ФЕДЕРАЛЬНОЕ ГОСУДАРСТВЕННОЕ АВТОНОМНОЕ ОБРАЗОВАТЕЛЬНОЕ УЧРЕЖДЕНИЕ ВЫСШЕГО ПРОФЕССИОНАЛЬНОГО ОБРАЗОВАНИЯ
«БЕЛГОРОДСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ
НАЦИОНАЛЬНЫЙ ИССЛЕДОВАТЕЛЬСКИЙ УНИВЕРСИТЕТ»
«СОГЛАСОВАНО» Руководитель организации заказчика ___________________________ФИО «___» ______________201_ г. | «УТВЕРЖДАЮ» Ректор НИУ «БелГУ» ________________О. Н. Полухин «___» _________________201_ г. |
ДОПОЛНИТЕЛЬНАЯ ПРОФЕССИОНАЛЬНАЯ ПРОГРАММА
профессиональной переподготовки
«Переводчик в сфере профессиональной коммуникации»
Белгород 20__
Учебный план
дополнительной профессиональной программы профессиональной переподготовки
«Переводчик в сфере профессиональной коммуникации»
№ п/п | Наименование дисциплин, | Всего, час. | В том числе: | |||
Лекции | Практические занятия (семинары) | Самостоятельная работа | Форма контроля | |||
1. | 2. | 3. | 4. | 5. | 6. | 7. |
Общие дисциплины | ||||||
1. | Модуль 1. «Введение в языкознание» | 70 | 28 | 6 | 36 | зачет (1 семестр) |
2. | Модуль 2 «Основные теории изучаемого языка» | 124 | 50 | 18 | 56 | зачет (2 семестр) |
3. | Модуль 3. «Практический курс иностранного языка» | 468 | 204 | 264 | экзамен (1 семестр); 2 и 3 семестры - зачеты | |
4. | Модуль 4. «Стилистика русского языка и культура речи» | 70 | 20 | 14 | 36 | зачет (1 семестр) |
Специальные дисциплины | ||||||
5. | Модуль 5. «Теория перевода» | 72 | 36 | 36 | зачет (1 семестр) | |
6. | Модуль 6. «Практический курс профессионального перевода (письм.)» | 462 | 272 | 190 | зачет (1 семестр; 2 семестр; 3 семестр - экзамен) | |
7. | Модуль 7. «Практикум. Выполнение письменного перевода (с иностранного языка на русский) текста, относящегося к сфере основной профессиональной деятельности, объем не менее 35 стр.» | 50 | 50 | зачет (4 семестр) | ||
8. | Модуль 8. «Деловое общение» | 136 | 68 | 68 | зачет (3 семестр) | |
9 | Модуль 9. Стажировка | 30 | 30 | зачет | ||
Итоговая аттестация | 18 | 18 | экзамен | |||
Итого | 1500 | 134 | 582 | 784 |
Учебно-тематический план
дополнительной профессиональной программы профессиональной переподготовки
«Переводчик в сфере профессиональной коммуникации»
№ п/п | Наименование дисциплин, модулей, разделов и тем | Всего, час. | В том числе: | |||
Лекции | Практические занятия (семинары), | Само-стоя- тельная работа | Форма контроля | |||
1. | 2. | 3. | 4. | 5. | 6. | 7. |
1. | Модуль 1. «Введение в языкознание» | 70 | 28 | 6 | 36 | зачет |
1.1 | Язык как объект лингвистики | 6 | 2 | 4 | ||
1.2. | Язык как социальное явление | 10 | 4 | 2 | 4 | |
1.3. | Интеграция и дифференциация языков | 8 | 4 | 4 | ||
1.4. | Язык как исторически развивающееся явление | 6 | 2 | 4 | ||
1.5. | Язык как объект лингвистики | 6 | 2 | 2 | 2 | |
1.6. | Язык и культура | 4 | 2 | 2 | ||
1.7 | Классификация языков | 8 | 4 | 4 | ||
1.8 | Система и структура языка | 6 | 2 | 4 | ||
1.9 | Языковая иерархия и её единицы | 10 | 4 | 2 | 4 | |
1.10 | Язык и мышление | 6 | 2 | 4 | ||
