, учитель русского языка

и литературы БОУ «Республиканская

гимназия им. »

ИЗУЧЕНИЕ РУССКИХ НАРОДНЫХ СКАЗОК С ОПОРОЙ НА РОДНЫЕ (АЛТАЙСКИЕ) СКАЗКИ НА УРОКАХ РУССКОЙ ЛИТЕРАТУРЫ

В статье рассматривается авторская система уроков по сопостовительному изучению русских и алтайских сказок в 5 классе. Сопоставление выступает как метод как один из приемов изучения, наиболее эффективный как в плане проникновения в структуру сказки, так в плане актуализации мыслительных и познавательных способностей учащихся.

Вопросы сопостовительного изучения произведений русской и родной литературы в теоретическом плане исследовались , , и рядом других исследователей. В работах выдвинута идея сопряжения двух словесно-хужоственных систем, однако, данный подход используется только в целях учета и коррекции восприятия учащимися неродной литературы. Обращение к идее сопряжения культур рассматривается как способ более глубокого постижения национальной поэтической традиции, выразившей дух и гений народа, в целях преобразования взаимодействующих литератур в условиях полиэтнической общности. Весомый вклад в решение данной проблемы внесла , в трудах которой выдвинут и обоснован принцип типологической общности и национального своеобразия литератур различных народов, который является серьезной базой для методическтх разработок по сопостовительному изучению разнонациональных литератур, фольклора, в частности, народных сказок. Ею же обоснован культуроведческий подход к изучению национальных литератур, который показывает, как в процессе изучения литературных произведений можно глубже постичь материальную и духовную культуру народа. Выявление и типологической общности, и национального своеобразия каждой литературы и культуры могут быть реализован методом сопоставления. Он выступает как один из наиболее эффективных методов постижения проблематики и художественных особенностей сравниваемых произведений литератур, фольклора, в том числе и народной сказки. Являясь одним из ведущих методов литературоведения, он активно внедряется и в методику преподавания русской литературы в национальной школе. При изучении народных сказок (алатйских и русских) мы рассматриваем прием сопоставления как наиболее эффективный, активизирующий познавательную деятельность учащихся, их эмоциональное восприятие. Нами была разработана и экспериментально проверена система уроков по сопоставительному изучению русских и алтайских сказок в пятом классе. Сопоставление выступает как метод и как один их приемов изучения, наиболее эффективный как в плане проникновения в структуру сказки, так и в плане актуализации мыслительных и познавательных способностей учащихся.

НЕ нашли? Не то? Что вы ищете?

Сопоставление как прием анализа русских, алтайских народных сказок может проводиться и на протяжении всего урока, и на отдельных этапах урока по изучению русских и алтайских сказок. В большинстве случаев это зависит, прежде всего, от уровня развития и подготовки пятиклассников, от их читательских интересов. Темы уроков и материал для сопоставления при изучении сказок представлены в таблице 1.

Таблица 1.

Темы урока

Материал для сопоставления

Сказки о животных

Русская народная сказка «Лиса и дрозд»

Алтайские народные сказки «Боро кушкаш» - [Серая птичка], «Как лиса столкнула медведя со скалы», «Лиса и сеноставка»

Волшебные сказки

Русская народная сказка «Перышко Финиста — Ясна Сокола»

Алтайская народная сказка «Сары ийт» [Рыжий пёс]

Бытовые сказки

Русская народная сказка «Ванюшка и царевна»

Алтайские народные сказки «Сары-Каан» [Рыжий хан], «Ачап келин» [Прожорливая невеста]

Методика работы по сопоставительному изучению русской и алтайской сказок на уроках русской литературы в алтайской школе должна строиться на принципах: а) преемственности в изучении родных и русских сказок; б) учете возрастных особенностей учащихся; в) систематическом повторении заранее полученных знаний по фольклору; г) сопоставительном изучении русской и родной литературы.

С учетом вышеперечисленных принципов мы разработали систему изучения сказок на уроках русской литературы в алтайской школе, которая включает в себя проблему классификации сказок, выявление типологической общности и национального своеобразия русских и алтайских сказок. При сопоставлении русской и алтайской сказки учитель решает задачу формирования у пятиклассников умений анализировать художественный текст: сравнивать образы героев, определять сходство сюжетов, характеров; высказывать личное отношение к прочитанному; уметь определять функции изобразительно-выразительных средств сказок.

