Министерство образования и науки Российской Федерации
Федеральное государственное бюджетное образовательное учреждение
высшего профессионального образования
«Тюменский государственный университет» (Филиал в г. Тобольске)
Социально-гуманитарный факультет
Кафедра филологического образования
УТВЕРЖДАЮ:
Проректор по учебной и научной
работе _________Н. В. Вертянкина
«___» ___________2015 г.
РАБОЧАЯ ПРОГРАММА
УЧЕБНОЙ ДИСЦИПЛИНЫ
УЧЕБНАЯ ПРАКТИКА
(диалектологическая)
Направление подготовки
050100_62-09-1234-2362 «Педагогическое образование»
(код и наименование направления подготовки)
Профиль подготовки
«Русский язык и литература»
(наименование профиля подготовки)
Квалификация (степень) выпускника
Бакалавр
Форма обучения
очная
Тобольск 2016
Рабочая программа дисциплины «Диалектологическая практика» /сост. М. С. Выхрыстюк. – Тобольск: Филиал ТюмГУ, 2016. - 23 с.
Рабочая программа предназначена для преподавания дисциплины вариативной части профессионального цикла студентам очной формы обучения по направлению подготовки «Педагогическое образование» в 4 семестре.
Рабочая программа составлена с учетом Федерального государственного образовательного стандарта высшего профессионального образования по направлению подготовки «Педагогическое образование», утвержденного приказом Министерства образования и науки Российской Федерации от «___» ____________ 200__ г. № ____.
Составитель ____________________ М. С. Выхрыстюк
25.04.2015 г. (подпись)
Рецензент
кандидат филологических наук, ст. преподаватель Т. А. Петрова
ã М. С. Выхрыстюк, 2016 | |
ã Филиал ТюмГУ, 2016 |
УЧЕБНАЯ ПРОГРАММА ПО УЧЕБНОЙ
(ДИАЛЕКТОЛОРГИЧЕСКОЙ) ПРАКТИКЕ
ДЛЯ СТУДЕНТОВ ДНЕВНОГО И ЗАОЧНОГО ОТДЕЛЕНИЯ
Языковая практика планируется на втором курсе направления подготовки 050100_62-09-1234-2362 «Педагогическое образование» профиля подготовки «Русский язык и литература» дневного и заочного отделений в соответствии с «Государственным образовательным стандартом профессионального высшего образования» (Москва, 1995г.), учебными программами «Диалектологическая практика» (Москва, 1992г.), «Историческое лингвокраеведение в учебном процессе» (Свердловск, 1990), «Лингвистическое источниковедение» (Тюмень, 2001).
Языковая практика отчасти считается продолжением теоретического курса «Русская диалектология», являясь применением его в конкретных “полевых” условиях. В связи с разработкой новых направлений и форм прохождения практики, она во многом отделилась от теоретического курса. Цели и задачи практики расширились. На основе самостоятельно собранного и проанализированного материала студенты обогащаются знаниями о многоаспектности, многофункциональности языка родного края в разный период его становления и развития. Поэтому языковая практика способствует более глубокому изучению других лингвистических дисциплин, как-то: современного русского языка, лингвистического краеведения, исторической грамматики русского языка, истории русского литературного языка.
Цель практики – исследование студентами-филологами живой речи местного населения, в том числе и речи сельских школьников, а также изучение языка конкретной территории по письменным источникам.
Значение такой практики для профессиональной подготовки учителя-словесника трудно переоценить. Эта работа позволяет в комплексе решать три важных образовательные задачи:
1) учебно-практическую;
2) научно-исследовательскую;
3) профессионально-педагогическую.
Решение учебно-практической задачи заключается в том, что в период прохождения языковой практики студент расширяет и углубляет свои знания по ряду языковых предметов, по русской диалектологии в частности, как научной и учебной дисциплине, наглядно убеждая в наличии местных языковых разновидностей русского языка, делает попытку разобраться в характере и степени различий между исследуемой народной речью и литературным языком.
