Анализ исходных данных педагогического эксперимента по формированию лингвострановедческой культуры студентов

Д. А. ГОЛОВАНОВА

АНАЛИЗ ИСХОДНЫХ ДАННЫХ ПЕДАГОГИЧЕСКОГО

ЭКСПЕРИМЕНТА ПО ФОРМИРОВАНИЮ

ЛИНГВОСТРАНОВЕДЧЕСКОЙ КУЛЬТУРЫ СТУДЕНТОВ

Для проведения педагогического эксперимента по формированию лингвострановедческой культуры (ЛК) из 100 студентов 1-2 курсов, обучающихся в Московском государственном университете печати на факультетах издательского дела и редактирования, книгораспространения и рекламы, были сформированы две группы (экспериментальная и контрольная) по 50 человек в каждой. Следует отметить целесообразность обсуждения плана работы по формированию ЛК со студентами: во-первых, это дает возможность уяснить им лучше, что именно от них ожидается, во-вторых, можно коллективно решить некоторые вопросы, например, определить очередность изучения тем, выбрать день отчетности для разнообразных видов заданий и т. д.

В ходе подготовки к эксперименту была разработана структурно-содержательная модель формирования ЛК, включающая пять компонентов (целевой, мотивационный, содержательный, операциональный, результативный), и выявлены показатели сформированности ЛК (знаниевый, коммуникативный, мотивационно-поведенческий, профессионально-деятельностный).

Знаниевый показатель сформированности ЛК включает 3 аспекта – языковой, страноведческий и межкультурный. Для проверки коммуникативных навыков студентов были использованы ситуации общения, в которых им необходимо вести беседу, реагировать на просьбы и вести себя адекватно ситуации. Мы проверяли монологическую и диалогическую речь (диалогические ситуации в трех вариантах: с преподавателем, с одним студентом или несколькими студентами). Критерием оценки наличия достаточных коммуникативных навыков является грамматическое оформление высказываний, их лексическая наполняемость, беглость, владение этикетными нормами общения, связность высказываний, достижение цели общения.

НЕ нашли? Не то? Что вы ищете?

Знания теоретических основ межкультурной коммуникации проверялись с помощью тестов и специальных заданий. Полученные данные свидетельствуют о пробелах, как в теоретической подготовке студентов, так и в практическом владении материалом. Отсутствие теоретической базы связано с тем, что в неязыковых вузах не читаются дисциплины по теоретическим основам межкультурной коммуникации, которые способствуют более четкому пониманию инокультурной специфики. Знания страноведческого характера диагностировались с помощью разработанных тестов на знание истории, географии, культурной жизни, взаимоотношений между людьми. Проверялись знания по двум основным англоговорящим странам, США и Великобритании. Для выявления необходимого уровня языковых знаний использовались тесты, разработанные в нашей стране и за рубежом, и специальные задания и анкеты, входящие в авторский критериально-диагностический аппарат исследования.

Коммуникативный показатель сформированности ЛК определяется способностями анализировать иноязычную культуру, знаниями социокультурных норм поведения, адекватным поведением в различных коммуникативных ситуациях, учетом экстралингвистического фактора, а также личностной культурой. Для определения уровня владения социокультурными нормами поведения мы применяли специально разработанные нами задания, а также уже имеющиеся в научной литературе.

Способность анализировать другие культуры, выявлять их сходства и различия проявлялась при работе с текстами, аудио - и видеоматериалами, интернет-сайтами, которые предполагали обнаружение культурной специфики, реалий, составление социокультурного комментария и т. д. Следует отметить, что эти виды работы использовались лишь на этапах обучения, когда основные навыки уже хорошо сформированы и акцент ставится на обучение культурной специфике.

Мотивационно-поведенческий показатель сформированности ЛК связан с положительной мотивацией как на достижение личного успеха при выполнении деятельности, так и на познание других культур, а также с толерантным отношением к их представителям, уважением и принятием норм и ценностей других культур. Для определения мотивации студентов в изучении языка и иноязычной культуры, а также степени мотивации успеха и мотивации боязни неудач, использовалось анкетирование. Для определения особенностей мотивационной сферы студентов был использован тест-опросник «Мотивация успеха и боязнь неудачи», а также анкета на выявление мотивации к изучению иностранного языка и культуры, составленная по принципу теста с множественным выбором.

