А. В.Псянчин
(ИИЯЛ УНЦ РАН)
Практика применения научных разработок
Института истории, языка и литературы УНЦ РАН
в образовательном процессе
С первых дней своего существования ИИЯЛ УНЦ РАН тесно сотрудничает с государственными учреждениями и общественными организациями. Своими трудами он внес большой вклад в разработку и реализацию национальной, культурной, социальной и образовательной политики республики. Сотрудники Института участвуют в разработке государственных целевых программ, законов, Посланий Президента, учебников и учебных пособий для всех типов учреждений образования республики. Институт внес большой вклад в подготовку квалифицированных научных и научно-педагогических кадров республики. При ИИЯЛ УНЦ РАН была организована группа «Башкирской энциклопедии», которая впоследствии выделилась в самостоятельное подразделение.
В своем выступлении я хотел бы акцентировать внимание на деятельности Института в области изучения, сохранения и развития башкирского языка.
В настоящее время в связи с происходящими существенными изменениями в общественной жизни, в частности, с принятием Закона Республики Башкортостан “О языках народов Республики Башкортостан” (статьи 9, 14) и “Государственной программы сохранения, изучения и развития языков народов Республики Башкортостан” значительно изменились сфера применения и функционирования башкирского языка как второго государственного (появилось множество изданий периодической печати, газет, журналов, теле - и радиопередач; постепенно башкирский язык завоевывает пространства Интернета; разрабатывается и активно вводится в употребление терминология различных отраслей жизнедеятельности народа. Все это повлекло за собой изменения в лексической системе башкирского языка).
Выявление, комплектование необходимого корпуса башкирской нормативной лексики, ее регламентация и фиксация стилистического развития башкирского языка на протяжении уже более чем двух сотен лет сопровождались лексикографическими разработками, проводимыми ведущими учеными-башкироведами и лингвистами-энтузиастами. Благодаря многолетним работам в области лексикографии к настоящему времени сложилось целое научное направление в башкирской лингвистике – башкирская лексикография. Ведущая роль в ее становлении и функционировании принадлежит Институту истории, языка и литературы УНЦ РАН, который плодотворно занимается вопросами лексикологии с 30-х годов прошлого столетия.
Под авторством и редакцией Т. Г.Баишева (в 50-70-х гг.), А. Г.Биишева (в 80-90-е годы), З. Г.Ураксина (в 1990–2005 годах), Ф. Г.Хисамитдиновой (последнее десятилетие) была проделана большая работа по созданию толковых, терминологических, переводных, диалектологических словарей, подготовка и издание которых сыграли важную роль в определении, укреплении и развитии лексических норм литературного башкирского языка. Популяризации лексики, новых терминологических реалий и основ литературного языка способствовало создание учебных башкирско-русских и русско-башкирских, орфографических, семасиологических словарей; опубликованные ономастические материалы (словари-справочники личных имен, топонимов), новые виды словарей (функционально-когнитивные, частотные) помогают глубже осознать неповторимость духовной культуры башкирского народа.
Вместе с тем, в связи с интенсивным развитием промышленности, народного хозяйства, особенно культуры и науки, из-за общественно-политических трансформаций, происшедших в обществе, в последние два десятилетия лексика башкирского языка претерпела значительные изменения: введено в обиход огромное количество новых лексем и значений, многие понятия перешли в разряд устаревших, восстановили свою активность некоторые бывшие архаизмы, расширилась либо сузилась лексико-семантическая функция отдельных слов, появились специфические терминологические поля. Все это способствовало прогрессивному развитию лексической системы башкирского языка и потребовало ее модернизации в соответствующих изданиях. Поэтому, будучи одним из развитых современных тюркских языков, имея устоявшиеся фонетические, грамматические нормы, обладая неповторимым лексическим богатством, но учитывая изменившиеся исторические реалии последних лет, башкирский язык, как и любой другой язык современности, в настоящее время нуждается в обновленном описании лексического фонда. В связи с этим коллективом сотрудников отдела языкознания Института истории, языка и литературы УНЦ РАН под руководством доктора филологических наук, профессора Ф. Г.Хисамитдиновой с 2006 года ведется работа по составлению многотомного академического толкового словаря башкирского языка.
Данный словарь предусматривает издание 10-ти томов, в настоящее время в издательстве “Китап” увидели свет 7 томов словаря, изданные при поддержке Президента Республики Башкортостан, Министерства связи и массовых коммуникаций РБ и Министерства образования РБ. Издание осуществляется в рамках «Республиканской целевой программы сохранения, изучения и развития языков народов Республики Башкортостан на 2012-2016 годы» (утверждена постановлением Правительства Республики Башкортостан от 29 декабря 2012 г. N 504). (Первый том словаря включает слова и лексические единицы на букву А, второй том – на букву Б, третий том объединяет буквы В-И, четвертый том - буквы Й и К, пятый том вбирает в себя слова на букву Ҡ, шестой том – на буквы Л-Ө, седьмой – на буквы П-С. Остальные тома находятся в разработке).
