УДК
ФОЛЬКЛОР В ПСИХОЛОГИЧЕСКОМ ЗНАЧЕНИИ
БИФ КемГУ
Приступая к изучению данной проблемы, следует проанализировать её ключевые понятия с целью определения границы изучаемого явления.
Фольклор – (англ. – народная мудрость) – в широком смысле – самодеятельное творчество народа в сфере материальной и духовной культуры (народная архитектура, литература, музыка, хореография, народные художественные промыслы, традиции, верования, обычаи, обряды и т. д.); в узком – устное народное творчество (народно-поэтическое творчество), характеризующееся рядом специфических признаков (коллективность, устность, традиционность и др.). Термин «фольклор» в настоящее время употребляется в трех значениях: как устная поэзия, как тип творчества, как совокупность создаваемых народом (художниками-непрофессионалами) различных видов произведений – литературных, музыкальных, драматических, изобразительного искусства [2, 181]. В словаре иностранных слов: «Фольклор – произведения устного народного творчества (былины, сказки, частушки, пословицы, песни и т. п.) [3, 535]. Следуя классификационной системе изучаемого понятия, к синонимам понятия «фольклор» относятся: народное творчество, народное искусство, самодеятельное искусство, непрофессиональное искусство. Родовыми понятиями по отношению к фольклору являются: творчество, творческая деятельность, искусство, культура. К видовым понятиям следует отнести: музыкальный фольклор, словесный фольклор, танцевальный фольклор, театральный фольклор, изобразительное искусство, верования, обычаи, обряды. Ассоциативный ряд понятий включает: национальные традиции, национальное (этническое) самосознание, мировая художественная культура, этнопсихология.
Таким образом, проблема, которая интересует нас, достаточна объёмная, широкая, междисциплинарная. Сохранение фольклора в памяти поколений, его ретрансляция может рассматриваться как условие идентичности этнокультур. А утрата фольклорных форм, наоборот, ― как размывание самосознания этноса.
Данная статья посвящена исследованию понимания народного творчества телеутов (традиций, пословиц) и его роли в формировании этнического самосознания. В качестве метода исследования мы использовали глубокое интервью.
Чтобы считать себя членом определенного этноса, надо не только родиться от его представителей, но и подтверждать свою принадлежность своими действиями, своими знаниями, прежде всего, быть носителем своего фольклора. Источниками знаний о духовной культуре своего народа телеуты чаще всего называют «родителей», о своей духовой культуре они «знают от старших», «по рассказам взрослых». Большинство опрошенных знают и соблюдают народные обычаи и традиции. При этом одним из наиболее важных факторов сближения с этнической общностью является значимость традиционных праздников. Наиболее любимые праздники телеутов следующие. «Кőлőдő» (Рождество). Из рассказов: «В старину, кто победнее, сдавали свои дома за деньги на праздники. С вечера до утра играли на самодельном инструменте, под вид балалайки (струны из волос лошадиного хвоста). Наряжались, надевали хорошие платья, накрывали головы шалью, сверху национальную шапку. Эти наряженные люди назывались «чертики». Они плясали. Все гадали, кто они есть. В конце открывали лица. И тогда начинали петь частушки, песни». На «Масленицу» - катались на санях и санках, совершали действия: сжигание чучела зимы; лазание на столб за подарком; строили снежные городки. На «Пасху» («Куртос»): «Дети ходят по домам и им дарят яйца, конфеты. Все складывают в специальные мешочки. Говорят «Христос воскрес». Отвечают «Воистину воскрес». Взрослые играют и поют песню «Табыр». На «Иван-купала» - выполняют действия: бросание венков в воду; перепрыгивание через костер; очищение. «Вечерки» («Қомыс») – танцы, пляски. Все в национальной одежде. Парни приглашают девушек. Стеснительные наряжаются, чтобы их не узнавали. «Страшный вечер» («Чертеки»): «Желающие наряжаются, надевают национальные платья, накрывают голову и лицо платком. Пляшут под гармонь. Затем открывают лица, все вокруг удивляются, кого не узнали. Затем поют частушки и веселятся. Мужчины играют в карты (игра «Колюс») на деньги. «Пельменен»: «В каждом доме стряпают национальные пельмени (как вареники с закрученными краями). В начинку кладут монеты, перец, соль. Кто найдет монету – будет богатым в этом году. Кто соль – будет солоно весь год. Кто перец – будет горько». «Прокопьев день» считается праздником д. Шанда. «Из соседних деревень съезжаются гости. В каждом доме накрываются столы. В одном месте (на горе) проводятся народные гулянья. Спортивные состязания (борьба «куреш», стрельба из лука, бег и т. д.). Готовятся национальные блюда. Варят баранину в казане на костре. Исполняют национальные песни, танцы. Проводят игры».
Таким образом, одним из условий, подтверждающим этничность личности, является обязательное социализирование в этой этнической среде, знание ее культуры, следование ее стилю. Анализ результатов свидетельствует, что телеуты в целом имеют выраженный интерес к своей этнокультурной среде (соблюдению обычаев, традиций, хранению предметов национальной культуры, сохранению традиционного уклада жизни). Используя культурную трансмиссию, телеуты передают, осваивают социальный опыт, культурные ценности, тем самым сохраняют самобытность своего народа.