Использование сопоставлений на уроках литературы при изучении сказок необходимо, потому что «обучение оказывается гораздо более эффективным, когда объект познания обретает новые связи, когда он начинает функционировать в качестве элемента некой синтетической системы. Односторонний изолированный подход к изучению явлений представляется нам неприемлемым...». справедливо отмечала: «чем больше связей, ассоциаций, взаимоперекрещивающихся сопоставлений, тем лучше воспринимается каждое из встретившихся в курсе произведений».

Многие дети считают, что они освоили сказку, если посмотрели ее экранизацию. Но при этом они не замечают художественной ценности сказки как словесного искусства народа. Однако и многие преподаватели считают достаточным знание лишь сюжета сказки, не обращают внимания на поэтику данного жанра. Сопостовительное изучение жанра сказки на уроках русской и родной литературы в пятом классе алтайской школы поможет учащимся не только углубить знания, расширить кругозор, но и выработать умения анализировать художественные особенности данного жанра, приобщая их тем самым к тайнам художественного слова.

Отдавая предпочтение такому приему как сопоставление, мы руководствовались положением, что единство исторического пути народов определило единство нравственно — эстетических целей фольклорных произведений, сходство изображаемых ситуаций, характеров, основных конфликтов и т. п. Раскрывая идейно-нравственное содержание той или иной алтайской или русской сказки, ее художественные особенности, необходимо учитывать как общие, так и отличительные черты русских и алтайских народных сказок.

Приступая к изучению темы «Сказки» в пятом классе на русском языке, учащиеся уже имеют определенный запас знаний об устном народном творчестве алатйского народа. На первом уроке школьники читают русскую народну сказку «Лиса и дрозд» и анализируют ее с точки зрения сюжетосложения и смысловой направленности. Характерной особенностью этой сказки является четкая последовательность происходящих в ней событий, ясность выражения нравственной оценки действующих лиц. Поэтому пятиклассники в состоянии самостоятельно понять основной смысл сказки, ее нравственный пафос, правильно оценить поступки персонажей.

Далее мы предлагаем учащимся учащимся прочитать сказку по ролям. В процессе выразительного чтения по ролям перед учащимися ставятся следующие задачи: выразить посредством голоса, интонации, логических ударений и психологических пауз разные чувства, которые испытывают действующие лица сказки. Чтение по ролям оживляет и облегчает восприятие текста. Сказка ребятам нравится, они принимают активное участие в обсуждении. Для обсуждения сказки предлагаются следующие вопросы и задания. Кто герои этой сказки — люди или животные? Охарактеризуйте лису и дрозда в этой сказке? Кто из них более умный и сообразительный? Можно ли сказать, что характерные черты лисы и дрозда встречаются и у людей? За что, по-вашему, была наказана лиса? Как можно кратко выразить главную мысль сказки? Совпадают ли характеры животных — героев русских народных сказок с характерами животных в алтайских сказках? Подготовьте устный словесный портрет лисы, дрозда. Учащимся предлагается вспомнить, какие животные встречаются в алтайской сказке «Как лиса столкнула медведя со скалы?» Какими качествами наделены лисаи медведь в алтайской сказке? (Лиса в русской сказке, хоть и зитрая, но попалась охотнику. В алтайской сказке лиса тоже хитрая, она одурачивает большого, сильного медведя и сталкивает его со скалы. Учащиеся приходят к выводу, что хитрость часто побеждает физическую силу. Учащимся предлагается вспомнить алтайскую сказку «Лиса и сеноставка», в которой хитроумная лиса, в конце концов, оказалась наказана. Предлагается вопрос: «Чем отличаются звери в русской и алтайской сказках и что их сближает?»)

Ребята быстро замечают, что сближают характеры зверей алтайской и русской сказки такие черты, как хитрость одних зверей и доверчивость других. В сказке «Как листа столкнула медведы со скалы» лиса уважительно обращается к медведю, называя его «абаай» и «ака», хвалит медведя, подбирая красивые слова: «Абаай, алтын тугеер куйбезин» - «Как бы, уважаемый брат, золотая ваша шерстка не подпалилась». Лиса в русской сказке наказана за содеянное, в алтайской же сказке она победила сильного медведя. Внимание учащихся обращется на то, что в сказках осуждаются хитрость, коварство, жестокость, насилие, зло, глупость; что сказка призывает быть добрым, жалостливым, уважительно относится к окружающим людям.

