ГЛОБАЛИЗАЦИЯ В ДИНАМИКЕ ФРАЗЕОЛОГИЗМОВ ВЕТХОГО ЗАВЕТА

Креймер- А.

"В наши дни стало широко употребляться понятие глобализации. Она, насколько я могу судить, не имеет строгого содержания. Однако при всей, иногда недопустимой многосмысленности термина глобализации, одно несомненно: речь идёт о качественно новом уровне объединения человечества, когда различные цивилизации и культуры вступают в непосредственный и разносторонний повседневный контакт между собой, вырабатывают общий язык, что представляет сложный, длительный, чреватый конфликтами процесс. И здесь, конечно, не обойтись без философии и научной рациональности. Когда речь идёт о диалоге и взаимопонимании людей разных религий, конфессий, национальных традиций, то общим, объединяющим их основанием, самой площадкой диалога может быть только рациональный дискурс, основанный на доказательном знании, благоразумии и сдержанности". Так определил процесс современной глобализации президент Российской Академии наук Ю. С. Осипов[1].

Не случайно в этом определении речь идёт о "многосмысленности" процесса глобализации. До сих пор нет единого мнения, единого определения и соответственно даты его начала. И хотя термин "глобализация" появился в двадцатом веке, многие учёные склоняются к мнению, что процесс глобализации начался в глубокой древности, но и сегодня он далёк от своего завершения. И это естественно, так как главное орудие культуры - язык дан человеку для общения. По существу процесс глобализации начался с общения соседей, постепенно он расширялся и добрался до взаимодействия культур, поскольку ни одна культура не может развиваться в полной изолированности от других. "Даже, если отсутствуют такие материальные связи и контакты между отдельными, существующими в одно время цивилизациями, как обмен, торговля, набеги, завоевания и т. п., существуют некие общие импульсы культурного, хозяйственного, политического развития, которые воспринимаются различными цивилизациями-современницами, хотя и по-разному. Это то, что называют духом эпохи, духом времени или же в общем случае – информационным полем"[2].

НЕ нашли? Не то? Что вы ищете?

Пословицы Ветхого Завета – так в христианской культуре был назван древнееврейский Танах[3] - создавались древними евреями на протяжении первого тысячелетия до н. э.. Например, считается, что оформление Торы, в русском языке названной Пятикнижием Моисеевым, закончилось к периоду вавилонского пленения, то есть примерно к пятому веку до н. э.. Пророческий канон еврейская традиция объявляет завершённым к концу персидского периода, то есть к 323 г. до н. э.. Большую часть книг третьего раздела она относит ко временам пророков[4], хотя известно, например, что Книга Екклесиаста была закончена к концу третьего века до н. э., а Книга Пророка Даниила – в 165 г. до н. э.. В период создания Танаха между древними евреями и древними греками, а позже древними римлянами и персами существовали практически все виды вышеперечисленных взаимоотношений, начиная от материальных и хозяйственных и кончая политическими и культурными, и поэтому вполне правомерно для нашего случая рассматривать их в качестве культур-современниц или культур параллельных древнееврейской. Но обсуждая процессы, происходящие в одной культуре, мы не можем не обратить внимания на её колыбель – предшествующие ей культуры, ибо практически каждая культура рождается в лоне своих предшественниц. Для нашего случая в качестве предшественниц мы будем рассматривать культуры Древнего Шумера и Древнего Египта.

Чтобы рассмотреть динамику глобальной истории, связанную с фразеологизмами древнееврейского Танаха (далее танахизмы[5]) и христианского Ветхого Завета (далее библеизмы[6]), остановимся на трёх основных этапах.

Первый этап мы связываем с эпохой формирования и записи танахизмов в древнееврейской культуре и влиянием предшествующих и параллельных культур. Второй этап – с тем, что происходило с библеизмами в эпоху распространения христианства в странах Европы и на Руси, а также с танахизмами в этот период в еврейской культуре. Третий этап мы относим к процессам, происходящим с библеизмами и танахизмами начиная с эпохи Возрождения и до наших дней.

