АКАДЕМИЯ ТРУДА и СОЦИАЛЬНЫХ ОТНОШЕНИЙ
Курганский филиал
кто
есть
кто
В КУРГАНСКОМ ФИЛИАЛЕ
АТиСО
Курган, 2009
АКАДЕМИЯ ТРУДА и СОЦИАЛЬНЫХ ОТНОШЕНИЙ
Курганский филиал
кто
есть
кто
В КУРГАНСКОМ ФИЛИАЛЕ
Курган, 2009
74.58д
К87
Кто есть кто в Курганском филиале Академии труда и социальных отношений. Ксения Владимировна Жукова (к 30-летию со дня рождения) / сост.: , ; ред. ; отв. за вып. ; Курганский ф-л Акад. труда и соц. отношений. – Курган, 2009. –хх с.
Информационно-биографический справочник содержит краткую биографическую справку о преподавателе Курганского филиала АТ и СО, составлен библиографический список научных трудов, и полнотекстовая версия научных трудов, опубликованных в сборниках статей всероссийских конференций.
Издание предназначено студентам, преподавателям.
Составители:
, зав. библиотекой
, ст. библиотекарь
Редактор:
, зав. библиотекой
Ответственные за выпуск
, директор Курганского ф-ла АТ и СО
, зав. библиотекой
Рекомендовано к изданию ученым советом Курганского ф-ла АТ и СО
(протокол № … от ….)
От составителей
Информационно-биографический справочник «Кто есть кто в Курганском филиале АТ и СО» прежде всего, предназначен для делового общения.
Выпуск за выпуском, мы собираем имена тех, кто внес неоценимый вклад в развитие Курганского филиала и продолжает трудиться на благо нашего учебного заведения. Отбор персоналий производится с учетом юбилейных дат.
Данное издание посвящено Жуковой Ксении Владимировне
Справочник включает:
· Краткую биографию.
· Труды преподавателя. Включены научные, учебно-методические и другие работы. Публикации , не потерявшие своей актуальности, даны в полнотекстовой версии.
· Мир увлечений.
· Что пишут о ней.
Справочник будет полезен не только студентам, но и профессионалам, преподавателям.
При подготовке каждого издания стараемся учесть пожелания, замечания и предложения читателей.
Спасибо всем, кто поддерживает нас в нашем начинании. Отдельная благодарность за сотрудничество , , .

Кадры решают все:
Внешняя чистота и изящество должны быть
выражением внутренней чистоты и красоты
(к 30 – летию со дня рождения)
Кандидат педагогических наук,
ст. преподаватель
родилась 21 марта 1979 года в городе Кургане. Училась в 27 школе - гимназии. Именно в школе, занимаясь на уроках «Человековедения» у замечательного педагога Крапивиной Татьяны Геннадьевны, Ксения Владимировна увлеклась психологией. Поэтому после окончания школы не стоял вопрос - куда пойти учиться?
Высшее образование Ксения Владимировна получила в КГУ. По окончанию университета в 2001 году, ей была присвоена квалификация по диплому - психолог, специальность – психология.
Будучи студенткой, Ксения Владимировна работала по грантам, активно помогала на старших курсах преподавателям в составлении типологии студентов КГУ. На дому у преподавателей, с однокурсниками, занималась нейролингвистическим программированием. Не оставался в стороне и спорт - занималась легкой атлетикой. А еще студенческие годы запомнились, конечно же, веселыми вечерами и дискотеками.
Трудовая деятельность у Жуковой Ксении Владимировны началась 8 августа 2001 года, в АТ и СО, в должности преподавателя, а затем и старшего преподавателя, доцента на кафедре «Гуманитарных и социально- экономических дисциплин». Ксения Владимировна читает ряд дисциплин: «Психология и педагогика», «Организационное поведение», «Организационная культура», «Поведение в организации», «Конфликтология». В своей работе со студентами уделяет большое внимание вопросам психологии предпринимательской деятельности, нравственно - психологическим качествам личности современного руководителя, профессиональному самоопределению.
В ноябре 2007 года Жуковой Ксении Владимировне присуждена ученая степень «кандидата педагогических наук», как результат успешной защиты диссертации по теме: «Психолого-педагогическая подготовка студентов, как фактор развития их профессиональной направленности» (решение диссертационного совета Магнитогорского государственного университета).