За основу многотомного академического словаря был взят двухтомный толковый “Словарь башкирского языка” (М., 1993), составленный сотрудниками ИИЯЛ УНЦ РАН под руководством Акрама Губайдулловича Биишева на базе картотечного фонда Института, состоящего из 3 миллионов единиц с цитатами из башкирской художественной (начиная с конца XIX в.), научной, общественно-политической литературы, публицистики советского периода, памятников устного народного творчества, архивных рукописей, печатных и рукописных словарей. Также широко использовались результаты многочисленных диалектологических экспедиций под руководством доктора филологических наук, профессора Н. Х.Максютовой, материалы которых легли в основу трехтомного словаря башкирских говоров (1967, 1970, 1987) и двух фундаментальных трудов: “Диалектологического словаря башкирского языка” (2002) и “Диалектологического атласа башкирского языка” (2005).
В отличие от толкового словаря башкирского языка 1993 года, а также предыдущих изданий словарей башкирского языка, академический словарь является первым в истории башкирской лексикографии толково-переводным словарем. Его основная цель — максимально полно охватить существующую лексику башкирского языка, представленную в художественной, научно-популярной, учебно-методической, публицистической литературе, показать многовековое богатство языка башкирского народа, поэтому словарь охватывает с возможной полнотой всю башкирскую лексику, используемую как в литературном, так и разговорном языках; от языка фольклора, памятников письменности до языка современной башкирской литературы. Словник состоит из простых, производных и составных (сложных) слов, включая сложные глаголы. Каждое слово характеризуется с грамматической, стилистической, нормативной, при необходимости – с этимологической сторон, употребление слов иллюстрируется цитатами из художественной, научной, общественно-политической, публицистической, научной литературы. Отдельное внимание уделяется описанию этнокультурных значений лексических единиц. Помимо перевода на русский язык (как государственный язык Российской Федерации), заглавные слова переведены на английский (как один из языков международного общения) и турецкий (как один из самых распространенных тюркских языков) языки, что соответствует требованиям современности в условиях массового билингвизма и полилингвизма, а также отвечает дидактическим задачам и требованиям статьи 6 Закона РБ "Об образовании в Республике Башкортостан" от 1 июля 2013 года .
В приложении к каждому тому словаря приводятся общеупотребительные в современном башкирском языке аббревиатуры, перечень топонимов, антропонимов, список названий организаций, предприятий и учреждений, которые также выполняют нормативную функцию и соответствуют требованиям статьи 14 Закона “О языках народов РБ”, согласно которым наименования “государственных органов, организаций оформляются на государственных языках Республики Башкортостан”.
Еще одним важным направлением является работа в области информационных технологий. Так в Институте в 2002 г. для исполнения пунктов по информатизации башкирского языка Государственной программы сохранения, изучения и развития языков народов Республики Башкортостан была создана Лаборатория лингвистики и информационных технологий Института истории, языка и литературы УНЦ РАН.
За время функционирования лабораторией были решены многие задачи по созданию среды функционирования башкирского языка в информационных технологиях – был разработан стандарт раскладки национальной клавиатуры, локализованы на башкирский язык ряд программных продуктов (текстовый редактор Лексикон, файловый менеджер Диско Командир, программа раскладки клавиатуры Хамелеон, система автоматического распознавания башкирских печатных текстов FineReader, интернет-броузер Мозилла), созданы 18 башкирских шрифтов в кодировке Unicode, разработан пилотный проект внедрения и поддержки программных решений построенных на базе Open Source продуктов. Все эти работы создали инфраструктуру для дальнейшей компьютеризации башкирского языка. Указанные продукты были переданы в государственные учреждения: районные администрации, образовательные и академические учреждения, издательства и редакции Республики Башкортостан.
Дальнейшим крупным проектом Лаборатории стала разработка информационной системы Машинный фонд башкирского языка. Данный фонд — это специально разработанная для лингвистов, преподавателей, студентов и учащихся старших классов система поиска филологической информации. На сегодняшний день система имеет 7 крупных баз данных, которые образуют подфонды единого машинного фонда: подфонд генеральной картотеки; лексикографический подфонд; грамматический подфонд; подфонд каталога рукописных книг; подфонд каталога старопечатных книг; экспериментально-фонетический подфонд; диалектологический подфонд.