Для выделенного нами первого периода справедливы слова Ясперса[7]: "Новое, возникшее в эту эпоху… сводится к тому, что человек осознаёт бытие в целом, самого себя и свои границы. Перед ним открывается ужас мира и собственная беспомощность. Стоя над пропастью, он ставит радикальные вопросы, требует освобождения и спасения. Осознавая свои границы, он ставит перед собой высшие цели, познаёт абсолютность в глубинах самосознания и в ясности трансцендентального мира… В эту эпоху были разработаны основные категории, которыми мы мыслим по сей день, заложены основы мировых религий, и сегодня определяющих жизнь людей". Многие из названных Ясперсом вопросов отражены в рассматриваемых нами фразеологизмах. Ввиду ограниченного объёма статьи вышесказанное продемонстрируем только на нескольких примерах.

Танахизм בְּזֵיעַת אַפֶּיךָ תׂאכַל לֶחֶם [Бытие 3:19[8]], принятый русским языком в виде кальки В поте лица твоего будешь есть хлеб, является по сути дела приговором божьего суда человеку за его ослушание. Вопросы отношения между человеком и Богом не относятся к прерогативе только древнееврейской культуры. Так, по мифологии Древнего Шумера человек был априори создан для того, чтобы трудиться на богов: обрабатывать землю, пасти скот, собирать плоды, кормить богов, принося им в жертву результаты своих трудов. Мифы, описанные в вавилонской литературе, относящейся к 2-1 тысячелетиям до н. э., сообщают о многих бедствиях, обрушивающихся на человека, о гибели людей, о разрушении вселенной. Однако, их причиной считалось отнюдь не возмездие людям за их проступки, а напротив - злобность и капризность самих богов, их желание сократить род человеческий, который настолько расплодился, что стал мешать им своим шумом. Один из мифов разветвленной египетской мифологии повествует о том, что боги создали мир для людей, а человек за это должен поклоняться богам, строить и содержать их храмы, приносить в них жертвы. В древнегреческой мифологии, как и в еврейской, существовали легенды о наказании богом человека после того, как он тем или иным путём узнал одно из средств божественной власти. Еврейский Бог наказал человека за то, что тот узнал тайну добра и зла и в этом стал похож на своего творца [Бытие 3:22]. Греческий Зевс не хотел посвящать человека в тайну добывания и использования огня. «Вечным законом бессмертных положено людям работать», так Гесиод[9] определил наказание Зевса. О муках мудрости и понимания в условиях полного бессилия говорит танахизм יוֹסִיף דַעַת יוֹסיף מַכְאוֹב [Екклесиаст 1:18]. В русском языке он передаётся как Горе от ума или как шутливое Много будешь знать, скоро состаришься, а в переводе звучит как добавляя знание, увеличиваешь скорбь. Поучительную историю на эту тему мы находим у Геродота[10], который относит её к персидской культуре. "Не может человек отвратить то, что должно совершиться по божественной воле. Ведь обычно тому, кто говорит правду, никто не верит. Многие персы знают свою участь, но мы вынуждены подчиняться силе. Самая тяжелая мука на свете для человека – многое понимать и не иметь силы (бороться с судьбой)». Это горькое признание сделано высокопоставленным персом, который понимал, что предстоящее сражение с эллинами будет проиграно, но не мог предотвратить его. Проблема богатства и бедности нашла своё отражение в танахизме גַם לְרֵעֵהוּ יִשָׂנֵא רָשׁ וְאוֹהֲבֵי עָשִׁיר רַבִּים [Книга Притчей Соломоновых 14:20] - русский аналог Деньги в кармане и друзья с нами, а перевод и ближнему ненавистен бедный, а поклонников богатого много – и в словах вдовы Гектора[11] Андромахи, которая оплакивает осиротевшего и обедневшего сына. Вот какие слова вложил в её уста Гомер: "В нужде приходит ли он к отцовым друзьям и, просящий, / То одного, то другого смиренно касается ризы, - / Сжалясь, иной сиротливому чару едва наклоняет, / Только уста омочает и нёба в устах не омочит. / Чаще ж его от трапезы счастливец семейственный гонит, / И толкая рукой, и обидной преследуя речью: / - Прочь ты исчезни! Не твой здесь отец пирует с друзьями! - / Плачущий к матери, к бедной вдовице дитя возвратится».