Научно-исследовательская задача решается посредством формирования в процессе наблюдения и записи речи информантов практических навыков наблюдателя-исследователя. В период прохождения практики студенты учатся наблюдать и фиксировать языковые факты, учатся сопоставлять речевые явления между собою и с соотносительными явлениями литературного языка, учатся делать научно аргументированные выводы. Личные наблюдения и выводы над живыми фактами русского языка могут послужить основанием для выступления на итоговой конференции, а также для написания дипломных и курсовых работ.
Языковая практика способствует решению и профессионально-педагогических задач. Во всех своих языковых разысканьях студент учится подходить к материалу и оценивать его с позиции своей будущей специальности. В селе или городе студент может провести наблюдения за речью представителей разных групп местного населения и увидеть, насколько ещё устойчива традиционная диалектная речь и как сильно она сказывается на речи учащихся местных школ, мешая усвоению литературной нормы, насколько влиятельны региональные черты города на грамотную письменную речь школьника. Очень важно при этом отличать речевые ошибки, связанные с особенностью произношения и словоупотребления региона, от орфографических ошибок и выработать методику борьбы с ними.
Учебно-организационная работа, связанная с подготовкой и проведением языковой практики, включает три основных этапа:
1) подготовку к практике;
2) проведение её;
3) завершение практики, подведение итогов.
Подготовительным этапом практики является проведение первой общей конференции студентов и двух-трех предварительных консультаций с руководителями групп.
На общей конференции студентов решаются следующие вопросы:
1) ознакомление студентов с целями, задачами языковой практики, с её программой, направлениями, руководителями групп, временем и местом прохождения, формой отчётности;
2) представление руководителями групп своих программ;
3) предварительная комплектация групп.
На консультациях с руководителями направлений студенты знакомятся с программой практики, решают текущие вопросы:
Проведение практики соответствует срокам, обозначенным в программах микрогрупп. Подведение итогов практики происходит на итоговой конференции, где студенты и преподаватели групп выступают с докладами, отражающими научные изыскания в период прохождения практики, делятся впечатлениями.
В результате изучения курса «Русская диалектология» студент должен:
знать:
1) цели и задачи науки о территориальных разновидностях русского языка;
2) роль говоров в процессе формирования русского литературного национального языка;
3) специфику формирования говоров на разной территории страны;
4) основные диалектные особенности северновеликорусского и южновеликорусского наречий;
5) специфику вычленения диалектных зон, их особенности;
6) языковые особенности групп говоров определённого наречия; присущие речи жителей той или иной территории страны;
7) понимать особенности вокализма и консонантизма разговорной речи жителей сельской местности Тюменской области;
8) основные виды классификаций языков;
9) уровни языковой системы и их единицы;
10) основные методы лингвистического анализа и уметь применять их на практике в процессе последующего обучения и самостоятельной научно-исследовательской работы.
уметь:
1) определять научные понятия курса «Русская диалектология»;
2) пользоваться общенаучными и лингвистическими (общими и частными) методами при исследовании языкового материала;
3) определять функции говоров в произведениях художественной литературы;
4) выявлять основные фонетические, лексические, морфологические и синтаксические особенности северных и южных территорий русского языка;
5) вдеть диалектизмы и определять их функции в авторской речи или в речи героев;
6) определять типы оканья, аканья, яканья в говорах;
7) определять типы лексических диалектизмов;
8) использовать знания по русской диалектологии в работе над устранением речевых ошибок школьников;
владеть навыками:
1) понимания территориальных разновидностей русского языка;
2) владения основами лингвистической терминологии;
3) определения основных отличительных особенностей северновеликорусского и южновеликорусского наречий;
4) навыками лингвистического наблюдения и анализа;
5) овладеть навыками видеть истоки, причину многих диалектных явлений, тем самым подготовиться к освоению курса исторической грамматики русского языка;
6) понимания языка как знаковой системы;
7) характеристики говоров с учётом территориальной закреплённости;
8) чтения диалектного текста и его анализа;
9) анализа использования диалектизмов в языке художественных произведений;
10) видеть и понимать разговорную речь, в том числе и речь жителей Тобольского района;
11) анализа языка художественных произведений с целью выявления диалектизмов;
12) умения видеть в устной речи диалектные ошибки;
13) работы по устранению диалектных ошибок в речи школьников;
14) культуры устной и письменной речи.