У Ксении Владимировны более 13 публикаций по психологии и педагогике.
Она пишет
Труды
1.Жукова профессиональной направленности как основное содержание самоопределения / //Самоопределение личности. Новые подходы и технологии. Материалы II Международной научно-практ. конференции, посвященной памяти профессора . – Курган: Изд-во КГУ, 2005. – С.52-54.
2.Жукова проблема высшего профессионального образования взрослых / // Инновационные процессы в высшей школе. Материалы 9-й Всероссийской научно-практ. конференции. – Краснодар, 2003. – С.38-39.
3. Жукова уровня сформированности профессиональной направленности личности / // Университетское образование: сб. материалов 7-й Международной научно-практ. конференции. – Пенза, 2003. – С.94-96.
4. Жукова структуры профессиональной направленности студентов-экономистов / // Приложение математики в экономических, технических и педагогических исследованиях: сб. научных трудов МГТУ им. . – Магнитогорск, 2004. – С.235-237.
5. Жукова структуры профессиональной направленности студентов экономического факультета / // Моделирование социально-педагогических систем: Материалы региональной научно-практ. конференции. – Пермь, 2004. – С.273-278.
6. О совершенствовании профессиональной подготовки в высшей школе / // Методология и методика вузовского образования (проблемы и поиски решений): сб. теоретико-методологических и научно-методических работ преподавателей вузов. – Ярославль, 2004. – С.50-51
.
7.Жукова-педагогические аспекты кризиса профессионального самоопределения / // Деструкции в самоопределении личности: Материалы Международной научно-практ. конференции. – Курган, 2006. – С.30-31.
8. Жукова аспекты проблемы формирования профессиональной гибкости в современном вузе / // Проблемы управления качеством образования в вузе: сб. статей Всероссийской научно-практической конференции. – Пенза, 2006. – С.28-32.
9. Жукова специфика ведения переговоров /, , // Совершенствование социального партнерства – важнейший фактор устойчивого развития региона: Материалы
Международной научно-практ. конференции. – Курган, 2006.
10. Жукова профессиональной направленности как один из критериев образования / // Стратегия качества в промышленности и образовании: сб. докладов 3-й Международной конференции. Т.2. – Варна, Болгария, 2007. – С.134-136
11. О проблеме качества высшего образования в России / // Стратегия качества в промышленности и образовании: сб. докладов 3-й Международной конференции. Т.2. – Варна, Болгария, 2007. – С.138-140.
12. Жукова направленность будущего специалиста в вузе и оценка уровней ее развития / // Материалы 65-й научно-технической конференции, посвященной 75-летию металлургического комбината. Т.1. – Магнитогорск, 2007. – С.142-144.
13. . Жукова развития профессиональной направленности студентов вуза / // Вестник Челябинского государственного педагогического университета. – 2007. - № 3. – С.24-33.
Из сборников научных трудов:
Межнациональная специфика ведения переговоров
Переговоры сопровождают предприятие на всех этапах его развития. От того, насколько грамотно, психологически верно они выстроены, зависит и успех предприятия, и его репутация в целом.
Трудности на переговорах зачастую возникают в связи с различиями в ожиданиях, которые нередко обусловлены различиями национальных культур. Знание национальной специфики ведения переговоров поможет избежать ошибок восприятия и произвести более благоприятное впечатление на партнера, установить с ним долгосрочные партнерские отношения.
Выделяют три наиболее крупные группы факторов, определяющих особенности национального стиля ведения переговоров. Первая группа связана с механизмами выработки решения. Это - степень свободы и самостоятельности руководителя на переговорах, которые связаны с принятием решения, степень его зависимости от инструкций, спускаемых ему вышестоящим руководством, жесткость самих инструкций. Вторая – связана с ценностными ориентациями, идеологическими и религиозными установками, особенностями восприятия и мышления. На национальный стиль ведения переговоров влияют, например, различия в приоритетах между фактической стороной дела, с одной стороны, и этическими нормами – с другой. Третья группа – это особенности поведения на переговорах, наиболее характерные тактические приемы, обычно применяемые представителями той или иной культуры.