Уже в этих примерах можно различить взаимодействие культур определённого региона, который тогда для объекта нашего рассмотрения представлял "глобальный" мир, ойкумену того времени.

Второй этап глобальной истории в динамике фразеологизмов мы связываем с распространением христианства. Этот период был длительным и не простым. В разное время он начинался и заканчивался в разных странах. Римская империя, распавшаяся на Западную и Восточную, приняла христианство в 4 веке. Однако, царствовавший в девятом столетии Карл Великий много сделал для обращения в христианство языческих племён, заселявших его империю. И только "в начале 11 столетия вся Европа была покрыта белоснежными церквями"[12]. Древняя Русь приняла его в 988 году. Однако, практически по семнадцатый век в русской культуре причудливо смешивались языческая культура её древних племён с реалиями византийского христианства. И, хотя формально, крестившийся народ принимал идеологию новой веры, почти в каждой стране, и Русь не была исключением, происходили процессы освоения этой идеологии, вписывание её в существовавшую культуру. Процессы взаимодействия культур были глубокими и "сложными, длительными и чреватыми конфликтами" в соответствии с приведённым вначале статьи описанием Ю. С. Осипова. Как раз в это время танахизмы древнего иврита, переведённыё на национальные языки, превращаются в библеизмы Ветхого Завета и начинают свою самостоятельную жизнь в языковой культуре каждого народа-реципиента. В основном происходит отбор фразеологизмов, которые соответствуют требованиям той или иной культуры, того или иного языка и поиск форм, позволяющих им органично войти в структуру прежней культуры. В качестве примеров приведём несколько фразеологизмов, принятых русской культурой в виде калек с древнего иврита. Это вышеупомянутый В поте лица твоего будешь есть хлеб; Древо познания; Казнить или миловать; Во многой мудрости много печали; Время разрушать и время строить. Иного рода глобализацию можно продемонстрировать на примере танахизма из Книги Есфирь [4:17] כַּאֲשֶׁר אָבַדְתִי אָבַדְתִי (по-русски он звучит как: если мне погибнуть / пропасть, погибну / пропаду) и русским Либо главу положить, / А либо шеломом испить из памятника русской средневековой культуры 12 века "Слово о полку Игореве". Сейчас трудно сказать наверняка был ли автор "Слова" знаком с Библией или это был вид глобализации культур, который В. И. Пантин называет духом эпохи, духом времени или же в общем случае – информационным полем (см. выше). Несомненно одно – и в этом примере находит своё отражение процесс глобализации.

