Казакова, глава 4я.
Ex. 1
Ради ее же блага он глаз не спускал с сестры. Эта женщина, очевидно, обладала даром провидения, чтобы это ни значило. И все же бывали случаи, когда разгневанный отец лишал своего сына наследства. Если ты не родился под счастливой звездой, то тебе придется трудиться изо всех сил, чтобы достичь желаемого. О, и кстати, если хочешь принять ванну, пожалуйста. Тут любопытные не шастают. От одного лишь звука этого отвратительного, мерзкого имени кровь застывала у него в жилах, а дыхание становилось тяжелым и прерывистым. В своей приверженности традиции он не знал равных. Я не могу понять, как ты выносишь это лондонское общество, толпу ничтожеств, говорящих ни о чем. Если верить Майклу, то они должны или взять быка за рога, или же бросить это дело совсем. Он знал, как далеко ему было до осуществления надежд, да и полковник Каткарт постоянно увеличивал количество приказов. Я считал своим долгом предупредить тебя, но теперь я готов к любым поворотам судьбы.Ex. 2
Самые удручающие слухи ходят о его проекте – «Юлии Цезаре» или подобной устаревшей чуши… Неужели никто не объяснит ему, что он изобретает велосипед? Я не мог позволить ему разговаривать со мной, как дядюшка-покровитель с племянником. Она предложила мне выбрать соус на основе или оливкового масла, или кетчупа с майонезом. Я выбрал второе, и она принесла что-то красное на небольшом блюдце. Он ответил, что национальный гимн США – это величайшее музыкальное произведение из когда-либо созданных. Тетушка Урсула знала Освальда достаточно хорошо, чтобы с подозрением относиться к его подаркам, но не могла не чувствовать себя польщенной его вниманием. Они ничего не могли поделать с ним, потому что он был Тарзаном, Каином и Летучим Голландцем. Это доверительный фонд. Все, что он поддерживает, должно быть вне подозрений. Говоря кратко, джентльмены, я пришел к вам с протянутой рукой дружбы. И наконец он вернется (возвращался), как блудный сын, угрюмый, измученный, и отвратительный сам себе. Они заехали за Майклом Монтом, который, будучи на седьмом небе от счастья, показался Винифред очень забавным.Ex. 4
Knee-high to a grasshopper
To have gone through fire, water and copper pipes
to rule somebody with a rod of iron
Jack of all trades
Brown-nose/apple-polish
In Abraham’s bosom/ In Jesus’ pocket
All of a sudden
I can’t grasp it/ I can’t get my mind round
Keep your upper lip stiff
Go on a wild-goose chase
-
As wise as Solomon
We shall see what we shall see
To bugger about/ to twiddle one’s thumbs
Neither fish nor flesh
To fling thunder and lightning
A devil-may-care
He won’t set the Thames on fire
Ex. 6
Нью-Джерси, штат садов
Роза против Лилии – Англия против Франции
Миннесота, Озерный штат
Калифорния, Золотой штат
Рим, город на семи холмах
Волхвы, мудрые Востока
Юнион Джек, Британский флаг
Saint-Petersburg, Cradle of Three Revolutions
Moscow, the Third Rome
Рим, Вечный город
Ирландия, Изумрудный остров
Norway, the Land of Fjords
Истец и ответчик/ Иван Иванович Иванов
City of the Yellow Devil, New-York
Алабама, штат хлопка
Ex. 7
Beat about the bush/вокруг да около
Great oaks grow from little acorns/мал золотник да дорог
Madam, I’m Adam/здравствуйте, я ваша тетя!
Wear sackcloth and ashes/посыпать голову пеплом
Beat someone fair and square/разбить наголову
Early to bed, early to rise makes a man healthy, wealthy and wise/кто рано встает, тому бог дает
Be a big fish in a little pond/первый парень на деревне
Between the devil and the deep blue sea/хрен редьки не слаще
Breathe fire and brimstone/из ушей дым идет, из ноздрей пламя пышет
Dog eat dog/ человек человеку волк
In for a penny, in for a pound/где наша не пропадала
Trust the God and keep your powder dry/на Бога надейся, а сам не плошай
bright-eyed and bushy-tailed/мягко стелет, да жестко спать
Land of milk and honey/молочные реки, кисельные берега