Важно обратить внимание учащихся на речь сказочных персонажей, показать, как создаются льстивые, лживые конструкции, как речь раскрывает характер персонажей. Размышляя над вопросами, дети приходят к выводу, что хитрость лисы в русской сказке наказана, в алтайской сказке хитрость победила силу. Лиса толкнула медведя на смерть. Алтайская сказка констатировала факт того, что хитрость побеждает даже силу, в русской сказке хитрость наказывается. В сказке «Серая птичка» воробей побеждает злого хана, наказывая его за невинную смерть собаки — друга. С помощью учителя дети приходят к выводу: в мире зла, коварства, лжи трудно приходится доброте, искренности, сочувствию. Такая черта, как хитрость всегда осуждается народом. Хитрый человек опасен, он способен на плохие поступки.

Итак, на уроке по изучению русской и алтайской сказок были подняты такие ключевые проблемы как добро и зло, справедливость и хитрость. Осуждались жестокость, жадность, ложь, коварство. Это отражено и в алтайских, и в русских сказках. Это объединяет наши народы. К такому заключению приходят дети, усваивая идейно-нравственное содержание сказок. Особенность этих сказокв том, что они показывают реальные отношения людей на сказочном фоне. Детей поразило и то, как похожи эти сказки, несмотря на то, что они принадлежат разным народам. Был сделан вывод, о том, что все народы осуждают плохое, порочное и возвеличивают доброту, самопожертвование, правдивость.

В качестве домашнего задания было предложено сделать иллюстрации к изученным сказкам и прочитать волшебные сказки.

В программе по русской литературе для национальных школ под редакцией , по которой работает большинство алтайских школ, в качестве примера волшебной сказки предлагается для изучения русская народная сказка «Перышко Финиста — Ясна сокола». Волшебные сказки открывают перед детьми мир чудес. Чудо начинается с присказки, интригующего зачина: «В нектором царстве, в некотором государстве жил-был...». Кончается волшебная сказка обычно такими концовками: «Здесь и сказке конец», «Долго и счастливо жили они», «Стали жить-поживать, да добра наживать».

На уроке учащиеся читают русскую народную сказку, анализируют ее. В ходе анализа углубляются представления о поэтике волшебной сказки (необычность просьбы, в качестве помощников выступают предметы, герои вступают в определенные взиамоотношения с волшебными силами). При изучении этой сказки учащиеся сопереживают чувствам героев, узнают об особенностях нравственных представлений русского народа, овладевают знаниями о композиции и языке сказки.

В ходе текстуального анализа, размышляя над вопросами, учащиеся обращали внимания на своебразные художественные традиции устного народного творчества. Во многих сказках младшая дочь, не любимая старшими сестрами, всегда оказывается умнее, красивее, счастливее их. В сказке «Перышко Финиста — Ясна Сокола» она оказалась сильной, смелой, верной, любящей по-настоящему и поэтому побеждает ковраную соперницу.

При сопоставительном изучении волшебных сказок русского и алтайского народов учителем было поставлено несколько задач. Углубить знания учащихся о жизни и быте русского, алтайского народа. Выделить в сказках сходные мотивы, отметить их национальное своебразие. Привлечь внимание учащихся к языку сказок, развить творческую активность.

Методически эффективно использование параллельных таблиц, сведенных в Таблицу 2, в которых отмечаются особенности русской и алтайской сказки.

Таблица 2.

Русская народная сказка «Перышко Финиста — Ясна Сокола»

Алтайские сказки «Сары ийт» «Рыжий пес», «Боро кушкаш» «Серая птичка»

Зачин

Жил да был старик. Было у него три дочери

Олонмир обогон jуртап jатты. Ондо уч кыс бар болгон. [Жил старик Олонмир. У него было три дочери.] «Рыжий пёс», Озодон озо чакта, чанкыр Алтайда Байбарак деп бай jуртаган. [В раннем — раннем веке на голубом Алтае жил бай по имени Байбарак.]