График прохождения языковой практики студентами социально-гуманитарного факультета
№ п/п | Вид деятельности | Время выполнения | |
дневное | ОЗО | ||
1. 2 2. 3. 4. 5. 6. | Ознакомительная конференция по предстоящей работе Комплектация групп Консультации с руководителями групп Работа по сбору и обработке языкового материала Оформление документации по итогам практики Итоговая конференция. Подведение итогов. | февраль февраль март август сентябрь сентябрь | март март январь май май июнь |
Основные направления языковой практики
Исходя из основной цели, языковая практика предусматривает несколько направлений:
1) диалектологическая практика;
2) работа по систематизации и составлению картотеки говоров юга Тюменской области;
3) анализ диалектной лексики в текстах художественных произведений современной и классической литературы;
4) изучение городского просторечия;
5) архивно-диалектологическая практика.
Исходя из выбранного направления, задачи, место, время прохождения практики, а также методы, приёмы и форма отчётности будут различны.
I направление. Диалектологическая практика
Полевая диалектологическая практика является продолжением изучения курса «Русская диалектология» с одной стороны, а с другой – помогает в накоплении сведений о русских народных говорах. Эти данные помогут ответить на многие вопросы истории языка и истории народа, взаимоотношения славян с другими народами.
Задачи практики – познакомить будущих учителей – словесников с диалектным языком, привить навыки самостоятельной работы в условиях диалекта по сбору и осмыслению диалектного материала. В процессе наблюдений и анализа собранного материала студент научится воспринимать на слух особенности произношения, отличать грамматические и лексические факты, объяснять разнообразные речевые явления, тем самым сможет наглядно убедиться в наличии местных языковых разновидностей, разобраться в сходстве и различии между исследуемым говором и литературным языком.
Программа практики составлена для студентов дневного и ОЗО филологического факультета в соответствии с методическими рекомендациями Министерства образования РФ: «Диалектологическая практика (полевая). Методические рекомендации для студентов II курса факультета русского языка и литературы» (Москва,1882); «Методические рекомендации к проведению диалектологической практики на филологических факультетах педагогических институтов (для спец.№ 000”Русский язык и литература”)» (Москва,1995).
Этапы прохождения практики:
1) консультация с руководителем по принципам
(правилам) записи диалектной речи;
2) консультация по ведению беседы с информантами, тематике вопросов;
3) консультация по оформлению карточек;
4) консультация по форме отчетности.
Тематика бесед с информантами и перечень вопросов
I. Дом и надворные постройки
1. Названия дома с хозяйственными постройками (усадьба, поместье и др.)
2. Хозяйственные постройки при доме (ограда, плант или др.). Названия хозяйственных построек при доме (конюшна, хлев, котух, стайка, амбар, сусек, мангазея, сарай, завозня, овин и т. д.).
3. Типы домов (изба, пятистенный дом, дом с вязью, дом с верхом или др.).
4. Части дома (подвал, горница, чердак, надзыбница, подзыбница, крылец, прихожая, сенки, жильё др.).
5. Устройство русской печи, её части (чело, небо, загнётка, горнушка, стомяк, задвижка, боковушка, шесток, подпечник, запечник и др.).
II. Планировка деревни или села (огороды, выгоны, ухабы, колеи и др.)
III. Хозяйственная утварь и предметы домашней обстановки
1. Кухонная утварь (чаплейник, шибала, ухватище, шумовка, клюка, валёк, косарь и т. д.).
2. Посуда (поварёнка, крынка, корчага квашня, дежа, чугунка, медник, топлёнка, жбан и др.).
3. Хозяйственная утварь (голик, белила, пехтарь, крошня, бодожок, ухват, сковородник, шумовка и др.).
IV.Названия посуды
1. Глиняная посуда (крынка, кукшин, горшок, топлёнка, ладочка, корчага и др.)
2. Деревянная посуда ( квашня, дежа или дёжка, квашенник, лагушкажбан, баклага, сельница, ставчик и др.)
3. Металлическая посуда ( медник, чугунка, толкач, пест и др.)
