Есть на свете вещи, которые обладают обманчивой внешней простотой. Такими мне сразу показались японские хокку, которые я прочитал в «Литературе учебнике-хрестоматиии 7 класса» автора-составителя Веры Яковлевны Коровиной. Когда из магазина я принёс книгу домой, то сразу, по привычке, стал смотреть: что же мы будем изучать в 7 классе. И. Бунин, М. Горький, В. Мояковский, А. Платонов – эти имена мне были уже известны. И вдруг в разделе «Зарубежная литература» я прочитал: «Японские трёхстишия (хокку)». Это заинтриговало меня: Япония вообще, на мой взгляд, - удивительная страна, загадочная: икебана, бонсай, оригами, самураи.
Что за загадочные трёхстишия? И я решил не ждать, когда мы станем на уроках знакомиться с хоку, а раньше узнать всё, что смогу об этих стихотворениях, которые, как я узнал, называются ещё и хайку.
Япония – страна мужественных, сильных, мудрых людей, способных на харакири. а на гербе Японии – цветок хризантемы, пышный, яркий. Оказывается, в переводе с греческого название этого цветка «золотой цветок». Восточная пословица говорит: «Если хочешь быть счастливым всю жизнь – выращивай хризантемы». В Японию хризантемы попали из Китая в IV веке. Тогда были известны растения только жёлтого цвета, им дали название «кику», что означает «солнце». Издавна в Японии ежегодно в октябре проводится «Праздник хризантемы». Этот цветок стал символом Японии и так оказался не только на гербе страны, но и на монетах, и самой высокой награде Японии – «Ордене Хризантемы». В старинном трактате «Слово о живописи из Сада с горчичное зерно» написано, что хризантемы «подобны одиноким вершинам с их чувством собственного достоинства и покоем, они как благородные люди с их чувством долга. Такие растения уникальны – они возвышаются над пошлостью и воплощают сущность осени». Вот почему хризантемы так часто упоминаются в японской поэзии, и в икебане.
Неизвестный древний автор написал:
Видели всё на свете
Мои глаза – и вернулись
К вам, белые хризантемы.
Как появились эти необычные стихи? Рифмы нет, но чем-то они завораживают, и понимаешь, что это не просто три строчки, это – Стихи.
Японская поэзия возникла в глубокой древности. В VIII веке был составлен первый в истории литературы страны сборник стихов разных поэтов. первыми поэтами были придворные императора. Умение экспромтом, то есть тут же, на месте, создать стихотворение было в те времена очень похвально. Стихи слагались по любому поводу: любое раздумье, любое впечатление, любая ситуация могли стать темой стихотворения. Для этого была создана особая форма короткого стихотворения – танка, что значит – «короткая песня». Все сколько-нибудь достойные внимания события и впечатления сопровождались сложением танка: любование цветущей вишней, восхищение первым снегом, свидание с возлюбленной и расставание на рассвете. При дворце даже устраивались турниры, на которых разделённые на команды дамы и кавалеры соревновались в стихосложении. По стихотворениям судили об уме и талантах юноши, лёгкая вязь складывающихся в танка иероглифов украшала веера и многое могла сказать об утончённости и изяществе, которые так ценились у японцев.
Танка – стихотворение из 5 строк и 31 слога (5-7-5-7-7). Начальная строфа танка отделилась от завершающего двустишия и стала самостоятельным стихотворением, сохранив при этом название «хокку» - «начальные стихи». Впоследствии за хокку закрепилось и другое название – «хайку», что означает «комические стихи» ( первоначально трёхстишия носили шуточный характер ) Позднее когда хайку стали преимущественно лирическими стихотворениями о природе, название осталось, хотя и утратило свой буквальный смысл. Сейчас в ходу оба термина и «хокку», и «хайку».
В раннем средневековье в японской поэзии появились законы, которые сохранились до сих пор:
1. Каждое хайку имеет три строки:
Внимательно вглядись:
Цветы пастушьей сумки
Увидишь под плетнём.
