Задания и методические указания к семинарскому занятию по дисциплине

«Особенности работы переводчика-практика»:

Семинарское занятие № 1.

Тема: Ономастика и омонимия.

Цель задания: Курс предназначен, чтобы усовершенствовать знания китайского языка; изучить и освоить более сложные лексико-грамматические темы, конструкции, обороты; познакомиться с особенностями и применением терминов, а также изучить формулирование предложений, используемых официальном стиле..

Тип сдачи: Письменно-устный.

Методические указания: Сделать анализ пройденных на уроке грамматических правил, сделать выводы и привести примеры письменно и устно, при необходимости использовать дополнительную литературу.

Литература:

1.  - Перевод с русского языка на китайский. Практический курс – 2011

2.  现代汉语缩略语。2004年。

3.  语图解词典。北京。2009年。

4.  , Хуан Шуин. Основы китайского языка Т. 1 Вводный курс

5.  , Хуан Шуин. Основы китайского языка Т.2 Основной курс. М. 1993г.

6.  , Котов -китайский словарь М. 1990г.

Семинарское занятие № 2.

Тема: Синонимия и антонимия.

Цель задания: Курс предназначен, чтобы усовершенствовать знания китайского языка; изучить и освоить более сложные лексико-грамматические темы, конструкции, обороты; познакомиться с особенностями и применением терминов, а также изучить формулирование предложений, используемых официальном стиле..

НЕ нашли? Не то? Что вы ищете?

Тип сдачи: Письменно-устный.

Методические указания: Сделать анализ пройденных на уроке грамматических правил, сделать выводы и привести примеры письменно и устно, при необходимости использовать дополнительную литературу.

Литература:

1.  - Перевод с русского языка на китайский. Практический курс – 2011

2.  现代汉语缩略语。2004年。

3.  语图解词典。北京。2009年。

4.  , Хуан Шуин. Основы китайского языка Т. 1 Вводный курс

5.  , Хуан Шуин. Основы китайского языка Т.2 Основной курс. М. 1993г.

6.  , Котов -китайский словарь М. 1990г.

Семинарское занятие № 3.

Тема: Перевод на уровне словосочетаний и предложений.

Цель задания: Курс предназначен, чтобы усовершенствовать знания китайского языка; изучить и освоить более сложные лексико-грамматические темы, конструкции, обороты; познакомиться с особенностями и применением терминов, а также изучить формулирование предложений, используемых официальном стиле..

Тип сдачи: Письменно-устный.

Методические указания: Сделать анализ пройденных на уроке грамматических правил, сделать выводы и привести примеры письменно и устно, при необходимости использовать дополнительную литературу.

Литература:

1.  - Перевод с русского языка на китайский. Практический курс – 2011

2.  现代汉语缩略语。2004年。

3.  语图解词典。北京。2009年。

4.  , Хуан Шуин. Основы китайского языка Т. 1 Вводный курс

5.  , Хуан Шуин. Основы китайского языка Т.2 Основной курс. М. 1993г.

6.  , Котов -китайский словарь М. 1990г.

Семинарское занятие № 4.

Тема: Реалии и каламбур.

Цель задания: Курс предназначен, чтобы усовершенствовать знания китайского языка; изучить и освоить более сложные лексико-грамматические темы, конструкции, обороты; познакомиться с особенностями и применением терминов, а также изучить формулирование предложений, используемых официальном стиле..

Тип сдачи: Письменно-устный.

Методические указания: Сделать анализ пройденных на уроке грамматических правил, сделать выводы и привести примеры письменно и устно, при необходимости использовать дополнительную литературу.

Литература:

1.  - Перевод с русского языка на китайский. Практический курс – 2011

2.  现代汉语缩略语。2004年。

3.  语图解词典。北京。2009年。

4.  , Хуан Шуин. Основы китайского языка Т. 1 Вводный курс

5.  , Хуан Шуин. Основы китайского языка Т.2 Основной курс. М. 1993г.

6.  , Котов -китайский словарь М. 1990г.

Семинарское занятие № 5.

Тема: Звукоподражание и кратные числа

Цель задания: Курс предназначен, чтобы усовершенствовать знания китайского языка; изучить и освоить более сложные лексико-грамматические темы, конструкции, обороты; познакомиться с особенностями и применением терминов, а также изучить формулирование предложений, используемых официальном стиле..

Тип сдачи: Письменно-устный.

Методические указания: Сделать анализ пройденных на уроке грамматических правил, сделать выводы и привести примеры письменно и устно, при необходимости использовать дополнительную литературу.

Литература:

1.  - Перевод с русского языка на китайский. Практический курс – 2011

2.  现代汉语缩略语。2004年。

3.  语图解词典。北京。2009年。

4.  , Хуан Шуин. Основы китайского языка Т. 1 Вводный курс

5.  , Хуан Шуин. Основы китайского языка Т.2 Основной курс. М. 1993г.