2. | Модуль 2. «Основные теории изучаемого языка» | 124 | 50 | 18 | 56 | зачет |
2.1 | Теоретические аспекты изучения языка | 5 | 2 | 3 | ||
2.2 | Слово как основная единица языка | 9 | 4 | 2 | 3 | |
2.3. | Значение слова | 7 | 4 | 3 | ||
2.4. | Словообразование в английском языке | 7 | 2 | 2 | 3 | |
2.5. | Этимология и пополнение словарного состава английского языка | 7 | 4 | 3 | ||
6.6. | Фразеология | 9 | 4 | 2 | 3 | |
2.7. | Лексикография | 7 | 4 | 3 | ||
2.8. | Коммуникативно-ограниченная лексика | 9 | 4 | 2 | 3 | |
2.9. | Грамматический строй английского языка | 9 | 4 | 2 | 3 | |
2.10 | Теория функциональных стилей | 14 | 4 | 2 | 8 | |
2.11 | Выразительные средства языка и стилистические приёмы | 14 | 4 | 2 | 8 | |
2.12 | Теория текста | 15 | 6 | 2 | 7 | |
2.13 | Креолизованные тексты: семиозис различных знаковых систем | 12 | 4 | 2 | 6 | |
3. | Модуль 3. «Практический курс иностранного языка» | 468 | 204 | 264 | экзамен (1 семестр); 2 и 3 семестры - зачеты | |
3.1 | Тема 1. Образ Жизни | 4 | 2 | 2 | ||
3.2 | Тема 2. Типы жилья | 4 | 2 | 2 | ||
3.3 | Тема 3. Герои | 4 | 2 | 2 | ||
3.4 | Тема 4. Профессии | 4 | 2 | 2 | ||
3.5 | Тема 5. Праздники | 4 | 2 | 2 | ||
3.6 | Тема 6. Питание | 4 | 2 | 2 | ||
3.7 | Тема 7. Деньги | 4 | 2 | 2 | ||
3.8 | Тема 8. Изобретения | 4 | 2 | 2 | ||
3.9 | Тема 9. Коммуникация | 4 | 2 | 2 | ||
3.10 | Тема 10 Интернет | 4 | 2 | 2 | ||
3.11 | Тема 11. Море | 4 | 2 | 2 | ||
3.12 | Тема 12. Горы | 4 | 2 | 2 | ||
3.13. | Тема 13. Танец | 4 | 2 | 2 | ||
3.14 | Тема 14. Музыка | 5 | 2 | 3 | ||
3.15. | Тема 15. Живопись | 6 | 4 | 2 | ||
3.16 | Тема 16 Архитектура | 5 | 2 | 3 | ||
3.17 | Тема 17. Техника речи. | 44 | 18 | 26 | ||
3.18 | Тема 18. Мнемотехника и техника переключения. | 54 | 22 | 32 | ||
3.19 | Тема 19. Речевая компрессия. | 50 | 22 | 28 | ||
3.20 | Тема 20. Синтаксическое развертывание | 48 | 20 | 28 | ||
3.21 | Тема 21. Синонимия, антонимия и конверсивы при переводе | 52 | 22 | 30 | ||
3.22 | Тема 22. Активный лексический запас переводчика. | 52 | 22 | 30 | ||
3.23 | Тема 23. Реалии, ложные друзья переводчика и интернационализмы при переводе | 50 | 22 | 28 | ||
3.24 | Тема 24. Переводческая этика. | 25 | 11 | 14 | ||
3.25 | Тема 25. Моральные принципы переводчика | 25 | 11 | 14 | ||
4. | Модуль 4. «Стилистика русского языка и культура речи» | 70 | 20 | 14 | 36 | зачет |
4.1 | Тема 1. Культура речи как самостоятельная лингвистическая дисциплина. Стилистика русского языка. Коммуникативные качества речи. | 7 | 2 | 3 | ||
4.2 | Тема 2. Становление риторики. Подготовка к выступлению. | 5 | 2 | 3 | ||
4.3 | Тема 3. Текст. Типы текста | 6 | 2 | 4 | ||
4.4 | Тема 4. Лексические нормы русского языка. Нормы ударения. | 8 | 2 | 2 | 4 | |
4.5 | Тема 5. Орфоэпические нормы. Стили произношения. | 8 | 2 | 2 | 4 | |
4.6 | Тема 6. Морфологические и синтаксические нормы | 8 | 2 | 2 | 4 | |
4.7 | Тема 7. Культура делового общения | 8 | 2 | 2 | 4 | |