4. Берестяная посуда ( туяс, плетёнка, чумашка, ибирка, лукошко, берестянка, коробушка, и др.)
5. Стеклянная посуда (горланка, рыльце и др.)
V. Названия пищи
1. Жидкие горячие блюда (щи, кутья, уха, похлёбка, прихлёбывало, варево).
2. Кушания из муки ( салоп, заваруха. саламат и др.)
3. Разновидность теста (солодуха, закваска и др.).
4. Изделия из теста (сочень, тарка, калачики, шаньга, розанцы, кудри, курник, дранки, прыжевик, манник, каравай и др.).
5. Разновидность молока (обрат, тюря, варенец, простокиша и т. д.).
VI.Названия одежды
1. Названия верхней одежды (зипун, азям, шабур, пониток, бешмет, армяк, лабашник и др.).
2. Разновидность женской одежды ( накидка, татьянка, запон, низик, исподка, тельник, казачки, шушун, горбач, гейша и др.)
3. Разновидность мужской одежды (чембары, харитонки, ошкур, кушак, ошейник и др.).
VII.Человек
1. Названия мужчин и женщин ( баба, мужик, жинка и др.)
2. Названия детей (челядь, ребёнки, гаврики, орда, сарынь и др.).
3. Названия частей тела (башка, виски, санки, подщётка, зорьки, норка или ноздря, запять, лытка, лапость, персты или перстики, почва и др.)
4. Родственники (сродство, порода, тятя, тятенька, баба, правдедушка и правбабушка, мужик, жинка, вдовуха, суразята, лёля, братан, братанник, сродные сестра и брат, сношнница, свояк, своячница, сватья, свашка и др.)
VIII. Лексика, связанная со свадебным обрядом. (вечёки сабантуй, убегом, венчанье с добра или силком, невестка и обручник, сговориться, рукобитье, пропойки запой, ладить свадьбу, дружка и полудружка, наводник, бояре, приданщик, молодуха, стряпкин стол, молодухин пирог, тысяцкий и др.)
IX. Явления природы, погода (вёдро, яснопогодье, запогодить, разведривать, погодье и непогодье, морочно, хмарно, ненаститься, захмуреть, поползун, пружина, буранка, морозина, замороз, куржа, наст, закуржаветь, пыдька, чарым, кить, глыза, сумёт, набой, слюда, шуга, торос и др.)
X. Географическая лексика (грива, гривина, крутик, яр, сойка. катушка, подгорье, байрак, буерак, материк, елань, мочаг, ржавец, качкое место, чвор, околк, выруб, колк, гарь, выруб, кулига, чистовина, засорность, ступняк, забока, голубишник, чернишник, лыва, сыролес, плёс и др.)
XI. Дикие животные, птицы, насекомые (черный зверь, сохатый, горносталь, чухан, гадина, выползок, лягуша, жулавчик, кокша, рябушка, гнус, гусынка, скачок, кобылка, мураши и др.)
XII. Названия растений (криворожка, голоколоска, коноплё, гречуха, греча, конопль, зелень, вёшенье, жито, кружак, аржиник, аржанец, овсюк, осоть, осока, везиль, резун, обувальная трава, куга, мурава, живулька, окорода, мокрица, колба, дунка, ветренник, огоньки, щелковник, пручисон, крутник и др.)
Умения и навыки студентов, приобретенные в период прохождения практики:
При прохождении практики студентам предлагается вспомнить сведения, полученные из теоретического курса «Русская диалектология» о диалекте Тобольского района. Студенты учатся собирать говор, записывать звучащую речь, составлять картотеку, описывать собранный материал, анализировать его, обобщать, делать выводы.
Форма отчётности:
1) запись речи 3-4 информантов (магнитофонная кассета или тетрадь, объёмом 48 листов);
2) краткая справка о селе, взятая в библиотеке при школе, в клубе или написанная самим студентом;
1) 30 карточек, отражающих языковые особенности речи (методика оформления дана в следующем разделе);
2) анализ языковых особенностей говора исследуемой территории. Анализ выполняется в свободной форме и должен отражать фонетические, лексические и грамматические особенности говора, которые подтверждаются примерами.