6.  , Котов -китайский словарь М. 1990г.

Семинарское занятие № 6.

Тема: Перевод определений.

Цель задания: Курс предназначен, чтобы усовершенствовать знания китайского языка; изучить и освоить более сложные лексико-грамматические темы, конструкции, обороты; познакомиться с особенностями и применением терминов, используемых в СМИ, а также изучить формулирование предложений в публицистике и официальный стиль.

Тип сдачи: Письменно-устный.

Методические указания: Сделать анализ пройденных на уроке грамматических правил, сделать выводы и привести примеры письменно и устно, при необходимости использовать дополнительную литературу.

Литература:

1.  - Перевод с русского языка на китайский. Практический курс – 2011

2.  现代汉语缩略语。2004年。

3.  语图解词典。北京。2009年。

4.  , Хуан Шуин. Основы китайского языка Т. 1 Вводный курс

5.  , Хуан Шуин. Основы китайского языка Т.2 Основной курс. М. 1993г.

6.  , Котов -китайский словарь М. 1990г.

Семинарское занятие № 7.

Тема: Передача предлогов при переводе.

Цель задания: Курс предназначен, чтобы усовершенствовать знания китайского языка; изучить и освоить более сложные лексико-грамматические темы, конструкции, обороты; познакомиться с особенностями и применением терминов, а также изучить формулирование предложений, используемых официальном стиле..

Тип сдачи: Письменно-устный.

Методические указания: Сделать анализ пройденных на уроке грамматических правил, сделать выводы и привести примеры письменно и устно, при необходимости использовать дополнительную литературу.

Литература:

1.  - Перевод с русского языка на китайский. Практический курс – 2011

2.  现代汉语缩略语。2004年。

3.  语图解词典。北京。2009年。

4.  , Хуан Шуин. Основы китайского языка Т. 1 Вводный курс

5.  , Хуан Шуин. Основы китайского языка Т.2 Основной курс. М. 1993г.

6.  , Котов -китайский словарь М. 1990г.

Семинарское занятие № 8.

Тема: Перевод конструкций.

Цель задания: Курс предназначен, чтобы усовершенствовать знания китайского языка; изучить и освоить более сложные лексико-грамматические темы, конструкции, обороты; познакомиться с особенностями и применением терминов, используемых в СМИ, а также изучить формулирование предложений в публицистике и официальный стиль.

Тип сдачи: Письменно-устный.

Методические указания: Сделать анализ пройденных на уроке грамматических правил, сделать выводы и привести примеры письменно и устно, при необходимости использовать дополнительную литературу.

Литература:

1.  - Перевод с русского языка на китайский. Практический курс – 2011

2.  现代汉语缩略语。2004年。

3.  语图解词典。北京。2009年。

4.  , Хуан Шуин. Основы китайского языка Т. 1 Вводный курс

5.  , Хуан Шуин. Основы китайского языка Т.2 Основной курс. М. 1993г.

6.  , Котов -китайский словарь М. 1990г.

Семинарское занятие № 9.

Тема: Передача субъекта при переводе.

Цель задания: Курс предназначен, чтобы усовершенствовать знания китайского языка; изучить и освоить более сложные лексико-грамматические темы, конструкции, обороты; познакомиться с особенностями и применением терминов, а также изучить формулирование предложений, используемых официальном стиле..

Тип сдачи: Письменно-устный.

Методические указания: Сделать анализ пройденных на уроке грамматических правил, сделать выводы и привести примеры письменно и устно, при необходимости использовать дополнительную литературу.

Литература:

1.  - Перевод с русского языка на китайский. Практический курс – 2011

2.  现代汉语缩略语。2004年。

3.  语图解词典。北京。2009年。

4.  , Хуан Шуин. Основы китайского языка Т. 1 Вводный курс

5.  , Хуан Шуин. Основы китайского языка Т.2 Основной курс. М. 1993г.

6.  , Котов -китайский словарь М. 1990г.

Семинарское занятие № 10.

Тема: Передача предиката при переводе.

Цель задания: Курс предназначен, чтобы усовершенствовать знания китайского языка; изучить и освоить более сложные лексико-грамматические темы, конструкции, обороты; познакомиться с особенностями и применением терминов, а также изучить формулирование предложений, используемых официальном стиле..

Тип сдачи: Письменно-устный.

Методические указания: Сделать анализ пройденных на уроке грамматических правил, сделать выводы и привести примеры письменно и устно, при необходимости использовать дополнительную литературу.

Литература:

1.  - Перевод с русского языка на китайский. Практический курс – 2011

2.  现代汉语缩略语。2004年。

3.  语图解词典。北京。2009年。

4.  , Хуан Шуин. Основы китайского языка Т. 1 Вводный курс

5.  , Хуан Шуин. Основы китайского языка Т.2 Основной курс. М. 1993г.