4.8 | Тема 8. Публицистический стиль, стиль художественной литературы, разговорный стиль. | 6 | 2 | 2 | 3 | |
4.9 | Тема 9. Понятие о споре. Споры в современном обществе. | 6 | 2 | 2 | 4 | |
4.10 | Тема 10. Уловки в споре. Коммуникативный кодекс. | 8 | 2 | 2 | 3 | |
5. | Модуль 5. «Теория перевода» | 72 | 36 | 36 | зачет | |
5.1 | Тема 1. История перевода в России. | 4 | 2 | 2 | ||
5.2 | Тема 2. История перевода за рубежом | 4 | 2 | 2 | ||
5.3 | Тема 3. Предмет, объект и задачи лингвистической теории перевода. Виды перевода. | 4 | 4 | |||
5.4 | Тема 4. Другие виды языкового посредничества. | 2 | 2 | |||
5.5 | Тема 5. Связь теории перевода с другими лингвистическими дисциплинами. | 2 | 2 | |||
5.6 | Тема 6. Этика переводчика. Моральные принципы переводчика | 2 | 2 | |||
5.7 | Тема 7. Проблема переводимости /непереводимости. | 4 | 2 | 2 | ||
5.8 | Тема 8. Проблема моделирования перевода. | 4 | 2 | 2 | ||
5.9 | Тема 9. Инвариант перевода. | 4 | 2 | 2 | ||
5.10 | Тема 10. Единица перевода. | 4 | 2 | 2 | ||
5.11 | Тема 11. Приемы перевода на основе системных эквивалентных соответствий. | 8 | 2 | 6 | ||
5.12 | Тема 12. Переводческие трансформации. | 10 | 4 | 6 | ||
5.13 | Тема 13. Классификация переводческих трансформаций. | 6 | 2 | 4 | ||
5.14 | Тема 14. Приемы передачи безэквивалентных номинаций. | 6 | 2 | 4 | ||
5.15 | Тема 15. «Ложные друзья» переводчика. | 4 | 2 | 2 | ||
5.16 | Тема 16. Грамматические проблемы перевода. | 4 | 2 | 2 | ||
6. | Модуль 6. «Практический курс профессионального перевода (письм.)» | 462 | 272 | 190 | зачет (1 семестр; 2 семестр; 3 семестр - экзамен) | |
6.1 | Тема 1. Классификация функциональных стилей и описание типов текста | 82 | 50 | 32 | ||
6.2 | Тема 2. Перевод информационно-терминологических текстов | 82 | 50 | 32 | ||
6.3 | Тема 3. Перевод предписывающих текстов | 82 | 50 | 32 | ||
6.4 | Тема 4. Перевод информационно-экспрессивных текстов | 82 | 50 | 32 | ||
6.5 | Тема 5. Перевод художественных текстов | 82 | 50 | 32 | ||
6.6 | Тема 6. Комментирование переводческих решений | 52 | 22 | 30 | ||
7. | Модуль 7. «Деловое общение» | 136 | 68 | 68 | зачет | |
7.1 | Тема 1. На фирме. Представление, знакомство, приветствие, прощание | 20 | 10 | 10 | ||
7.2 | Тема 2. Типы компаний. Структура компании. | 16 | 8 | 8 | ||
7.3 | Тема 3. Офисная культура. | 16 | 8 | 8 | ||
7.4 | Тема 4. Деловое совещание | 16 | 8 | 8 | ||
7.5 | Тема 5. Презентации. | 16 | 8 | 8 | ||
7.6 | Тема 6. Маркетинговые стратегии. Реклама. | 20 | 10 | 10 | ||
7.7 | Тема 7. Проведение переговоров. | 16 | 8 | 8 | ||
7.8 | Тема 8. Контракты. | 16 | 8 | 8 | ||
8. | Модуль 8. «Практикум. Выполнение письменного перевода (с иностранного языка на русский) текста, относящегося к сфере основной профессиональной деятельности, объем не менее 35 стр.» | 50 | 50 | зачет | ||
9. | Модуль 9. Стажировка | 30 | 30 | зачет | ||
Итоговая аттестация | 18 | 18 | экзамен | |||
Итого | 1500 | 134 | 582 | 784 |
Основные порталы (построено редакторами)