К другим особенностям национального стиля ведения переговоров можно отнести специфику языка невербальной стороны общения в ходе переговоров, а также сильное или, напротив, слабое влияние уровня контекста в вербальной составляющей переговоров. Считается, что есть культура и с низким, и с высоким уровнем влияния контекста. Для представителей Запада характерен низкий уровень влияния контекста на переговорах, когда произнесенные слова воспринимаются едва ли не буквально. В этих словах практически не содержится никакого иного скрытого смысла. Рассмотрим представителей некоторых культур подробно.
Английский стиль.
Англичане подходят к проблеме с изрядной долей прагматизма, полагая, что в зависимости от позиции партнера непосредственно в ходе переговоров и можно будет найти оптимальное решение. При этом они достаточно благосклонно встречают инициативу противоположной стороны.
Традиционно англичане абсолютно непоколебимы во всем, что касается соблюдения каких – то принятых правил, а тем более законов. У них высоко развито чувство справедливости, поэтому при ведении дел они предпочитают вести честную игру.
По традиции англичанин сдержан в суждениях, избегает категоричных утверждений. Исследователи британского национального характера считают, что этим он неизменно выражает уважение к собеседнику. Впрочем, британцы старательно избегают в беседе любых личных моментов, то есть всего того, что может быть расценено как вторжение в чужую частную жизнь.
Согласие с мнением собеседника в ходе переговоров может быть выражено такими репликами:
Вы правы—You're right. Right you are! That's right.
Я вполне согласен с вами—I quite agree with you.
Я полностью согласен с вами—I fully agree with you. I certainly agree with you.
Это как раз то, что я хотел сказать—That's just what I was going to say
Вне всякого сомнения—No doubt whatever. Beyond all doubt.
Очень разумно—Very sensible.
Конечно—Sure. Certainly.
Точно - Exactly./ Precisely (so). That's it.
Договорились - OK. Agreed. Settled.
Не продолжайте. Все ясно.- Say no more.
Я так и предполагал - I guessed as much.
Боюсь, что это именно так - I'm afraid so. I'm afraid it's just as you say.
Надеюсь, что это именно так (что это так и будет)- I hope so.
Похоже, что это именно так - Looks like that. I suppose so.
Похоже, что это так и будет (так и случится)- I should say so.
Вполне вероятно (возможно)- Very likely.
Несогласие с мнением собеседника может быть выражено следующим образом:
Не могу с вами согласиться - I can't agree with you.
Вы ошибаетесь - You're mistaken.
Вот в этом вы как раз и неправы - That's where you're wrong, I'm afraid.
Боюсь, что вы упустили главное из того, что я хотел сказать - I'm afraid you've missed the point. Sorry, but you seem to have missed the point.
Я иного мнения - I don't (happen to) think so.
Это не совсем то, что я имел в виду - That's not quite what I had in mind.
Конечно, нет - Of course not. Certainly not.
Совсем нет - Not at all. Not in the least I couldn't agree with you less.
Об этом не может быть и речи - It's out of the question.
Все как раз наоборот - It's just the other way round.
Я против - I'm against it.
Мне это неизвестно - You're the first to tell me about it. Not that I know anything about it.
Иностранец, привыкший считать, что молчание - знак согласия, рискует жестоко ошибиться, полагая, что убедил англичанина в своей правоте. Присущее британцам умение терпеливо выслушивать партнера, не возражая ему, далеко не всегда означает у них выражение согласия. Просто англичане считают самообладание главнейшим достоинством человеческого характера.
В английском языке согласие в ответ на просьбу и разрешение что - либо сделать выражается словами:Certainly. Most re. Of course. Naturally. Willingly. With pleasure. All right. Right. Here you are.
Подтверждение словом «да» в английском языке может быть выражено по - разному: Yes, of course. (Most) re. Стилистически сниженными считается вариант:Here you are.
Ответами на просьбу с оттенком некоторого нежелания что - либо сделать может быть:
Так и быть.- Very well, then.
Придется.- I'll have to.
Придется сходить.- I'll have to go there.
Что поделаешь.- Can't be helped, It looks as if I must.
Хочешь не хочешь, а надо сделать.- Whether I want to or not, I must do it. I'll have to do it. It must be done, whether I feel like it or not.
В ходе переговоров неизбежно возникают паузы, которые инстинктивно хочется заполнить. Но с английскими партнерами не нужно бояться молчать. Скорее наоборот, многословием, лишними разговорами можно повредить делу: по мнению англичан, «болтливый» бизнесмен весьма сомнителен как партнер.
