10 Выделение одного слова в тип А в данном случае произвольно: как известно, Трепчик практически отказался от порядка подачи эквивалентов по принципу степени близости, но для статистического анализа серьезного значения это не имеет. В независимости от того, какое слово из ряда trójnota, wielota, rzma, grёpa, urma мы обозначим как состоящее со словом mnogœsc в отношениях типа А, важно то, что в статье такое слово одно, и 4 слова составляют пары типа В.
11 Наши статьи, специально посвященные этим проблемам, в настоящее время находятся в печати.
12 В отличие от случаев, когда статья включает эквивалент типов X и Y: каш. (Рамулт) cąžkœsc – польск. ciężkość – каш. (Трепчик) grędzô, ciężkosc, żimkosc, cężëna, wôga; каш. (Рамулт) ńepœsłešnosc – польск. nieposłuszeństwo – каш. (Трепчик) nieusłёsznota, nieposłёsznota, niesłёchanié.
13 174 (весь корпус) – 34 (единицы типа F, т. е. слова, для которых нет технической возможности установить соответствия у Трепчика) = 140.
14 Наша статья, представляющая такой анализ, находится в печати.
ЛИТЕРАТУРА И ИСТОЧНИКИ
AJK IX 1973 — Atlas językowy kaszubszczyzny i dialektów sąsiednich. T. IX. – Wrocław etc., 1973.
Бодуэн де Куртенэ 1897 — И. А. Бодуэн де Куртенэ. Кашубский «язык», кашубский народ и «кашубский вопрос». – ЖМНП, ч. 310, 1897, март–апрель. С-Петербург, 1897, 306–357 (продолж. : май–июнь, 83–126).
Бреза 1977 — Е. Breza. Neologizmy w twórczości pisarzy kaszubskich. – Studia z Filologii Polskiej i Słowiańskiej, XVI. Warszawa, 1977, 41–52.
Бреза, Тредер 1981 — E. Breza, J. Treder. Gramatyka kaszubska. Zarys popularny. – Gdańsk, 1981.
Дуличенко 1979 — А. Д. Дуличенко. К столетию первой кашубской грамматики.– Linguistica XI: Исследования по общему и прикладному языкознанию. (Ученые записки ТартуГУ. Вып. 502). Тарту, 1979, 35–42.
Дуличенко 1981— А. Д. Дуличенко. Славянские литературные микроязыки. (Вопросы формирования и развития). – Таллин, 1981.
Дуличенко 1996 — А. Д. Дуличенко. Рукопись первой кашубской грамматики Флориана Цейновы. – Rocznik Gdański, t. LVI, Gdańsk, 1996, zesz. 1, 117–133.
Дуличенко 1997 — А. Д. Дуличенко. Славянские литературные микроязыки и проблема литературной кашубщины. – Obraz językowy słowiańskiego Pomorza i Łużyc. Pogranicza i kontakty językowe. (Język na pograniczach, 19). Warszawa: Slawistyczny Ośrodek Wydawniczy, 1997, 227–246.
Дуличенко 2005 — А. Д. Дуличенко. Кашубский язык. – Языки мира. Славянские язык. Москва: Academia, 2005, 383–403.
Поповска-Таборска 1996 — H. Popowska-Taborska. Dzieje kaszubskiej leksykografii. – H. Popowska-Taborska, W. Boryś. Leksyka kaszubska na tle słowiańskim. ( Język na pograniczach, 15). Warszawa, 1996, 11–66.
Рамулт 1893 — S. Ramułt Słownik języka pomorskiego czyli kaszubskiego. – Kraków, 1893.
Романчик 2001 — Э. Романчик. Кашубские образования на -osс, -ota как соответствия польским существительным на -ość, -stwo в «Польско-кашубском словаре» Я. Трепчика: введение в проблематику. – Русская филология 12. Тарту, 2001, 229–235.
Романчик 2002 — Э. Романчик. Польские существительные на -ość/-stwo и кашубские образования на -b(a). – Русская филология 13. Тарту, 2002, 296–303.
Романчик 2003 — А. И. Бодуэн де Куртенэ и кашубский языковой вопрос. – . Slavica Tartuensia V: 200 лет русско-славянской филологии в Тарту. Тарту, 2003, 119–133.
Сыхта 1967–1976 — B. Sychta. Słownik gwar kaszubskich na tle kultury ludowej. T. I–VII. – Wrocław, 1967–1976.
Тредер 1992а — Niektóre cechy kaszubszczyzny utworów tzw. zrzeszeńców. – Problem statusu językowego kaszubszczyzny. Gdańsk, 1992, 65–79.
Тредер 1992б — J. Treder. Materiały słowińskie w słowniku Stefana Ramułta. – Studia kaszubsko-słowińskie. Łęba, 1992, 145–161.
Тредер 1994 — J. Treder. Język i leksykon Jana Trepczyka. – J. Trepczyk. Słownik polsko-kaszubski. T. 2. Gdańsk, 1994, 453–495.
Тредер 1995а — J. Treder. Słownik kaszubski Ramułta po stu latach. – Gdańskie Studia Językoznawcze, 1995, VI, 7–56.
Тредер 1995б — J. Treder. Wpływ «Słownika» Ramułta na postawy elit kaszubskich. – Nazwy i dialekty Pomorza dawniej i dziś. Gdańsk, 1995, 143 –154.
Тредер 1996 — J. Treder. Małopolanin Ramułt na Pomorzu w 1892 r. – Pomerania, Gdańsk, 1996, 7/8 (279/280), 61–63.
Тредер 2003a — J. Treder. «Słownik języka pomorskiego czyli kaszubskiego» jako słownik... praktyczny. – S. Ramułt. Słownik języka pomorskiego czyli kaszubskiego. Gdańsk, 2003, 7–17.
Тредер 2003b — J. Treder. Ramułt i jego słownik. – S. Ramułt Słownik języka pomorskiego czyli kaszubskiego. Gdańsk, 2003, s. 447–456.
Трепчик 1991–1994 — J. Trepczyk. Słownik polsko-kaszubski. T. 1. – Gdańsk, 1991–1994.
Цейнова 1879 — F. Cenôva. Zarés do Grammatikj Kaŝébsko-Słovjnsk¾é Mòvé, napjsêł é védêł Dr. Flor¾an Cenôva wò¾kasin ze Sławoséna. – Poznań, 1879.
Цейнова 1998 — A. D. Duličenko, W. Lehfeldt (Hrsg.). Florian Ceynowa. Kurze Betrachtungen über die kaßubische Sprache, als Entwurf zur Gramatik. Herausgegeben, eingeleitet und kommentiert von A. D. Duličenko und W. Lehfeldt. (Abhandlungen der Akademie der Wissenschaften in Göttingen. Philologisch-historische Klasse. Dritte Folge. Nr. 229). – Göttingen: Vandenhoeck und Ruprecht, 1998, XI, 146, (5) S.
|
Из за большого объема этот материал размещен на нескольких страницах:
1 2 3 4 5 6 7 |
Основные порталы (построено редакторами)