(Мацуо Басё)
2. В первой и третьей строке по пять слогов, в средней – семь слогов:
Цв /ты/ за/сох/ли - 5
Но/ се/ме/на/ их/ ле/тят - 7
Как/ чьи/то/ слё/зы - 5
(Мацуо Басё)
3. Хайку строится вокруг слов, указывающих на время года:
Ночной снегопад
Окончился – как засверкали
Дома, деревья
(Такоку)
4. Части композиции связываются мимолётным переживанием:
На солнцепёке
Прикоснулся к камню рукой –
Как он прохладен!
(Сики)
Авторы хайку не пытались нарисовать живописную картину, а подмечали что-то необычное в привычных предметах, явлениях окружающей жизни и с помощью двух – трёх умелых штрихов давали читателю возможность ярко представить себе небольшой эпизод.
Срезал пион –
И себе настроенье испортил
На целый вечер
(Буссон)
На руке у меня
Прохладный, зеленоватый
Огонёк светляка…
(Сики)
На голой ветке
Ворон сидит одиноко…
Осенний вечер!
(Басё)
По ветру прилетев,
Трепещет на сосульке
Кленовый красный лист.
(Иппал)
Время рождения хайку – ХVI век – совпало в Японии со временем необычайного расцвета дзен-буддизма, веком ранее получившего статус государственной религии.
Цель дзенской практики – озарение, просветление, в результате которого человек понимает, что истина доступна ему «здесь и сейчас», что она всегда присутствует в реальных вещах мира, - надо только суметь её увидеть. Озарение приходит внезапно, и этот миг нельзя передать долгими описаниями – его можно только попытаться запечатлеть, сложив короткое стихотворение – выдох! Этот выдох как раз умещается в семнадцати слогах хайку.
Знание хайку и умение их сочинять со временем стало неотъемлемой частью воспитания японского воина, самурая. Так, в «Начальных основах воинских искусств», составленных в ХVI веке, наряду с требованиями к воину «в делах повседневных помнить о смерти», не пренебрегать сыновней добродетелью, быть умеренным в еде, жертвовать жизнью, когда требует долг, а также «не ложиться ногами в сторону резиденции сюзерена», содержится и следующее замечание: «Обладающий лишь грубой силой не достоин звания самурая. Не говоря уже о необходимости изучения наук, воин должен использовать досуг для упражнений в поэзии и для постижения чайной церемонии». Среди самураев был распространён обычай слагать перед смертью прощальное стихотворение – чаще всего в жанре пейзанской лирики. Своё умение слагать стихи самурай мог демонстрировать и в самой, казалось бы, неподходящей обстановке. Сохранилась история о том, как великий воин Такэда Сингэн, отразив боевым (стальным) веером занесённый над головой меч, тут же, не изменившись в лице, сложил лирическое пятистишие. А Катаока Такафуса, один из сорока семи преданных воинов, отомстивших за смерть своего господина, написал, идя на смерть:
Легче гусиного пуха
Жизнь улетает…
Снежное утро.
ХVI век оставил для нас имена самураев, забросивших службу у влиятельных князей – дайме и ставших прославленными мастерами ханку. Среди классики японской поэзии Рансэцу (1654-1707г.) и знаменитый Мацуо Басё (1644-1694г.) Он признан классиком всей японской поэзии. Именно он определил основные правила хокку: это лирическое стихотворение, построенное на выразительной детали, чаще всего посвящённое природе. Здесь очень редко встречаются метафоры, образные эпитеты. Особое место отводится одной детали, которая должна мысленно вызывать у читателя представление о всей
картинке.
Над ручьём весь день
Ловит, ловит стрекоза
Собственную тень.
Деталь тень стрекозы рождает представление о глади воды, в которой отражается яркое солнце, о жарком безветренном дне. Пусть слов « летний день » в этом стихотворение, но деталь чётко указывает на это. Такие детали
присутсвуют не только при описании природы, но и тогда, когда речь идёт о людях, их привычках, образе жизни, традициях. Главное для поэта – в сжатой форме выразить свои эмоции, переживания. Это особая утонченная форма стиха не позволяет высказаться до конца, до полной ясности. Хокку даёт возможность слушателю (а стихи изначально предполагались не для чтения, а для слушания) самому понять невидимый эмоциональный подтекст, показаться простым или возвышенным, примитивным или утонченным в зависимости от слушателя.