Американский стиль.
Американский стиль ведения переговоров отличается достаточно высоким профессионализмом. При этом по сравнению с представителями других стран, члены американской делегации относительно самостоятельны при принятии решений и стремятся обсудить не только общие подходы, но и детали, связанные с реализацией договоренностей. Поэтому в процессе переговоров с ними необходимо выдвигать реальные и конкретные предложения.
При изложении или отстаивании своей точки зрения или позиции в ходе переговоров в английском языке могут быть использованы следующие реплики:
Начну с того, что…- I'll start by saying that…
На мой взгляд…- As I see it…
По моему мнению…- In my opinion…
Насколько я понимаю…- As far as I can see…
С одной стороны… с другой…- On the one hand… on the other… For one thing… for another…
Общеизвестно, что…- It's common knowledge that…
Учитывая все обстоятельства…- All things considered…
При прочих равных условиях…- all other things being equal…
Следует признать, что…- It must be admitted that…
Мне хотелось бы внести ясность…- I should (I'd) like to make it clear that…
Вы во многом правы, но…- There's much truth in what you're saving, yet…
Однако следует помнить о том, что…- It is as well to remember that…
Нельзя отрицать того, что…- There's no denying that…
Возможно, что то, что я скажу, покажется вам несколько не по теме, но…- What I'm going to say may seem not so relevant, yet…
Я понимаю вас, но…- I see your point, but…
В заключении мне хотелось бы сказать…- In conclusion I'd like to say that…
Таково мое мнение.- This is the way I look at it. This is the way I see it.
Вы можете не соглашаться со мной, но…- You are free to disagree with me but…
Американцы ценят в людях открытость и честность, быстро переходят к сути разговора, не тратя время на формальности.
Часто при заключении коммерческих соглашений американские партнеры проявляют слишком большую напористость и даже агрессивность. Одновременно с этим нередко проявляют и эгоцентризм, полагая, что партнер по переговорам непременно должен руководствоваться теми же правилами. Это можно объяснить тем, что они, как правило, обладают достаточно сильной позицией, что не может не сказаться на ходе ведения переговоров. Американцы умеют и любят торговаться. Большое внимание уделяют увязке разнообразных вопросов - так называемым «пакетным» решениям. Зачастую сами выступают инициаторами, предлагая такие «пакеты» к рассмотрению на деловых переговорах.
Немецкий стиль.
Сухой и педантичный стиль, немцы расчетливы и вступают в переговоры, только если уверены, что будет найдено наилучшее решение. Большое внимание уделяется предварительной подготовке и деталям. Ценятся: точность, пунктуальность, строго регламентированное поведение. Нужно обязательно и досконально уточнить титулы всех членов делегации. Переговоры начинаются с представления состава делегаций, потом идет рукопожатие и обмен визитными карточками. Ничего лишнего не будет, все строго регламентировано. Немцы предпочитают начинать переговоры, только если достаточно уверены в том, что придут к какому - то соглашению с партнером. Очень ценят пунктуальность, и если видят ее в партнере, это немедленно и благотворно сказывается на атмосфере переговоров. Немцы известны своим педантизмом, поэтому, ведя с ними переговоры, необходимо придерживаться международного протокола. Свою позицию они прорабатывают весьма тщательно, предпочитая обсуждать вопросы последовательно: не закончив с одним, едва ли согласятся перейти к следующему. Ценят в партнере честность и прямоту, очень любят приводить факты и примеры, а соответственно и выслушивать их. Неравнодушны к цифрам, схемам с диаграммами. Беседуя с немецкими партнерами, надо быть логичным в аргументации и точным в изложении фактов. В конце разговора полезно повторить свои мысли и выводы в кратком резюме.
При проведении переговоров используется официальный стиль речи. В официальной речи употребляются особые разговорные формы и особые грамматические конструкции. Так, в немецком языке используется так называемый «дипломатический конъюнктив» - употребление сослагательного наклонения как форма выражения вежливости в общении, а также форма wurde + Infinitiv (Konditionalis). С помощью этих форм предложение чего - либо сделать, просьба, побуждение к действию или ответ на это смягчаются, звучат скромнее, сдержаннее. Тем самым выражается уважение к партнеру. Отсюда и название «дипломатический конъюнктив».