II направление. Работа по систематизации картотеки говоров юга Тюменской области
Исходя из потребности кафедры систематизировать собранный годами языковой материал, было разработано новое направление диалектологической практики, связанное с работой в картотеке при кафедре русского языка и МПРЯ. Следовательно, задачей практики является упорядочить, систематизировать имеющийся собранный материал и занести его на карточки, согласно требованиям диалектной транскрипции.
Этапы прохождения практики:
1) консультация с руководителем группы по обработке материала и составлению картотеки;
2) консультация по заполнению карточек и принципам диалектной транскрипции;
3) индивидуальная работа по обработке карточек (норма 50 штук), правильное оформление и расположение в алфавитном порядке.
Принципы диалектной транскрипции:
Запись языковых единиц на карточки производится соответственно правилам, разработанным Институтом русского языка при РАН:
1) запись диалектной речи оформляется без квадратных скобок, пауз с заглавной буквы;
2) сохраняются все знаки препинания;
3) сохраняются буквы Е, Ё, Ю, Я;
4) Ъ и Ь обозначают буквы и пишутся соответственно нормам русской орфографии;
5) отсутствуют знаки мягкости и долготы;
6) долгие согласные передаются двойным написанием: сваття, моесся;
7). сохраняются различные виды ассимиляции: здать, фсё, молодьба;
8) служебные слова с самостоятельными пишутся раздельно;
9) после твёрдых шипящих согласных Ш, Ж.Ц следуют гласные Ы, Э,О; после мягких согласных Щ, Ч – И, Е,Ё: чёлка, чистый, цырк, шол;
10) после шипящих (твёрдых и мягких) употребляются нейтральные гласные А и У: чашка, чурка, чаща.
Вариативность написания проявляется в следующих случаях:
1) в написании –тся,-ться в финалях глаголов: учицца, учитца, учится, учитса, учиться;
2) в окончаниях глаголов 2 л. ед. ч.: бьёсся, бьёшса, бьёшся;
3) в нпаисании У неслогового на месте звуков Б, В,Л: баушка, деушка, короу доить, приехау, укрыу;
4). Как результат цоканья, чёканья и соканья: куриса, сыфра, чапля, цаёк; курича, цыфра, сапля, чаёк.
Лексическое значение каждого слова должно быть выведено исходя из текста и проверено по толковому словарю В. И.Даля.
Умения и навыки студентов, приобретённые в период прохождения практики
При прохождении практики студенты отрабатывают навыки диалектной транскрипции, учатся систематизировать собранный материал, пополняют знания о говоре конкретной территории на основе практического материала.
Форма отчётности
1) систематизировать материал по алфавиту, исключить повторения;
2) отобрать 50 карточек, иллюстрированных примерами;
3) выверить лексическое значение по толковому словарю В. И.Даля;
4) провести оформление чернового, а после проверки белового варианта карточки соответственно требованиям;
5) Упорядочить их в общей картотеке.
Образец оформления карточки
Убродисто –грязно или заснеженно ( о плохих дорогах, по которым трудно идти)
Фсё дожжы со снегом, на дорогах грясь, итти стало так убродисто.
( д. М-Зоркальцево, Тоб. р-он)
Карточки оформляются на плотной бумаге светлого цвета.
III направление Анализ диалектной лексики в текстах художественных произведений
Данный вид практики предлагается студентам филологического факультета ОЗО. Для анализа языка рекомендуются произведения современных писателей, а также писателей XIV столетия:
1) Ф. Гладков «Повесть о детстве»;
2) В. Беляев «Плотницкие рассказы;
3) В. Г.Короленко «Река играет»;
4) М. Горький «Детство»;
5) Л. Куприн «Ночлег»;
6) Абрамов «Пряслины»;
7) К. Паустовский «Рождение моря»;
8) В. Распутин «Прощание с Матёрой», «Живи и помни»;
9) Л. Н.Толстой «Власть тьмы»;
10) И. С.Тургенев «Записки охотника»;
11)М. Шолохов раассказы по выбору;
12)А. П.Чехов рассказы «Налим», «Степь», «Бабы», «Мужики», «Свирель».
