Федеральное агентство по рыболовству

Федеральное государственное бюджетное образовательное

учреждение высшего образования

Дальневосточный государственный технический

рыбохозяйственный университет

(ФГБОУ ВО «ДАЛЬРЫБВТУЗ»)

УТВЕРЖДАЮ

И. о. ректора _________________

«__30__»____марта________2017 г.

ПРОГРАММА ВСТУПИТЕЛЬНЫХ ИСПЫТАНИЙ

по дисциплине «Иностранный язык»

Владивосток

2017

Программа вступительного экзамена разработана: доцентом кафедры «Иностранные языки»

Программа вступительного экзамена обсуждена и одобрена на заседании кафедры «Иностранные языки», протокол № от «» г.

Заведующий кафедрой «Иностранные языки» _______

ВВЕДЕНИЕ

На современном этапе развития России образование, в его неразрывной, органичной связи с наукой, становится все более мощной движущей силой экономического роста, повышения эффективности и конкурентоспособности народного хозяйства.

Изменения, произошедшие в обществе, усилили потребность в специалистах высокой квалификации, для которых знание иностранных языков есть необходимая составная часть личной и профессиональной жизни, требование государства и общества, также возможность межкультурного общения.

В основе настоящей Программы лежат следующие положения:

1. Владение иностранным языком является обязательным компонентом профессиональной подготовки современного специалиста любого профиля.

2. Обучение в аспирантуре является одним из звеньев системы высшего образования по программе подготовка кадров высшей квалификации обучение, продолжает курс подготовки в высшем учебном заведении, поэтому содержание вступительного экзамена в аспирантуру опирается на программу по иностранным языкам для вузов (неязыковых специальностей).

НЕ нашли? Не то? Что вы ищете?

3. Вузовский курс иностранного языка носит коммуникативно ориентированный и профессионально направленный характер. Его задачи определяются коммуникативными и познавательными потребностями специалистов соответствующего профиля. По окончании изучения вузовского курса иностранного языка, выпускник приобретает таковой уровень коммуникативной компетенции, который позволяет использовать иностранный язык в профессиональной (производственной и научной) деятельности, для целей самообразования.

Целостная система подготовки по иностранному языку на разных этапах обучения предполагает, не только автономный характер обучения на каждом этапе, но и взаимосвязь всех этапов обучения, при которой достижение целей каждого этапа позволяет пользоваться в той или иной форме иностранным языком и обеспечивает возможность продолжения обучения на следующем этапе.

Курс иностранного языка в неязыковом вузе ставит образовательные и воспитательные цели. Реализация воспитательного потенциала иностранного языка проявляется в готовности специалистов содействовать налаживанию межкультурных и научных связей, представлять свою страну на международных конференциях и симпозиумах, относиться с уважением к духовным ценностям других стран и народов.

Настоящая программа предназначается для лиц, поступающих в аспирантуру, неязыковых специальностей высших учебных заведений (университетов, академий, институтов), реализующих разные уровни вузовского образования в рамках единой государственной политики.

I. Содержание, структура и организация вступительного экзамена по иностранному языку

Поступающие в аспирантуру должны продемонстрировать степень владения иностранным языком как средством осуществления научной деятельности в иноязычной языковой среде и средством межкультурной коммуникации.

Поступающие в аспирантуру должны владеть орфографической, орфоэпической, лексической и грамматической нормами изучаемого языка в пределах программных требований и правильно использовать их во всех видах речевой коммуникации, представленных в научной сфере устного и письменного общения.

Требования по видам речевой коммуникации:

Говорение. Для успешной сдачи экзамена соискатель должен владеть подготовленной монологической речью в виде сообщения, а также диалогической речью в ситуациях научного, профессионального общения в пределах изученного языкового материала.

Чтение. Соискатель должен уметь читать аутентичную научную литературу по специальности, опираясь на изученный языковой материал, фоновые страноведческие и профессиональные знания.

Перевод. Соискатель должен уметь переводить письменно со словарем текст по специальности в течение заданного времени; соискатель должен уметь переводить устно без подготовки и без словаря текст по специальности.

Языковой материал.

Лексика.

Лексический запас соискателя должен составить не менее 3000 лексических единиц с учетом вузовского минимума и потенциального словаря, включая примерно 300 терминов профилирующей специальности.

Грамматика.