Последний, профессионально-деятельностный показатель сформированности ЛК, является важной оценкой индивидуального стиля деятельности студентов. Он связан с процессом интерпретации иноязычной культуры, формированием языковой и культурной картин иноязычного мира. Этот процесс имеет творческую природу и поэтому проявляется только через деятельности, то есть в процессе коммуникации. Его диагностика представляет собой комплексный процесс наблюдения коммуникативной деятельности. Необходимо прививать студентам самостоятельность в выполнении работы и выборе того как, когда, при каких условиях ее выполнять.

Наиболее важной составляющей, на наш взгляд, является определение критерия оценки знаний, умений и навыков. Не обязательно выражать ее в привычном пятибалльном виде, хотя это дает свои преимущества, так как наглядно представляет, чему отдается предпочтение. Для выявления исходного уровня студентам был предложен тест, состоящий из вопросов в соответствии с выделенными показателями сформированности ЛК.

ТЕСТ

Определение уровня сформированности лингвострановедческой культуры

1. Знаете ли Вы механизмы функционирования ИЯ, грамматические правила и фонетические законы?

1. Затрудняюсь ответить

2. Думаю, что недостаточно

3. Обладаю определенными знаниями о владении ИЯ

2. Обладаете ли Вы знаниями речевого и письменного этикета, разговорных формул, сленга?

1. Нет, не обладаю

2. Это не входит в сферу моих интересов, изучаю по необходимости

3. Владею речевым и письменным этикетом, знаю достаточно разговорных формул, интересуюсь молодежным и современным сленгом

3. Насколько Вам интересны сведения о лингвострановедческой культуре носителей изучаемого языка (истории, географии, науке, религии и т. д.)?

1. Не интересны

2. Знания о культуре получаю только на занятиях, принудительно

3. Очень интересны традиции, национальные особенности, молодежная культура

4. Возникают ли у Вас трудности в межкультурной коммуникации, в общении с иностранцами?

1. Нет необходимости в общении с иностранцами

2. При возникновении трудностей стараюсь их преодолеть, ощущаются культурные различия

3. Нет, не возникают, общаюсь с иностранцами, участвую в иноязычных Интернет-проектах, постоянно совершенствую речевые навыки

5. Знаете ли Вы правила поведения и общения в стране изучаемого языка?

1. Думаю, что недостаточно

2. Правила поведения и общения в стране изучаю только на занятиях, не вижу дальнейшего применения этих знаний

3. Знаю и постоянно изучаю правилами поведения и общения в англоязычных странах, потому что мне это необходимо для дальнейшей деятельности

6. Следует ли учитывать национальную ментальность, язык жестов и телодвижений при общении с носителями языка?

1. Язык жестов и телодвижений мне не интересен

2. Изучаю только для получения зачета или экзамена в вузе

3. Проблему национальной ментальности считаю важной для плодотворного общения с носителями языка

7. Способны ли Вы анализировать традиции, ценности и нормы поведения в различных культурах?

1. Нет, так как не знаю традиций, ценностей и норм поведения в других культурах

2. Не способен, потому что не хватает знаний, но стремлюсь получить больше информации по этим вопросам

3. Знаю и постоянно узнаю что-то новое о традициях, ценностях и нормах поведения в других культурах, способен анализировать полученную информацию

8. Владеете ли Вы нормами речевого этикетного поведения в различных ситуациях?

1. Нет, не владею

2. Знаю о нормах поведения только из учебного материала, применять в различных ситуациях не могу

3. Владею и, думаю, смогу правильно применить свои знания в различных ситуациях

9. Обладаете ли Вы положительной мотивацией на познание других культур?

1. Мотивация на познание других культур отсутствует

2. Мотивация складывается только из необходимости

3. Имею положительную мотивацию, так как хотел бы продолжить обучение за границей

10. Имеете ли Вы желание и стремление к коммуникации с представителями иноязычных сообществ?

1. Нет, не имею

2. Имею желание, но пока не вижу возможностей коммуникации с представителями иноязычных сообществ

3. Имею желание и стремлюсь найти возможность взаимодействия с представителями иноязычных сообществ

11 Способны ли Вы принять нормы и ценности другой культуры?

1. Не задумывался

2. Способен, но не знаю, где мне это пригодится

3. Способен и постоянно стремлюсь узнать что-то новое о ценностях другой культуры

12. Нужны ли Вам особые знания, умения и навыки для создания мотивационной сферы?