Процессы, происходящие в еврейской литературе того периода охарактеризуем словами национального поэта Н. Бялика: "Период мужества и мощи и пора возвышенного творения библейского эпоса прошли тогда безвозвратно как для жизни, так и для литературы. Наступили дни консервирования, "оберегания оплотов" и защиты наличного, давно уже существующего достояния, дни самой усиленной и бдительной стражи[13]." Основная литература того периода представляла собой комментарии к различным разделам Книги Книг. Их раввины рассылали во все уголки, в которыё судьба разбросала евреев. Эти толкования писались на доступном народу языке, на примере известных ему реалий и, конечно, содержали много фразеологизмов. Однако истоком для них были, как правило, сюжеты Танаха. Например, талмудическое[14] כָּל הַמוֹסִיף גוֹרֵעַ, означающее каждый, кто добавляет, уменьшает / ухудшает, восходит к Екклесиасту [3:14], хотя подобного рода выражения можно встретить и у Гомера, и у Гесиода, и у Пиндара. В качестве русских аналогов можно привести Всё хорошо в меру. Добра соль, а переложишь – рот воротит. Мера – всякому делу вера. Ни убавить, ни прибавить. Другой иллюстрацией этого процесса является пословица כָּל הַמְבַקֵשׁ רַחֲמִים עַל חֲבֵרוֹ הוּא נַעֲנֶה תְחִילָה, которая на русском языке звучит как: Каждый, кто хочет / просит милости для других, получит её прежде (дословно - будет отвечен вначале). Этими словами рабби Шломо Ицхак (Раши) подвёл итог решению Бога – Бытие [21:1] - дать дитя престарелой Сарре и её мужу и одновременно брату Аврааму. Не забыл Бог их добрые дела и не оставил их без вознаграждения. Но не только евреи знали это золотое правило. Так оно звучало в Древнем Египте: «Если вы делали добро, добро будет сделано вам. Ваше будущее принесёт вам столько удач, сколько добра вы совершили в прошлом и настоящем».

Итак, христианская Библия, которая на этом этапе "разнесла" библеизмы Ветхого Завета в страны Западной и Восточной Европы, включая Византию и Русь, значительно расширила ареал "глобального мира", ставшего ареной глобальной истории культур народов, населявших эти территории, и неотъемлемой части этих культур – библеизмов Ветхого Завета.

На третьем этапе рассмотрим динамику библеизмов Ветхого Завета, начиная примерно с шестнадцатого века и до наших дней. В этот период, как и в предыдущий, христианство покоряло новые и новые пространства и сегодня глобальный мир его истории составляет треть населения планеты. Наряду с этим продолжалось начавшееся в недрах прошлого этапа творческое использование библейских сюжетов, которое отражало и внутренние процессы истории библеизмов, истории о том, как разные культуры использовали эти сюжеты и создавали свои творения. Особенно много их появилось в живописи, архитектуре, музыке, позже в литературе. Наблюдать эти процессы можно и на основе библеизмов. Новые, чаще не танахские фразелогизмы, создавались в разных культурах, на разных языках, тем самым "писалась" история библеизмов в этих культурах. Часто такие "новорожденные" заимствовались другими языками Случалось, что не был исключением и современный возрождённый иврит. Таким образом происходил и обратный процесс в глобализации библеизмов: иврит иногда превращался в язык-реципиент.

Иллюстрации к этому процессу начнём с выражения После меня – (хоть) потоп. Полагают, что оно было впервые произнесено королём Людовиком Шестнадцатым в преддверии французской революции и можно полагать, что не без влияния библейской истории о Потопе. На французском языке оно звучит как après moi le deluge. В виде полной кальки оно быстро вошло, в частности, в английский язык After me the deluge, в русский (см. выше); не составил исключения и современный иврит אחרי – המבול. Попутно заметим, что выражение аналогичного смысла существовало и в Древней Греции. До нас оно дошло лишь в латинском переводе из трудов историка Светония[15]. Вот это выражение: «Me mortuo terra misceatur ignibus», что означает: после меня - хоть сгорит земля. То же самое можно сказать и о выражении В допотопные времена. Возникнув в Европе (англ. Before the deluge и франц. Depuis le deluge), современным ивритом оно заимствовано в виде кальки מלפני המבול. Более того английское слово antediluvian - допотопный предложено в 1646 г. не без влияния англ. Before Noah's flood[16]. Не исключено, что английское Feel someone's shoes уходит корнями в обычаи древних евреев, описанные в Книге Руфь [4:7]: «А в Иисраэле так велось издревле при выкупе и при обмене для подтверждения всякого дела один снимал свой башмак и отдавал другому – это и было свидетельством». Поэтому современный иврит принял этот образ и английское выражение в виде кальки נִכְנָס לְתוֹךְ נְעָלָיו שֶׁל..., в то время как русская культура его трансформировала в В чьей-то шкуре быть. В чью-то шкуру влезть. Танахское אֲנִי וְאַפְסִי עוֹד [Исаия 47:10] - я и нет еще (такой как) я – перелилось в пушкинское Мы почитаем всех – нулями, а далее в его творческое и более современное А единицами - себя. Отзвуки на танахское עָנָה אוֹתוֹ כְּאִוַלְתוֹ – отвечай ему по глупости его – можно найти в творчестве поэта 13 в. Саади (говори с людьми в соответствии с их разумом), Гёте (хочешь получить умный ответ – спрашивай умно) и конечно же, у А. С. Пушкина (Если уж ты пришёл в кабак, то не прогневайся – какова компания, таков и разговор). А принятый в русском языке библеизм Валаамова ослица в современный иврит не вошёл в силу особого отношения иудаизма к этому пророку.