Сочиняя, поэт обязательно должен был упомянуть, о каком времени года идёт речь. Однако если мы вчитаемся в хокку повнимательнее, то увидим, что в них говорят не только о цветах, птицах, ветре, луне. В стихах главный герой – человек. Поэты стараются рассказать, как человек живёт на земле, о чем грустит, о чем размышляет, что его тревожит, волнует. Вот хокку известного поэта Кобаяси Исса (1769 – 1821г.)
Белый мой воробей
Измучился, исстрадался
В руках у мальчишек.
Осторожно – камень!
Голову не ушиби,
Крошка светлячок!
Муху прихлопнул –
При этом задел ненароком
Цветочек в траве.
Дзенбуддистская философия полагает, что человек рождается чистым, свободным от условностей и лишь в течение жизни этими условностями «замутняется» «Общение с красотой очищает», - так говорили японцы ещё в древности. Красоту можно найти во всём, что окружает, - это будет индивидуально для каждого!..
Природа полифонична – мы все по-разному видим одно и то же дерево или дорожку среди полей. Каждый может найти своё созвучие.
Хайку – не стихи, а образ жизни, часть философского восприятия мира, для полного погружения в который необходимо понимание очарования простых вещей, сочетания лёгкости, простоты и прозрачности с глубиной мысли и чувства. И самое главное, ради чего, собственно, и создаётся хайку, - это озарение или просветление, наступающее вслед внутреннему освобождению.
Я чуть доплёлся
До горной ночлежки, как
Вдруг глициний цвет
(Басё)
Стремление к гармонии с природой – главная черта японского искусства. Исконная японская религия утверждает, что всё в мире одушевлено, наделено святостью: огнедышащая гора, лотос, цветущий в болоте, радуга после дождя, сакура, распускающаяся на 16-й день по лунному календарю. Вот как об этом рассказывается в древней легенде.
Сакура
Он был самураем, и вишня росла у него в саду и цвела весной – в обычное время, положенное ей. Он играл под этим деревом ещё ребёнком и знал, что тут играли его родители, и родители родителей, и их предки. Сам он вырос, состарился и пережил всех своих детей. Единственное, что оставалось у него в этом мире, было вишнёвое дерево. И о ужас! Летом очередного года сакура начала засыхать и умерла. От горя старый человек заболел. Но вот кА-то к нему пришла счастливая мысль: он понял, как оживить погибшее дерево. Он вышел в сад, поклонился засохшему стволу и сказал:
- Умоляю тебя, снизойди до моей просьбы, начни расцветать снова. Я хочу умереть вместо тебя. Возьми мою жизнь…
Тело его умерло, а дух вселился в дерево, и оно расцвело в тот же самый час.
В быту японцев прочно укоренились традиции коллективного любования поэтическими явлениями природы. Зимой – свежевыпавшим снегом; весной – цветением сливы, сакуры; осенью – багряной листвой горных клёнов.
Увидеть прекрасное и не остаться равнодушным – вот к чему призывает нас поэзия хокку. Выражение «он умеет жить» японцы понимают по-своему. В их представлении человек, умеющий жить, видит радости жизни там, где другие проходят мимо их.
Литература
1. Времена года: Из современной японской поэзии классических жанров: Сб. – М., 1984г.
2. «Одинокий сверчок», перевод А. А.Долина
3. Хайку. Авторский перевод и комментарии Д. Серебрякова. – СПб. :Издательский дом «Нева», М.: ОЛМА ПРЕСС, 2000
4. Японская поэзия: Сб. Пер. с японского. Сост. и перевод. А. Е.Глускина и В. Н.Маркова. – М., 1954г.
5. Японская лирика / Пер. В. В.Соколова. Под ред. В. Орлова. – МН.; Харвест, 2000
Основные порталы (построено редакторами)