1. Думаю, что не нужны

2. Знания, умения и навыки нужны всегда

3. Для создания мотивационной сферы изучения ИЯ нужны как традиционные знания, так и особые, например, лингвострановедческие

13. Получаете ли Вы удовольствие от изучения иностранного языка?

1. Не задумывался

2. Изучаю язык, как один из вузовских предметов

3. Получаю удовольствие от изучения интересных фактов, от процесса общения с преподавателем, одногруппниками и представителями других стран

14. Какие возможности Вы используете для повышения уровня владения языком и культурой другого народа?

1. Никакие

2. Иногда смотрю видео на иностранном языке и читаю неадаптированные тексты

3. Читаю литературу на иностранном языке, смотрю видеофильмы, общаюсь с иностранцами устно, переписываюсь по электронной почте

15. Формируется ли у Вас языковая и культурная картина иноязычного мира в ходе овладения лингвострановедческим материалом?

1. Нет, мне этого не надо

2. Да формируется, когда лингвострановедческий материал подается преподавателем

3. Без лингвострановедческого материала невозможно сформировать языковую и культурную картину, я постоянно ищу такие данные в Интернете

16. Приводит ли изучение культуры другого народа к переоценке и перераспределению личностных ценностей?

1. Нет, не приводит

2. Да, но это требует больших знаний, чем я имею

3. Изучение «чужой» культуры, несомненно, приводит в переоценке и перераспределению личностных взглядов

Анализ ответов показал, что 60% студентов в экспериментальной группе (61% – в контрольной)[1] при ответе на вопросы, относящиеся к знаниевому показателю сформированности ЛК, находятся на низком (репродуктивном) уровне; 32,5% (31,5%) – на среднем (продуктивном), и лишь 7,5%, как в экспериментальной, так и в контрольной группах – на высоком. Затруднились ответить на вопрос о знаниях механизмов функционирования иностранного языка – 70% (60%), при этом 5% (15%) студентов обладают знаниями грамматических правил и фонетических законов.

Знаниями речевого и письменного этикета, разговорными формулами и молодежным сленгом владеют 10% всех студентов, 36% (40%) студентов признались, что этикет и сленг страны изучаемого языка их не интересует. 64% (70%) студентов никогда не интересовались вопросами истории, географии, религии страны изучаемого языка, 28% (26%) – получают знания о культуре носителей языка лишь на занятиях по необходимости, 8% (4%) студентов признались, что им интересны традиции, национальные особенности и молодежная культура.

На вопрос о трудностях в общении с иностранцами большинство студентов 52% (64%) ответили, что у них нет такой необходимости; 38% (26%) опрашиваемых отметили, что при возникновении трудностей в межкультурной коммуникации стараются их преодолевать, они ощущают культурные различия. Особо следует отметить, что 10% студентов общаются с иностранцами, участвуют в иноязычных Интернет-проектах и постоянно самостоятельно совершенствуют свои речевые навыки.

Ответы на вопросы, связанные с коммуникативным показателем, также показали, что большинство 51,5% (55%) студентов находятся на низшем уровне сформированности ЛК; 37% (36,5%) – на среднем, и 11,5% (8,5%) – на высшем. 56% (52%) студентов с сожалением признались, что недостаточно знают правила поведения и общения, принятые в стране изучаемого языка, 10% (6%) – отметили свои знания в этой области и признались, что с интересом их пополняют и развивают, так как это необходимо, по их мнению, для будущей профессиональной деятельности.

Много споров и обсуждений вызвал вопрос о языке жестов и телодвижений при общении с иностранцами. 64% (60%) посчитали, что язык жестов и телодвижений не следует учитывать при общении с носителями языка, и этот аспект лингвострановедческой культуры им вообще не интересен. Всего 6% опрошенных студентов (в обеих группах) считают проблему национальной ментальности важной для плодотворного общения с носителями языка.

Не знают и не способны анализировать традиции, ценности и нормы поведения в различных культурах – 42% (52%) студентов. Приблизительно такое же количество опрошенных в экспериментальной группе (40%) осознают, что не способны, потому что не хватает знаний, но они хотят и стремятся получить больше информации по различным вопросам, связанным с нормами поведения в других культурах.

Способны анализировать получаемую информацию о традициях и ценностях других культур, а также признают, что знают, но хотят узнать что-то новое о нормах поведения носителей изучаемого языка – 18% студентов в экспериментальной группе, и 12 % – в контрольной. Нормами речевого этикетного поведения не владеют 44% (56%) студентов, 44% (34%) – знают только из учебного материала и не могут применять в жизненных ситуациях, 12% (10%) – владеют и думают, что смогут правильно применить свои знания.