Разрешите Вам помочь?- Duerfte ich Ihnen helfen? (Вместо: Darf ich Ihnen helfen?)
Я хотел бы с вами поговорить - Ich moechte Sie sprechen.
У меня к вам вопрос - Ich haette eine Frage an Sie.
Разрешите представить?- Duerfte ich vorstellen? (Вместо: Darf ich vorstellen)
Это было бы неплохо - Das waere nicht schlecht!
Пожалуй, пора начать переговоры - Es waere an der Zeit/ Die Verhandlung (Вместо: Zu beginnen? Es ist Zeit? Die Verhandlung)
Не могли бы мы встретиться?- Koennten wir uns treffen? (Вместо: Koennen wir uns treffen?)
Простите, но я другого мнения - Ich waere anderer Meinung (Вместо: Ich bin anderer Meinung)
Вас бы устроило в это время?- Wuerde Ihnen deise Zeit passen? (Вместо: Wird Ihnen deise Zeit passen?)
Будьте та любезны.- Wuerden Sie bitte so nett seine?
Мне нужно поговорить с вами по очень важному делу.- Ich moechte Sie in einer wichtigen Angelegenheit sprechen.
Вы не могли бы приехать завтра на переговоры.- Koennten Sie morgen zur Verhandlung kommen?
Я хотел бы выяснить еще один вопрос - Ich moechte noch eine Frage klaren.
В официальной немецкой речи используются часто бессоюзные предложения вместо дополнительных придаточных предложений с союзом dass (что, чтобы). Порядок слов в них как в самостоятельном предложении и. е. глагол - сказуемое стоит на втором месте в предложении.
Я считаю, что Вы правы.- Ich finde, Sie haben Recht (Вместо: Ich finde, dass Sie Recht haben)
Я думаю, что мы сможем пойти Вам на встречу.- Ich meine, wir koennen Ihnen entgegenkommen (Вместо: Ich meine, dass wir Ihnen entgegenkommen koennen)
Вы вероятно знаете, что мы продаем товары на условиях франко - граница. –Sie wissen wohl, wir verkaufen die Ware frei Grenze(Вместо: Sie wissen wohl, dass wir die Ware frei grenze verkaufen)
Только в официальной немецкой речи используются обращения:
Дамы и господа!- Meine Damen und Herren!
Я приветствую Вас, дамы и господа – депутаты немецкого бундестага.- Ich begruesse die Damen und Herren Abgeordneten des Deutschen Bundestages!
Уважаемые дамы и господа.- Sehr geehrfe Damen und Herren!
Разные выражения используются в официальной и неофициальной обстановке. Если вы представляете своего друга в формальной обстановке, вы говорите: Das ist mein Freund (Это мой друг). В официальной обстановке это неуместно. Нужно сказать так: Erlauben Sie bitte meinen Freund vorzustellen (Разрешите представить Вам моего друга).
При выражении согласия говорят в официальной обстановке так: Ich bin mit Ihnen einverstanden – Я с Вами согласен (вместо: Einverstanden).
При выражении несогласия говорят : Ich kann damit nicht einverstanden - Я не могу с этим согласиться. (Вместо: Ich bin nicht einverstanden).
Итальянский стиль.
Итальянцы, по своей природе, экспансивны и отличаются большой общительностью. Их практика ведения деловых переговоров в основном отвечает нормам развитых европейских стран. Однако определенные различия все же проявляются в поведении представителей крупных и мелких фирм. Последние, как правило, более энергичны и активны при установлении контактов, стремятся не затягивать решение организационных вопросов, охотно идут на альтернативные варианты соглашения.
Итальянские бизнесмены предпочитают завязывать деловее отношения с людьми, занимающие равное им положение в деловом мире. Поэтому немаловажное значение для них имеют неформальные контакты с партнерами, в том числе и в не служебное время. Они полагают, что неофициальная обстановка обязательно будет способствовать сглаживанию возможных противоречий, что в ней можно будет более свободно высказывать критические замечания по поводу деловых предложений партнера, не рискуя его обидеть. Итальянцы высоко ценят проявление искреннего интереса к своей стране и, если видят его в партнере, отреагируют надлежащим образом.