Телеутский язык богат пословицами. Пословицы выступают как формы реагирования на обстоятельства жизни. Пословица запечатлена в памяти человека как народная мудрость, освященная традицией и усвоенная, как правило, с детства. Кроме того, она кратка; ритмически организована и иногда имеет рифму, что не только помогает ее вспомнить, но провоцирует повторять. Наконец, многие пословицы содержат в себе метафоры, которые, как известно, обладают мощным потенциалом воздействия на человека. В. И. Даль отмечает: «Сборник…пословиц ― свод народной мудрости и суемудрия, это стоны и вздохи, плач и рыдания, радость и веселие, горе и утешение в лицах» [1, 18]. Пословицы отражают переживания народа, выражают ценностное отношение к жизни, являются одним из инструментов социализации, выполняют дидактическую функцию, так как являются источником знаний о ценностных ориентациях. Ценности, передаваемые посредством пословиц, регулируют поведение членов традиционного общества.
С целью получения материала для дальнейшего анализа было рассмотрено более 30 пословиц на телеутском и русском языках. В них отражены ценности, связанные с отношением человека к самому себе, к своей семье, к окружающим людям, с которыми он находится в различных отношениях, к трудовой деятельности. Были выделены следующие группы пословиц в зависимости от преобладания тех или иных ценностных ориентаций:
1. Пословицы, представляющие семейные ценности.
Особенность их состоит в том, что они представляют примеры правильного и неправильного полоролевого поведения, особенности поведения в семье. Пословицы этого типа представляют следующие ценности: стремление иметь семью; стремление к определенной структуре взаимоотношений в семье, чтобы каждый член семьи занимал определенную позицию и выполнял определенные функции; следование традиции.
Аданˉнын адын артатпа эненˉнинˉ сőгÿн сындырба. (Отцовское имя не порть, материнскую кость не ломай). Кайран от (огонь) кайран эрь. (Без огня не проживешь, без мужа трудно). Атанˉкеллин апбалзан язап кőрпőсонˉ ят полор. (Чужое дитя (сноху) возьмешь, хорошо относится не будет, чужим будет). Őскÿс кучÿк ўреген полор, Őскÿс пала эрмекии полор. (Сиротливый щенок будет лающим, сиротливый ребенок – разговорчивым). Тонды чыбықтаганда jулу полотон. (Чем чаще жену учишь, тем лучше). Jулга қанықсаң, печке чық, кÿстÿге қанықсаң, тутқадаң қамын. (На сына сердишься - на печку лезь, на зятя сердишься - хватайся за скобу). Ада сőőгин сындырбай, эне сőőгин сыстатпай jйргер. (Живите так, чтобы не позорить род отца и матери).
2. Пословицы, представляющие социально значимые ценности.
С самого раннего возраста человек оказывается интегрированным в социальную систему, где от него ожидают определенного поведения, соответствующего нормам. Усвоение человеком определенных социальных ролей, правил, связанных с нормативной системой данного народа.
Пословицы такого типа представляют следующие инструментальные ценности: воспитания; развития; общественное признание; стремление к консервативности и семейные ценности.
Пинерге пирь сőс пильбеске мунˉ сőс. (Умному - одно слово, глупому - тысяча слов). Отпőсти пилебе укпасты сÿлебэ. (Тупого не точи, непослушному не говори). Палан кÿчÿде – аштынˉкылгада. (Какой в детстве, такой и потом будет). Уақалу кимди кийсге jақшы уаш палады кőрőгő сÿгÿнчу. (Одежду с воротником одевать хорошо, на ребенка смотреть приятно). Палааң кÿчÿде – аштың қылгада. (Нрав ребенка узнается в детстве, а хлеб - по колосьям). Билерди кőрзőн, богең ÿрен, билбести кőрзőн, уредип jйр. (У знающего - учись, а незнающего – учи). Мал ашмыканˉ кеп мым пан.ˉ (Конь красен овсом, а человек одеждой).
3. Пословицы, представляющие ценности деятельности.
Пословицы такого типа представляют следующие ценности: любовь к труду; социальная стабильность; реализация своих способностей; стремление к коллективизации деятельности; ответственность; сила.
Эртэ турган эиэкем эбэй чуш кеч турган эйэкем эбей калан. (Кто рано встает, тот радуется. Кто поздно встает, тот охает). Семие этти jиирге jақшы. Серÿун jерде jадарга jақши. (Жирное мясо есть приятно. В прохладном месте лежать хорошо). Кÿлÿк эрдгең кÿчген, кÿреш палитаяза пилетен. (Силу у отчаянного мужика узнают с накалом борьбы). Уалқу кижи им этпес. (Ленивый человек работать не будет). Уалқу кижи турадаң чықпас. (Ленивый человек из города не уедет). Алу қиzазын ычқынбас. (Глупый - скупость не признает). Таайдың тапқайы улу, туган турбае, тőрőгőн тőспőс. (Свой всегда за своего).
Таким образом, нами проанализирован телеутский фольклор на примере пословиц, традиций. Выделена классификация пословиц, включающая три группы. Каждая группа пословиц отражает ценности народа. В фольклоре зафиксировано историческое прошлое народа, сложившиеся обычаи, традиции, нормы поведения, которые обусловливают особенности этнического самосознания телеутов.
Литература
1. Даль, // Пословицы русского народа /. М.:ГИХЛ, 1957. – С. 18–19.
2. Краткий словарь по эстетике: Книга для учителя. / Под ред. . – М.: Просвещение. 1983. – С. 181.
3. Словарь иностранных слов. – 15-е изд., испр. – М.: Рус яз. – С. 535.