Говоря о современной глобализации нельзя не отметить её наиболее яркое проявление – мировую коммуникационную сеть, которая любую информацию может "разнести" по всему миру. Примером тому может служить мой блог[17], который посещают жители многих стран мира, начиная от Израиля, России, республик бывшего Союза, европейских стран и кончая Америкой, Канадой, Австралией, Китаем.

Подводя итог сказанному, можно отметить следующее.

1)  В динамике фразеологизмов как древнего Танаха, так и библейского Ветхого Завета глобальная история проявляется в процессе трёх этапов.

- Первый этап можно датировать первым тысячелетием до н. э. и связывать с эпохой формирования и записи танахизмов в древнееврейской культуре и влиянием предшествующих и параллельных культур.

- Началом второго этапа следует считать первое тысячелетие н. э., а концом – примерно четырнадцатое-пятнадцатое столетия. В этот период динамика предмета нашего исследования связана с распространением христианства в странах Европы и на Руси. Особые процессы в этот период происходили с танахизмами в еврейской культуре.

- Третий этап, который начался примерно с эпохи Возрождения, отражает совершенно новый процесс - начало творческого осмысливания библейского богатства культурами-реципиентами и их превращение в культуры-доноры.

2) Рассмотренные процессы привели к значительному и творческому обогащению всех культур, но не к механическому принятию достижений других. Так дело обстояло раньше, так оно обстоит и сейчас в мощных, самостоятельных культурах, открытых для взаимодействия на разных стадиях глобального развития.

[1] С. К выходу "Новой философской энциклопедии" // Вопросы философии. 2003. №4

[2] И. Циклы и волны глобальной истории. Глобализация в историческом измерении. М. 2003. С.34

[3] Слово Танах представляет собой акроним названий трёх разделов Еврейского Священного Писания: Тора - Учение, Невиим - Пророки, Ктувим – Писания. Слово вошло в употребление в средние века и принято в современном иврите. При формировании Христианской Библии эти разделы были названы Ветхим Заветом.

[4] Электронная еврейская энциклопедия. URL: http://www. eleven. co. il (дата последнего обращения 12.11. 2009)

[5] Танахизмом по аналогии с библеизмом для удобства изложения материала в данном случае будем называть фразеологизм древнееврейского Танаха в еврейской культуре.

[6] Библеизмом для удобства пользования в данном случае будем называть фразеологизмы Ветхого Завета в христианской культуре.

[7] . Смысл и назначение истории. М., 1994. С.33

[8] Здесь и далее ссылки приводятся в соответствии с Танахом. В христианской Библии они могут незначительно отличаться.

[9] Гесиод. Труды и дни. //В. В. Вересаев. Собрание сочинений в 4 томах. ОГИЗ. М., 1948. Том 3. С.325, Ст. 90-92.

[10] Геродот. История. Наука. Ленинград, 1972. 9:16

[11] Гомер. Илиада. Пер. Н. И. Гнедича. Новосибирск, 1987. 22:484-499

[12] И. Культурология. // Учебное пособие для вузов.3-е изд. Академич. проект, 2001. С.130.