Предлагаемый список можно продолжить произведениями других писателей Анализу на предмет наличия диалектизмов могут подвергаться произведения тобольских писателей: Ю. Надточия, В. Софронова и др.
Задачи практики: овладеть навыками видеть диалектную лексику в текстах художественных произведений, классифицировать её, описывать её функционирование.
Этапы прохождения практики:
1) прочитать произведение, выписывая диалектизмы с предложением и указанием страницы текста;
2) пользуясь толковыми словарями любых авторов, проверить наличие стилистической пометы обл.( областное );
3) выписать слово, имеющее помету обл.( областное ), на отдельную карточку вместе с предложением и словарной статьёй по образцу
Давеча – недавно. Он самый хороший парень в селе и желает всем добра. Ведь и давеча, на мосту, говоря с девицами, он не сказал ничего обидного. М. Горький «Три дня» |
Для отчета необходимо сдать картотеку (не менее 30 карточек ) и анализ основных типов диалектизмов, встречающихся в тексте, описать их функционирование.
IV направление. Региональная практика
Задачи практики:
1) ознакомиться с городским просторечием как формой общения определённых слоёв населения города;
2) выявить в речи жителей г. Тобольска слова региональной окраски;
3) установить соотнесенность региональных слов с литературным языком и классифицировать их.
План работы:
1) знакомства с целями и задачами практики, с методикой работы и информантами;
2) ознакомление с основными терминами, понятиями, литературой;
3) обучение составлению анкеты по образцу:
№ п/п | Ф. И.О. | возраст и соц. статус | Регионализмы | ||
выбыгать | исподки | вехотка | |||
1 | Иванов Иван Иваныч | 78 лет пенсионер | выветриться | руковицы | мочалка |
2 | Сидорова Ма-рия Ивановна | 16 лет школьница | не знает | нижнее бельё | тряпка |
3 | Степанов Пётр николаевич | 45 лет бизнесмен | высохнуть | не знает | старая тряпка |
4) анализ языкового материала и составление отчетности в свободной форме. В анализе должны быть освещены следующие вопросы:
а) общее количество проанализированных лексем
б) их значение и стилистическая маркированность (сопоставить с толковыми словарями);
в) сфера употребления и возрастные ограничения.
Для отчёта необходимо проанализировать не менее 20 лексем. Ответы респондентов и анализ языкового материала оформляются в общей тетради.
V направление. Архивно-диалектологическая практика
Место прохождения практики – Тобольский филиал государственного архива Тюменской области (ТФГАТО).
Задачи практики:
1) ознакомление студентов-филологов с богатым рукописным наследием, прошлого, хранящимся в фондах ТФГАТО; через изучение гибнущих «первозданных» материалов приобщить их к истории родного края;
2) выработать у студентов представление об отражении в языке деловой письменности элементов живой разговорной речи с её диалектными особенностями.
Методические рекомендации, включающие подготовительную работу к архивно-диалектологической практике, этапы прохождения её, приёмы обучения правилам чтения и транслитерации древнерусского рукописного текста, образцы оформления переписанного текста, комплекс заданий по анализу его и правила оформления отчёта изложены в методических пособиях «Архивно-диалектологическая практика» (Тюмень, ТГУ, 2002г.) и «Историческое лингвокраеведение в учебном процессе» (Свердловск 1990г.).
Литература
1) И. Введение в современную региональную лексикологию. - Томск, 1975.
2) Историческое лингвокраеведение в учебном процессе / сост. Л. А.Глинкина.- Свердловск, 2008.
3) И. Методика полевых исследований.-М.: МГУ, 2002.
4) И. Источниковедческие вопросы истории русского языка // Вопросы языкознания, 2006, №4,-С.60-69.
5) М., Г, Я. Краеведческая работа по русскому языку в школе. - Волгоград, 2007.
6) Г. Д. Диалектное членение русского языка.–М.,2000.
7) Пособие – инструкция для подготовки и составления региональных словарей русского языка. – М.,2000.
8) Е., Я. Наблюдения над речью жителя города Челябинска // Городское просторечие. Под. ред. А., И. – М.,2004.
Основные порталы (построено редакторами)