Английский язык

Порядок слов простого предложения. Сложное предложение: сложносочиненное и сложноподчиненное предложения. Союзы и относительные местоимения. Эллиптические предложения. Бессоюзные придаточные. Употребление личных форм глагола в активном залоге. Согласование времен. Пассивные конструкции. Функции инфинитива: инфинитив в функции подлежащего, определения, обстоятельства. Синтаксические конструкции: оборот «дополнение с инфинитивом» (объектный падеж с инфинитивом); оборот «подлежащее с инфинитивом» (именительный падеж с инфинитивом); инфинитив в функции вводного члена; инфинитив в составном именном сказуемом (be + инфинитив) и в составном модальном сказуемом; (оборот «for» + существительное + инфинитив). Функции причастия: причастие в функции определения и определительные причастные обороты; независимый причастный оборот (абсолютная причастная конструкция). Функции герундия: герундий в функции подлежащего, дополнения, определения, обстоятельства; герундиальные обороты. Сослагательное наклонение. Модальные глаголы. Модальные глаголы с простым и перфектным инфинитивом; функции глаголов should и would. Условные предложения. Атрибутивные комплексы (цепочки существительных). Эмфатические (в том числе инверсионные) конструкции: предложения с усилительным приглагольным do; инверсия на первое место отрицательного наречия, наречия неопределенного времени или слова only с инклюзией ритмического (непереводимого) do; оборот it is.. that; инверсия с вводящим there.

II. Содержание и структура вступительного экзамена в аспирантуру по иностранному языку

На вступительном экзамене соискатель должен продемонстрировать умение пользоваться иностранным языком как средством профессионального общения и научной деятельности. Соискатели должны в основном владеть орфографической, орфоэпической, лексической и грамматической нормами изучаемого языка и правильно использовать их во всех видах речевой коммуникации.

Говорение. На вступительном экзамене соискатель должен продемонстрировать владение подготовленной монологической речью, а также неподготовленной диалогической речью в ситуации официального общения в пределах программных требований.

Оценивается содержательность, логичность, связность, смысловая и структурная завершенность, нормативность высказывания.

Чтение. Соискатели должны уметь читать оригинальную литературу по специальности, опираясь на изученный языковой материал, фоновые страноведческие и профессиональные знания.

Перевод. Письменный перевод научного текста по специальности оценивается с учетом общей адекватности перевода, то есть отсутствия смысловых искажений, соответствия норме языка перевода, включая употребление терминов. Оценивается правильность чтения и адекватность перевода.

Структура экзамена

Устный перевод текста по специальности со словарем. Объем текста 1500 - 2000 печатных знаков, время на подготовку - 45 минут.

Чтение и устный перевод текста общенаучного содержания. Объем 1000 - 1500 печатных знаков, время на подготовку - 15 минут.

3. Беседа на иностранном языке в пределах разговорных тем, предусмотренных программой вузовского курса иностранного языка: (о себе, семье, полученном образовании, родном городе, полученной специальности и т. д.).

Каждый вопрос оценивается по пятибалльной системе и комиссией выставляется общая оценка за экзамен.

Рекомендуемая литература:

Белякова, язык для аспирантов / . - М.:
Антология, 2007.

Митусова, язык для аспирантов экономической
специальности / . - М.: Феникс, Торговый дом, 2003.

Сафроненко, язык для магистров и аспирантов естественных факультетов университетов / , , . - М., 2005.

Федорова, язык для специальных целей. Учебник для
аспирантов-экономистов / , . - М.: Экзамен, 2007.

Полезные ссылки

Грамматики, справочники и таблицы:

http://www. /dl/grammars. shtml

Словари:

http://www. multitran. ru/

http://www. lingvo. ru

http://www. /dl/dictionarys. shtml

http://www. sokr. ru

Программы:

http://www. /dl/programs. shtml

http://english-language. euro. ru/other/programs. htm

материалы для изучения английского языка:

http://www. umopit. ru/ETrainer. htm

http://iteslj. org/links/

http://www. efl. ru/links/

http://www. /student/esl_learning. php

http://literacynet. org/cnnsf/archives. html

http://www. todaypage. org/

http://www. worldwidewords. org/

http://www.

http://www. manythings. org/

http://www. /index. htm

http://www. bbc. co. uk/schools/gcsebitesize/

http://news. bbc. co. uk/hi/russian/learn_english/default. stm

http://www. short-stories. co. uk/

http://www. /

English for Business:

http://www. /ps/index. html

Уроки английского по e-mail:

http://www. /

http://www. /