Итальянцы общительны, эмоциональны, активно жестикулируют. Желательно, чтобы на переговоры выходили примерно равные по статусу делегации. Они заранее стараются узнать трудовую биографию. Переговоры предпочитают в неформальной обстановке. Пунктуальны, не терпят опозданий! Максимально допустимое опоздание – 15 минут.
Во время официальных встреч, на дипломатических приемах, в мире крупного бизнеса, при обращении к титулованным особам используется форма обращения Loro. Это форма обращения к нескольким лицам. Chiedo scusa, e Loro come si chiamano. Прошу прощения, а Вас как зовут?
В официальной обстановке в итальянском, также как и в немецком языке, используется условное и сослагательное наклонение для выражения вежливости и более сложные грамматические формы.
Интересно, можно ли…- Sarebbe interessante sapere, se si potesse…
Было бы хорошо, если…- sarebbe bene, se…
Мы хотели бы, чтобы агенты обеспечивали наблюдение за разгрузкой, транспортировкой и хранением нашего оборудования.- Vorremmo che gli Agenti garantissero il controllo sullo scarico, il trasporto e la conservatione del nostro macchinario.
Нам хотелось бы обсудить вопрос о размере комиссионного вознаграждения.- Vorremmo discutere la questione dell'ammontare delle provvigioni.
При проведении переговоров с итальянцами необходимо учитывать различия между представителями ее северных и южных регионов, которые касаются темперамента, деловой хватки, тонкостей языка.
Межнациональные различия невербального общения.
Разные жесты имеют неодинаковые значения в различных странах. Итальянцы известны тем, что они во всем полагаются на свои руки, когда нужно решительно подтвердить слова или придать беседе более непринужденный характер. Опасность заключается в том, что жесты рук воспринимаются по –разному – в зависимости от того, в какой стране мы в данный момент находимся.
Когда немец или итальянец считает какую - либо идею глупой, он выразительно стучит себе по голове, а если немец шлепнет себя по лбу открытой ладонью, то это эквивалент восклицания: «Да ты с ума сошел!». Кроме того, немцы, так же, как американцы и итальянцы, имеют обыкновение рисовать указательным пальцем спираль у головы, что означает: «Сумасшедшая идея…». И, напротив, когда англичанин стучит себя по лбу, всем ясно, что он доволен, и не кем - нибудь, а собой. Несмотря на то, что в этом жесте присутствует доля самоиронии, человек все - таки хвалит себя за сообразительность: «Вот это ум!». Немцы часто поднимают брови вверх в знак восхищения чьей - то идеей. Такое поведение в Англии будет расценено как выражение скептицизма.
Итальянское постукивание указательным пальцем по носу, все равно, справа или слева; это означает: «берегись», «впереди опасность», «похоже, они что - то замышляют». В Англии у того же самого жеста другое значение – «конспирация и секретность». Если вы осознанно сумеете предугадать реакцию ваших собеседников, наблюдая за их невербальным языком, то это поможет вам избежать многих недоразумений.
В последние годы в мире имеет место интенсификация переговоров при известном размывании национальных границ. Происходит взаимное проникновение национальных стилей в практику переговоров. В результате постепенно в мире формируется особая субкультура участников переговоров со своими правилами поведения, которая может значительно отличаться от принятых национальных норм. И все же преувеличивать значение последнего фактора не следует. Подобная субкультура формируется, главным образом, у тех, кто постоянно участвует в переговорах, например, у дипломатов. В других случаях сбрасывались со счета национальные особенности ведения переговоров было бы ошибочно и нецелесообразно.
О ней пишут:
1. Кафедра «Гуманитарные и социально - экономические дисциплины» // «Дорогу осилит идущий…». Курганский филиал АТ и СО - 10 лет / под ред. .- Курган, 2006.- С.19.
2. Жукова, -педагогическая подготовка студентов, как фактор развития их профессиональной направленности [Электронный ресурс]: автореф. дис. …канд. пед. наук / Ксения Владимировна Жукова; Магнитогорский гос. ун-т.- Магнитогорск., 2007. – Режим доступа // www. science. ru // www. dissere. ru.
Мир увлечений
Жизнь жива и прекрасна.
Энергично работаю, жизнь не бремя,
А крылья творчества и радость.
Мир увлечений Ксении Владимировны очень разнообразный. Любит слушать музыку, предпочтение отдает джазу, классике, року. Новое музыкальное направление New Eage (сочетание этномузыки с современными направлениями), так же, не оставило Ксению Владимировну равнодушной.
