АННОТАЦИЯ
к магистерской диссертации на тему «Вводные компоненты как средство выражения модусных смыслов в русском и китайском языках»
Выполнена магистранткой гуманитарного факультета
Новосибирского государственного университета
Бай Е
В данной дипломной работе исследованы вводные компоненты как средство выражения модусных смыслов в русском и китайском языках (на примере русских и китайских произведений художественной литературы). В работе описаны грамматический статус вводных слов и классификация вводных слов в русском и китайском языках, определена степень эквивалентности или неэквивалентности перевода вводных слов с русского языка на китайский язык и с китайского языка на русский язык.
Актуальность темы определяется сравнительно-сопоставительным подходом к описанию способов выражения модусных смыслов при помощи вводных слов в русском и китайском языках.
Объектом исследования являются предложения с вводными компонентами в русском и китайском языках.
Предмет исследования – способы выражения модусных смыслов в русском и китайском языках.
Целью исследования является проведение сравнительно-сопоставительного анализа средств выражения модусных смыслов в русском и китайском языках (на примере употребления вводных слов).
Работа состоит из введения, двух глав и заключения. Во введении обосновывается актуальность исследования, определяется объект и предмет исследования, формулируются его цель и задачи. В первой главе содержится обзор основных теоретических работ в русском и китайском языках по теме исследования: рассматривается понятие, грамматический статус и классификация вводных компонентов в русском и китайском языках. Вторая глава посвящена анализу и сравнению примеров эквивалентного и неэквивалентного перевода вводных слов с русского языка на китайский язык и функционированию вводных слов. В заключении подводятся итоги исследования.
В дипломной работе приводится 22 таблицы, 2 приложения, 20 источников литературы.
Общее количество страниц дипломной работы –83.
Основные порталы (построено редакторами)