[13] Н. Галаха и Агада. URL:http://www. machanaim. org (дата последнего обращения 15.11.2009)

[14] Трактат סנהדרין כט

[15] Цит: по Elkoshi G. Thesaurus proverbiorum et idiomatum latinorum. The Magnes press/ The hebrow university. Jerusalem, 1998, p. 276

[16] Online Etymology Dictionary. URL: http://www.

[17] http://www. pitgamivri-rusi.

Основные порталы (построено редакторами)

Домашний очаг

ДомДачаСадоводствоДетиАктивность ребенкаИгрыКрасотаЖенщины(Беременность)СемьяХобби
Здоровье: • АнатомияБолезниВредные привычкиДиагностикаНародная медицинаПервая помощьПитаниеФармацевтика
История: СССРИстория РоссииРоссийская Империя
Окружающий мир: Животный мирДомашние животныеНасекомыеРастенияПриродаКатаклизмыКосмосКлиматСтихийные бедствия

Справочная информация

ДокументыЗаконыИзвещенияУтверждения документовДоговораЗапросы предложенийТехнические заданияПланы развитияДокументоведениеАналитикаМероприятияКонкурсыИтогиАдминистрации городовПриказыКонтрактыВыполнение работПротоколы рассмотрения заявокАукционыПроектыПротоколыБюджетные организации
МуниципалитетыРайоныОбразованияПрограммы
Отчеты: • по упоминаниямДокументная базаЦенные бумаги
Положения: • Финансовые документы
Постановления: • Рубрикатор по темамФинансыгорода Российской Федерациирегионыпо точным датам
Регламенты
Термины: • Научная терминологияФинансоваяЭкономическая
Время: • Даты2015 год2016 год
Документы в финансовой сферев инвестиционнойФинансовые документы - программы

Техника

АвиацияАвтоВычислительная техникаОборудование(Электрооборудование)РадиоТехнологии(Аудио-видео)(Компьютеры)

Общество

БезопасностьГражданские права и свободыИскусство(Музыка)Культура(Этика)Мировые именаПолитика(Геополитика)(Идеологические конфликты)ВластьЗаговоры и переворотыГражданская позицияМиграцияРелигии и верования(Конфессии)ХристианствоМифологияРазвлеченияМасс МедиаСпорт (Боевые искусства)ТранспортТуризм
Войны и конфликты: АрмияВоенная техникаЗвания и награды

Образование и наука

Наука: Контрольные работыНаучно-технический прогрессПедагогикаРабочие программыФакультетыМетодические рекомендацииШколаПрофессиональное образованиеМотивация учащихся
Предметы: БиологияГеографияГеологияИсторияЛитератураЛитературные жанрыЛитературные героиМатематикаМедицинаМузыкаПравоЖилищное правоЗемельное правоУголовное правоКодексыПсихология (Логика) • Русский языкСоциологияФизикаФилологияФилософияХимияЮриспруденция

Мир

Регионы: АзияАмерикаАфрикаЕвропаПрибалтикаЕвропейская политикаОкеанияГорода мира
Россия: • МоскваКавказ
Регионы РоссииПрограммы регионовЭкономика

Бизнес и финансы

Бизнес: • БанкиБогатство и благосостояниеКоррупция(Преступность)МаркетингМенеджментИнвестицииЦенные бумаги: • УправлениеОткрытые акционерные обществаПроектыДокументыЦенные бумаги - контрольЦенные бумаги - оценкиОблигацииДолгиВалютаНедвижимость(Аренда)ПрофессииРаботаТорговляУслугиФинансыСтрахованиеБюджетФинансовые услугиКредитыКомпанииГосударственные предприятияЭкономикаМакроэкономикаМикроэкономикаНалогиАудит
Промышленность: • МеталлургияНефтьСельское хозяйствоЭнергетика
СтроительствоАрхитектураИнтерьерПолы и перекрытияПроцесс строительстваСтроительные материалыТеплоизоляцияЭкстерьерОрганизация и управление производством