Троекратные повторы с усилением действий

Девица три раза пыталась разбудить своего милого

Девушка три раза попадает на свадьбу и муж её три раза проверяет на верность

Концовка

И стали они жить поживать да добра наживать

Олор jакшы jуртай бердилер [Они стали жить хорошо.]

Элементы сказочного мира (наличие элемнтов волшебства)

Серебряное донце, золотое веретенце, серебряное блюдечко, золотое яичко, золотое пялечко, сонное зелье, превращение в пёрышко.

Чудесное превращение в рыжего пса, седовласый старик — хозяин гор.

Эпитеты

Красная девица, синее море, добрый молодец, чугунный посох, железные башмаки, хлеб каменный, уста сахарные, горючая слеза.

Золотой посох, ак оргоо [белый шатер], алтын бозого, [золотой порог], высокая гора, вороной конь, большие болота, большие реки. Кара тайга [черная гора], кара jаныскан [один-одинокий], бело-серые лошади, кок-айас [сине ясные], старик с белой бородой, с белыми волосами.

По ходу беседы, составления таблицы мы провели словарно-фразеологическую работу, объясняли незнакомые слова алтайского языка, так как некоторые дети плохо знали родной язык.

Пятый класс является первоначальным этапом литературного развития школьников. Необходимо развивать эмоциональную чуткость к слову, интонации, личностной восприятие произведения. К концу урока учащиеся пришли к выводу, что в сказках русского и алтайского народов существуют герои, похожие друг на друга, а это значит, что у людей разных национальностей много общего: они страдают, ненавидят, любят, мечтают, одинаково осуждают зло и мечтают о хорошей жизни. Поэтому почти всегда в сказках добро побеждает в борьбе со злом. Сказки русского и алтайского народа восхваляют лучшие качества человека: смелость, трудолюбие, верность; разоблачают и высмеивают человеческие пороки — ложь, подлость, трусость, предательство, лень. В отличие от русской сказки в алтайской действие чаще происходит в аиле (юрте) или на природе среди гор, в лесу. Это еще раз доказывает близость алтайца к природе. Дети отметили, что в русской сказке действие происходит в доме, дочери старика ходят в церковь, соблюдает церковный обряд. И русская, и алтайская сказки воспитывают такие черты, как терпение и выдержка, ответственность и послушание старшим, скромность и бескорыстие.

Целесообразно завершить урок рассматриванием иллюстарций, которые углубляют восприятие произведений, наглядно показывают быт и культуру русского и алтайского народов.

Широко использовались нами на уроках такие приемы, как выразительное чтение, чтение по ролям, художественное рассказывание, устное словесное рисование, беседа по содержанию, словарно-фразеологическая работа. Сопоставление характеров героев русской и алтайской сказки, являясь наиболее эффективным приемом, настраивает учащихся на кропотливую работу с текстом, обеспечивает полноценное восприятие сказок, стимулирует интерес к чтению.

Примером социально-бытовой сказки является предлагаемая в программе бытовая сказка «Ванюшка и царевна». После ее выразительного чтения начинается работа по следующим вопросам. Выясняется вначале, что понравилась в сказке (Почему Ванюшка решил жениться на богатой девушке? Какого счастья искал Ванюшка в царском дворце? Что вам показалось смешным, забавным в сказке? Где нашел Ванюшка свое счастье? Почему он хотел жениться на царевне? Чем отличается эта сказка от ранее прочитанных русских народных сказок? Есть ли в алтайском фольклоре сказки, похожие на эту сказку?)

При сопоставительном анализе русской бытовой сказки и алтайских сказок «Сары Каан», «Ачап келин» внимание учащихся акцентируется на общности этих сказок: их острой сатирической направленности, идейной близости — обличие жадности, глупости, обжорства. Как царевна в русской сказке, так и келин [невестка] в алтайской сказке — глупы, ленивы, жадны. Ванюшка и герой алтайской сказки нашли себе невесты среди бедных, но умных, работящих, скромных девушек.

Таким образом, в сказочном эпосе русского и алтайского народа явно сходство сюжетов. Мотивов, образов, свидетельствующих о том, что обмен устно-поэтических наследием разных народов, при всем разнообразии национально-художественных форм, имел много общего. Обобщая ответы учащихся, учитель рассказывает отом, что русские сказки, как и алтайские, отражают жизнь народа, его быт, нравы, мечты.