Данные базы предоставляют пользователю различную филологическую информацию по башкирскому языку. Так, к примеру, лексикографический подфонд, состоящий на сегодняшний день из более 60-ти структурированных словарей, дает информацию о слове исходя из существующих словарей башкирского языка (академических, учебных, одноязычных и двуязычных, словарей-справочников). В экспериментально-фонетическом подфонде представлены артикуляционные и экспериментальные характеристики вокализмов и консонант башкирского языка, также фонетический словарь объемом в 8000 единиц, благодаря которому пользователь имеет возможность прослушать правильное воспроизведение слова. Грамматический подфонд включает в себя морфологические базы данных и академическую грамматику башкирского в гипертекстовом формате.
Одними из важнейших последних разработок Лаборатории лингвистики и информационных технологий являются корпусы башкирского языка, открывающие широкие возможности для инновационных лингвистических исследований в башкирском языкознании. Корпусы позволяют проводить синхронные и диахронные исследования речевого аспекта национального языка в разных аспектах, осуществлять мониторинг языка, определять тенденции развития.
На сегодняшний день разработаны корпусы прозаических (общий объем 20 млн словоформ), публицистических (общий объем 5 млн словоформ), фольклорных (общий объем 800 тыс. словоформ) текстов. Базы данных не являются закрытыми и законченными, происходит постоянное наполнение лингвистическими данными.
Сегодня корпусы башкирского языка активно используются лингвистами при составлении словарей, написании научных трудов по башкирскому языку, аспирантами и студентами вузов республики при подготовке дипломных и диссертационных работ, учителями и учащимися при подготовке к урокам.
Разработанные Лабораторией программы и информационные системы имеют большое практическое значение и находят широкое применение в области образования.
Машинный фонд башкирского языка и Корпусы башкирского языка являются мощнейшим инструментом для решения лингводидактических задач. В частности, материалы данных информационных систем могут быть использованы при подготовке текстовых иллюстраций для учебников. Представленные частотные словари позволяют оптимизировать процесс составления справочной литературы, школьных словарей.
В плане лингводидактики, Министерство образования РБ активно пропагандирует Машинный фонд учителям башкирского языка.
Вышеуказанные информационные системы являются инструментом для преподавания башкирского языка в образовательных учреждениях.
Для преподавания башкирского языка необходим широкий доступ к справочным материалам: грамматическим, фонетическим, словарным.
В отличие от печатных изданий, которые не всегда бывают под рукой, электронные ресурсы доступны в любом современном девайсе (устройстве), где есть подключение к Интернету. Поиск необходимой информации при этом занимает минимум времени.
Учитывая их доступность в сети Интернет, каждый пользователь имеет возможность использования материалов не только в учебно-методических целях, также и в деле повышения лингво-культурного уровня населения.
В то же время, хотелось бы отметить, что русский язык и как государственный, и как родной в Башкортостане имеет прочные позиции. Его знает каждый житель республики. К сожалению, позиции второго государственного языка — башкирского не столь прочны, несмотря на введение его изучения в школах и других учебных заведениях республики. Между тем, государственный статус башкирского языка вызывает необходимость его знания всем населением, проживающим на территории РБ. Для обучения любому языку необходимы учебники, учебные пособия, самоучители, разговорники. В последние годы в республике издано множество учебников башкирского языка для русскоязычных школ, выпущены программы, словари, методические разработки, пособия для широкого круга людей, желающих изучить башкирский язык. В результате есть и некоторые успехи в обучении башкирскому языку. Этому способствовало не только лингвометодическое обеспечение обучения и изучения башкирского языка, но и рост самосознания у башкир, проявление уважения к истории и культуре Башкортостана, башкир у небашкирского населения республики. Что же касаемся лингвометодического обеспечения процесса обучения башкирскому языку, то количество, к сожалению, пока не переросло в качество. Во многих учебниках основным принципом обучения башкирскому языку остается грамматический принцип и вместо обучения говорению изучаются грамматические правила, разрозненные слова. Лишь в последние годы под влиянием современных методов обучения иностранным языкам появились учебные пособия, построенные на коммуникативном методе, который предполагает обучение не только чтению, но и говорению на башкирском языке.
Таким образом, в целях реализации Федерального закона РФ “"Об образовании в Российской Федерации" (ст. 14.), Закона РБ “О языках народов РБ”, Закона РБ “Об образовании в РБ” (ст. 6), в рамках выполнения «Республиканской целевой программы сохранения, изучения и развития языков народов Республики Башкортостан на 2012-2016 годы» в ИИЯЛ УНЦ РАН ведется работа, отвечающая задачам создания условий для жизнеобеспечения государственных языков и языков народов Республики Башкортостан; совершенствования нормативно-правовой, научной, информационной и учебно-методической базы развития государственных языков и языков народов Республики Башкортостан; расширения сферы применения государственных языков и языков народов Республики Башкортостан; укрепления учебно-материальной базы преподавания государственных языков Республики Башкортостан.
Основные порталы (построено редакторами)