6.  , Котов -китайский словарь М. 1990г.

Семинарское занятие № 11.

Тема: Перестановка обстоятельств и дополнений.

Цель задания: Курс предназначен, чтобы усовершенствовать знания китайского языка; изучить и освоить более сложные лексико-грамматические темы, конструкции, обороты; познакомиться с особенностями и применением терминов, а также изучить формулирование предложений, используемых официальном стиле..

Тип сдачи: Письменно-устный.

Методические указания: Сделать анализ пройденных на уроке грамматических правил, сделать выводы и привести примеры письменно и устно, при необходимости использовать дополнительную литературу.

Литература:

1.  - Перевод с русского языка на китайский. Практический курс – 2011

2.  现代汉语缩略语。2004年。

3.  语图解词典。北京。2009年。

4.  , Хуан Шуин. Основы китайского языка Т. 1 Вводный курс

5.  , Хуан Шуин. Основы китайского языка Т.2 Основной курс. М. 1993г.

6.  , Котов -китайский словарь М. 1990г.

Семинарское занятие № 12.

Тема: Перевод фразеологизмов.

Цель задания: Курс предназначен, чтобы усовершенствовать знания китайского языка; изучить и освоить более сложные лексико-грамматические темы, конструкции, обороты; познакомиться с особенностями и применением терминов, а также изучить формулирование предложений, используемых официальном стиле..

Тип сдачи: Письменно-устный.

Методические указания: Сделать анализ пройденных на уроке грамматических правил, сделать выводы и привести примеры письменно и устно, при необходимости использовать дополнительную литературу.

Литература:

1.  - Перевод с русского языка на китайский. Практический курс – 2011

2.  现代汉语缩略语。2004年。

3.  语图解词典。北京。2009年。

4.  , Хуан Шуин. Основы китайского языка Т. 1 Вводный курс

5.  , Хуан Шуин. Основы китайского языка Т.2 Основной курс. М. 1993г.

6.  , Котов -китайский словарь М. 1990г.

Семинарское занятие № 13.

Тема: Выбор стилистических средств.

Цель задания: Курс предназначен, чтобы усовершенствовать знания китайского языка; изучить и освоить более сложные лексико-грамматические темы, конструкции, обороты; познакомиться с особенностями и применением терминов, а также изучить формулирование предложений, используемых официальном стиле..

Тип сдачи: Письменно-устный.

Методические указания: Сделать анализ пройденных на уроке грамматических правил, сделать выводы и привести примеры письменно и устно, при необходимости использовать дополнительную литературу.

Литература:

1.  - Перевод с русского языка на китайский. Практический курс – 2011

2.  现代汉语缩略语。2004年。

3.  语图解词典。北京。2009年。

4.  , Хуан Шуин. Основы китайского языка Т. 1 Вводный курс

5.  , Хуан Шуин. Основы китайского языка Т.2 Основной курс. М. 1993г.

6.  , Котов -китайский словарь М. 1990г.

Семинарское занятие № 14.

Тема: Редактирование.

Цель задания: Курс предназначен, чтобы усовершенствовать знания китайского языка; изучить и освоить более сложные лексико-грамматические темы, конструкции, обороты; познакомиться с особенностями и применением терминов, а также изучить формулирование предложений, используемых официальном стиле..

Тип сдачи: Письменно-устный.

Методические указания: Сделать анализ пройденных на уроке грамматических правил, сделать выводы и привести примеры письменно и устно, при необходимости использовать дополнительную литературу.

Литература:

1.  - Перевод с русского языка на китайский. Практический курс – 2011

2.  现代汉语缩略语。2004年。

3.  语图解词典。北京。2009年。

4.  , Хуан Шуин. Основы китайского языка Т. 1 Вводный курс

5.  , Хуан Шуин. Основы китайского языка Т.2 Основной курс. М. 1993г.

6.  , Котов -китайский словарь М. 1990г.

Семинарское занятие № 15.

Тема: Договоры и коммерческие контракты.

Цель задания: Курс предназначен, чтобы усовершенствовать знания китайского языка; изучить и освоить более сложные лексико-грамматические темы, конструкции, обороты; познакомиться с особенностями и применением терминов, а также изучить формулирование предложений, используемых официальном стиле..

Тип сдачи: Письменно-устный.

Методические указания: Сделать анализ пройденных на уроке грамматических правил, сделать выводы и привести примеры письменно и устно, при необходимости использовать дополнительную литературу.

Литература:

1.  - Перевод с русского языка на китайский. Практический курс – 2011

2.  现代汉语缩略语。2004年。

3.  语图解词典。北京。2009年。

4.  , Хуан Шуин. Основы китайского языка Т. 1 Вводный курс

5.  , Хуан Шуин. Основы китайского языка Т.2 Основной курс. М. 1993г.

6.  , Котов -китайский словарь М. 1990г.