Любит готовить (по настроению - проявляет фантазию). Ксения Владимировна предлагает из своей копилки рецептов - салат «Греческий»:
сыр «Фета», помидоры свежие «Чери», маслины, огурцы свежие - порезать кубиками, листья салата, зелень, красный лук - порезать кольцами, все осторожно перемешать и заправить оливковым маслом, добавив сок лимона (по вкусу).
Скорее всего, этот оригинальный и, наверняка, очень вкусный салат привезен Ксенией Владимировной из какой - нибудь страны, где она отдыхала. Каждое лето Ксения Владимировна старается проводить в других городах и странах, набираясь новых впечатлений, которые дают подпитку на целый год вперед; заводит новые знакомства, взаимно обогащаясь от характера нового человека, нового мышления, нового поведения, нового чувства.
Такая область человеческого знания, как астропсихология, у многих людей вызывает большой интерес, а Ксения Владимировна, как раз, занимается составлением гороскопов.
В свободное время посещает выставки, концерты.
Студенты с благодарностью
Ваш юбилей - совсем немного!
Что такое 30 лет?
Это женщины расцвет!
Ясен ум и даль светла,
А душа полна тепла.
Впереди удачи свет
И так много ясных лет!
Пусть подарят без труда
Будущее Вам года:
Нежный взгляд, веселый смех,
И удачу и успех!
Когда нас, студентов, спрашивают: «С кем у вас ассоциируется слово ПОЗИТИВ?» Конечно же, абсолютно все без сомненья скажут: с Ксенией Владимировной Жуковой! И это действительно так. Этого человека невозможно представить в пессимистичном настрое!
Ксения Владимировна – хороший, добрый человек, прекрасный собеседник и замечательный преподаватель. На занятиях Вы можете видеть ее всегда в хорошем настроении, которое, охватывая всю аудиторию, тут же передается студентам. Присущие ей мудрое чувство юмора и стиль невозможно не заметить.
Ксения Владимировна Ас (причем с большой буквы!) своего дела, трудные вещи и понятия психологии объясняет понятным и доступным языком, который невозможно не понять!
Такому замечательному человеку хочется пожелать ощущение радости на всю жизнь!
Мы психологию учили очень основательно!
Ломали голову, чтоб знать сложнейшие понятия!
Но разобрать и все понять без Вас бы не смогли,
Спасибо Вам, что под конец мы сдать ее смогли!
Студенты группы ОФ – 148
!
С Днем рождения поздравляем! И хотим Вам пожелать
Его встретить веселее. И отлично погулять!
Пожелаем, чтоб удача Благосклонна к Вам была,
Всевозможных благ в придачу Вам побольше принесла!
Чтобы все Вам удавалось, Что задумано – сбылось, Жизнь, как солнце, улыбалась
Счастье бы рекой лилось!!!
Студенты группы – ОФ-247
Ксения Владимировна замечательный преподаватель! На ее занятиях всегда интересно. Она вела у нас три разных дисциплины, на каждой из которых мы не скучали благодаря ее творческому подходу к преподаванию. Очень приятно получать знания, когда преподаватель общается с аудиторией, а не зачитывает лекции. Мы свободно обсуждали возникшие по теме лекции вопросы и всегда получали полные ответы.
И мы до сих пор не устаем удивляться ее чувству стиля и количеству нарядов.
Поздравляем Ксению Владимировну с Днем рождения и хотим пожелать ей отличного здоровья, неувядающей красоты, карьерного роста и огромного терпения.
Студенты группы ЗМп-4045
– жизнерадостная, оптимистичная, у неё очень интересно проходят учебные занятия, деловые игры, остроумная и уравновешенная, разносторонне развитая, позитивная, интересный человек, весёлая, хорошая, понимающая, вежливая, добрая, стильная, молодая, красивая.
Студентки группы ОБ – 138
Содержание
От составителей………………………………………………………………...4
Кадры решают все………………………………………………………………
Она пишет……………………………………………………………………….
Труды……………………………………………………………………….
Из сборников научных трудов………………………………………………...
Межнациональная специфика ведения переговоров……………………
О ней пишут……………………………………………………………………
Мир увлечений…………………………………………………………………
Студенты с благодарностью…………………………………………………..
Содержание…………………………………………………………………….