Ответы на вопросы, связанные с мотивационно-поведенческим показателем сформированности ЛК, показали, что 51,5% (54,5%) студентов находятся на низшем уровне сформированности ЛК; 38% (40%) – на среднем, и 10,5% (6,5%) – на высшем.

У большинства опрашиваемых мотивация на познание других культур либо отсутствует – 50% (44%), либо складывается только из необходимости – 36% (52%). Всего 14% (4%) студентов имеют положительную мотивацию на познание других культур, так как хотели бы продолжить обучение за границей. Желания и стремления к коммуникации с представителями иноязычных сообществ не имеют 46% (54%), имеют желание, но не видят возможностей 46% (42%), имеют осознанное (мотивированное) желание и стремятся найти возможность взаимодействия 8% студентов в экспериментальной и 4% в контрольной группах.

На вопрос «Способны ли Вы принять нормы и ценности другой культуры?» 6% (8%) студентов ответили, что способны и постоянно стремятся узнать что-то новое о ценностях иноязычной культуры; 52% (62%) ответили, что не задумывались, 42% (30%) – способны, но не знают, где это им пригодится. Особые знания, умения и навыки для создания мотивационной сферы не нужны 58% студентов, 14% (6%) считают, что требуются не только традиционные знания, но и особые, например, лингвострановедческие. 28% (36%) опрошенных считают, что знания, умения и навыки нужны всегда, независимо от сферы их применения. Этот показатель может свидетельствовать о наличии положительной мотивации на изучение ЛК.

Ответы на вопросы, связанные с профессионально-деятельностным показателем, показали следующие результаты: 44% (43%) студентов находятся на низшем уровне сформированности ЛК; 42% (48,5%) – на среднем и 14% (8,5%) – на высшем. Удовольствие от изучения иностранного языка получают 16% (14%) опрошенных, при том, что 46% (40%) – не задумывались, а 38% (46%) – изучают его, как один из предметов. Для повышения уровня владения языком 10% (8%) студентов читают литературу и смотрят видеофильмы в оригинале, состоят в электронной переписке; 44% (38%) – не используют никакие возможности. 18% студентов экспериментальной группы считают, что в ходе овладения лингвострановедческим материалом возможно сформировать языковую и культурную картину иноязычного мира; 12% – уверены, что изучение «чужой» культуры приведет к переоценке и перераспределению личностных взглядов.

В ходе проведения личных бесед со студентами выявлено, что более половины отметили быстрый темп речи как основную проблему при общении с представителями других стран. Это можно объяснить тем, что им не хватает практики аудирования, и их внутренняя речь не успевает за внешней речью говорящих. Известно, что любая услышанная информация подсознательно проговаривается во внутренней речи, а скорость русского языка (приблизительно 100 слов/мин) значительно отстает от скорости английского (140 слов/мин), что вызывает трудности восприятия. Наиболее удобным для слушающего является тот темп, который соответствует его собственному или, по крайней мере, не превышает темпа его родной речи.

Поскольку в данном случае темпы языков не совпадают, требуется работа и внимание к навыкам восприятия речи на слух. Однако это не является первостепенной задачей, а лишь показывает, на чем необходимо концентрировать внимание на формирующем этапе эксперимента.

Таким образом, на констатирующем этапе эксперимента по определению исходного уровня сформированности ЛК получены следующие данные: в экспериментальной группе на низком (репродуктивном) уровне оказалось 28 человек, что составляет 56% всех опрошенных, на среднем (продуктивном) – 17 человек (34%), на высоком (творческом) – 5 человек (10%); в контрольной группе на низком – 30 чел. (60%), на среднем – 17 человек (34%), на высоком – 3 чел. (6%) опрошенных. Полученные данные проиллюстрированы на рис.1.

Рис. 1

Данная диаграмма иллюстрирует, что исходный уровень сформированности ЛК довольно низок: большинство студентов (56% и 60%) находятся на низком (репродуктивном), 34 % в обеих группах – на среднем (продуктивном) уровне и всего 10% и 6% – на высоком (творческом) уровне. Следует заметить, что существенных и достоверных различий между данными экспериментальной и контрольной групп не обнаружено.

[1] Далее в скобках будут указываться данные, относящиеся к контрольной группе студентов.