на английский и французский языки и помощь в работе секретариата ВОЗ
· Перевод выступлений генерального секретаря Немецкой ассоциации похоронных директоров Рольфа Лихтнера и Вице-президента FIAT-IFTA Марека Кихевича на конференции «Похоронный стандарт в Европе» в рамках выставки «Некрополь 2014».
· Перевод тренинга для продавцов-консультантов марки Givenchy (линия нишевой парфюмерии L’Atelier de Givenchy)
· Перевод кулинарных мастер-классов в рамках «ПИР-2014. Оснащение ресторана» (октябрь 2014)
· Тренинг для специалистов по маникюру по технологии Jessica Nails System.
Перевод на пресс-конференциях и интервью с создательницей марки Джессикой Вартухян.
· II Международная конференция «Натуральная и органическая косметика: мировые тенденции и российский опыт» в рамках KOSMETIK EXPO 2014.
· Встреча представителей СМИ с создателями косметической марки Organic Essence (США) Эллери и Гейл Вест
· Переводчик винодела Château Font du Broc на мероприятии «Дни Прованса в России», проводимом в посольстве Франции в Москве.
· переводчик и организатор мюзикла «Нотр-Дам де Пари» (октябрь 2012) - перевод работников сцены на этапе монтажа;
- организация слаженной работы на всех этапах постановки мюзикла на московской сцене;
- последовательный перевод Люка Пламондона, автора текстов песен, на встречах с журналистами.
ПЕРЕГОВОРЫ · Hong Kong Business Mission для компании Good Way Jewellery Manufactory Ltd. · переговоры с издательским домом Penguin Books · переговоры между представителями компаний Barrisol и Renaissance Construction ВЫСТАВКИ · Automechanika Show, Walker Products · Heimtextil Russia · Moscow Bar Show, Global Brands Ltd. · «МАКС» (Московский авиационно-космический салон) · «Очковая оптика 2012» · Intercharm Professional 2012, компания Lytess Сентябрь 2014 – по настоящее время: преподаватель перевода на факультете иностранных граждан в Московском государственном лингвистическом университете (бывш. иняз им. Мориса Тореза) |
Октябрь 2012 – по настоящее время: помощник и переводчик генерального директора Лаборатории»
- сопровождение руководителя в командировки за рубеж (Франция)
- последовательный перевод переговоров на английском и французском языках;
- перевод деловой и личной переписки;
- перевод и резюмирование научно-популярных и технических текстов;
- полная административная поддержка руководителя.
Сентябрь 2013 – по настоящее время: студия озвучания «Лексикон»/«Инис» (Останкино)
- перевод фильмов и телепередач с английского и французского языка для их последующего озвучания;
- перевод и синхронизация субтитров.
2008 – по настоящее время: частное преподавание английского и французского языков (от начального до продвинутого уровня) взрослым и детям:
- разговорный язык, язык для делового общения;
- разнообразные современные методики;
- акцент на развитие грамотной спонтанной речи;
- подготовка к экзаменам;
- корпоративное обучение.
На данный момент преподаю в студиях иностранных языков Vivat Language и Soho Bridge.
ПРАКТИКА
Сентябрь-октябрь 2013: практика в телекомпании Russia Today.
- перевод новостных и документальных видеоматериалов со слуха.
Январь-февраль 2012: практика в агентстве технических переводов «Neotech».
Январь-февраль 2011: практика на радиостанции «Голос России». Перевод и реферирование аналитических статей общественно-политической и культурной тематики.
ОБРАЗОВАНИЕ |
С 2007 по 2012 год: Московский государственный лингвистический университет (МГЛУ). Специальность - перевод и переводоведение (английский и французский языки)
Красный диплом
ЯЗЫКИ |
Русский – родной язык
Английский – свободно
Французский – свободно
Испанский – базовый
КЛЮЧЕВЫЕ НАВЫКИ |
· Грамотная, правильная речь, поставленный голос. Перевожу оратора не только полно и точно, но и сохраняя особенности его интонации, аллюзии (с необходимыми для русскоязычного слушателя пояснениями) и шутки.
· Умение четко и лаконично выражать мысли, облекать их в художественную форму.
· Знание делового этикета.
· Опытный пользователь ПК (Word, Power Point, Excel)
![]() |
Основные порталы (построено редакторами)


