Партнерка на США и Канаду по недвижимости, выплаты в крипто
- 30% recurring commission
- Выплаты в USDT
- Вывод каждую неделю
- Комиссия до 5 лет за каждого referral
Навстречу " ИЛ" 8/2017
В августовском номере - новая встреча с прозой чилийского писателя Эрнана Риверы Летельера. На сей раз - роман "Гимн ангела с поджатой ногой".
И сразу три английских знаменитости: воспоминания Джона Ле Карре об отце, главы из книги Александра Ливерганта «Вирджиния Вулф. Моменты бытия», «Полное собрание пародий на Оскара Уайльда» английской писательницы и близкого друга О. Уайльда Ады Леверсон, и наконец, стихи Петра Мицнера (Польша), истории старых китайских интеллигентов в изложении Ильи Фальковского, фрагменты книги Андрея Шарого «Балканы. Очерки об окраинах империи» и путевой очерк прозаика Максима Осипова «Свента».
Номер открывается романом известного чилийского писателя Эрнана Риверы Летельера (1950) «Гимн ангела с поджатой ногой». Перевод с испанского Дарьи Синицыной. Сюжет книги — один день из жизни тринадцатилетнего разносчика газет, обитателя бедняцкого района портового города Антофагаста. Отрочество как отрочество: повинное нарушение незыблемых родительских заповедей, страсть к кино, скованность и дерзость первых любовных похождений…
Стихи представлены подборкой поляка Петра Мицнера (1955), не только поэта, но эссеиста и литературоведа. Перевод Игоря Белова.
Как тут холодно
без того ада
в котором
мы поддерживали огонь
В рубрике «Писатель, пришедший с холода» — «Гвоздь в сердце, или Напоследок — о боли и были» — non-fiction знаменитого английского беллетриста Джона Ле Карре (1931) в переводе Т. Казавчинской. Это — воспоминания об отце писателя, аферисте Божьей милостью.
И следом — очерк нашего постоянного автора Марины Ефимовой о биографии Джона Ле Карре, вышедшей в США в 2015 году.
В рубрике «Документальная проза» — отрывки из будущей книги литератора и художника Ильи Фальковского (1972) «Володя, Вася и другие», в которых автор делится опытом своей жизни в Китае и приводит «истории старых китайских интеллигентов, рассказанные ими самими».
Рубрика «Из будущей книги». Переводчик с английского и литературовед Александр Ливергант (1947) представляет главы из книги «Вирджиния Вулф. Моменты бытия».
В рубрике «Писатель путешествует» — фрагменты книги журналиста и эссеиста Андрея Шарого (1965) «Балканы. Очерки об окраинах империи». Это и обаятельный рассказ о восхождении автора на Олимп, и краткий, но содержательный обзор драматического и только-только закончившегося процесса становления современных балканских государств.
И в той же рубрике — путевой очерк прозаика Максима Осипова (1963) «Свента», посвященный вечной заботе искусства — поискам утраченного времени.
В рубрике «Ничего смешного» — «Полное собрание пародий на Оскара Уайльда» английской писательницы и близкого друга О. Уайльда Ады Леверсон (1862 — 1933). Вступление и перевод Михаила Матвеева (1958). Занятно, как недолговечен юмор, рассчитанный на круг избранных!
И в завершение номера — «БиблиофИЛ».


