Партнерка на США и Канаду по недвижимости, выплаты в крипто

  • 30% recurring commission
  • Выплаты в USDT
  • Вывод каждую неделю
  • Комиссия до 5 лет за каждого referral

Контракт № XX_X/2016-XX/XX от XX.XX.2016

_________________, именуемое в дальнейшем «Покупатель», в лице ________ ____________ и , в лице , именуемое в дальнейшем «Продавец», заключили настоящий Контракт о нижеследующем:

1. ПРЕДМЕТ КОНТРАКТА:

1.1. Продавец обязуется продать, а Покупатель принять и оплатить топливные гранулы из древесной щепы (пеллеты), именуемые далее «Товар».

2. ЦЕНА И СУММА КОНТРАКТА:

2.1. Цена Товара устанавливается в ЕВРО

2.1.1. Цена за 1 тонну устанавливается договорная и оплачивается согласно счета (инвойса), на каждую партию Товара.

2.2. Общая стоимость Контракта на условиях DAP (Место доставки груза указывается в заявке клиента) 43 000,00 (Сорок три тысячи) ЕВРО.

3. ПЛАТЕЖИ:

3.1. Оплата Товара производится банковским переводом (платежными поручениями) в ЕВРО. Оплата по настоящему Контракту производится путем производства 100% авансового платежа (предоплаты). Все расходы, связанные с переводами платежей, оплачиваются Покупателем.

3.2. Частичные отгрузки разрешены. Перегрузки разрешены.

3.3. Продавец имеет право приостановить поставку как в целом партии Товара, так и любой ее части в случае наличия задолженности Покупателя по оплате Товара в любой сумме по сравнению с установленными сроками до момента погашения такой задолженности.

4. УСЛОВИЯ ПОСТАВКИ:

4.1. Поставка Товара по настоящему Контракту производится на условиях DAP (Место доставки груза указывается в заявке) (согласно Инкотермс 2010), автомобильным транспортом с загрузкой не менее 21,45 тонн.

4.2. Постановка автомашин для погрузки Товара осуществляется Продавцом после получения заявки от Покупателя, согласованные Продавцом.

4.3. Датой реализации является дата выпуска декларации на товары. Право собственности на Товар переходит к Покупателю после пересечения им таможенной границы Российской Федерации.

4.4. Грузополучатель определяется в приложениях, либо заказах к настоящему Контракту.

5. УСЛОВИЯ ПРИЕМКИ (определение веса и качества):

5.1. Вес Товара, указанный в CMR, весовом акте и инвойсе считается весом поставки.

5.2. Покупатель выборочно контролирует качество и количество Товара.

5.3. Качество, количество Товара оговариваются в приложениях к настоящему Контракту.

6. УСЛОВИЯ ПОГРУЗКИ И РАЗГРУЗКИ:

6.1. После отгрузки Продавец должен в тот же день по факсу или электронной почте выслать Покупателю копии отгрузочных документов.

6.2.Срок загрузки и таможенного оформления автомашины составляет не более 48 часов, 2-х банковских дней с момента поступления денег на счет Продавца.

6.3. Для предотвращения порчи топливных гранул Продавец должен обеспечить осуществление плавной погрузки.

6.4. Разгрузка Товара и ее оплата возлагается на Покупателя.

6.5. Погрузка и разгрузка в Западной Европе, включая таможенное оформление, в течение 24 часов свободны от оплаты простоя. Погрузка и разгрузка, включая таможенное оформление в Турции, в странах СНГ, Закавказья и Ближнего Востока в течение 48 часов свободны от оплаты за простой. За сверхнормативный простой предъявляет счёт на сумму 150 Евро за каждые начавшиеся сутки.

Вышеуказанные суммы распространяются на все виды простоя в соответствующих странах.

7. РЕКЛАМАЦИИ:

7.1. Покупатель имеет право предъявлять рекламации Продавцу не позднее 5 рабочих дней со дня сдачи – приемки Товара на складе грузополучателя. Содержание и обоснование рекламации должно быть подтверждено актом, подписанным уполномоченными представителями грузополучателя и Продавца, либо независимой экспертной организацией страны получателя Товара. Если рекламация не заявлена в установленный срок, Покупатель теряет право предъявить требования, касающиеся поставленного Товара.

7.2. Продавец обязан рассмотреть рекламацию и дать ответ Покупателю в течение 15 дней с даты ее получения. Если по истечению указанного срока не последует ответа, указанная рекламация считается признанной Продавцом.

7.3. Рекламация по количеству и качеству может удовлетворяться уценкой дефектного Товара в сроки, указанные в п. 7.2.

7.4. В случае невозможного достижения взаимоприемлемого решения, настоящий Контракт может быть расторгнут по инициативе любой из сторон, которая уведомляет об этом не менее чем за 30 дней по факсовой связи контрагента, с последующей передачей оригинального уведомления.

7.5. Продавец и Покупатель принимают меры к тому, чтобы все споры и разногласия, возникшие при исполни настоящего Контракта, разрешались путем переговоров. В случае, если стороны не договорятся о решении возникших разногласий, споры и разногласия подлежат рассмотрению в суде в соответствии с законодательством Российской Федерации.

7.6. Язык судебного разбирательства – русский.

7.7. Решение суда является обязательным для обеих сторон. Правом, регулирующим настоящий контракт, является законодательство Российской Федерации.

8. САНКЦИИ:

8.1. В случае задержки в поставке Товара Продавец выплачивает пени в размере 0,1% от стоимости недопоставленного товара за каждый день просрочки, но не более 5% от стоимости Товара.

8.2. В случае несвоевременной оплаты Покупатель выплачивает пени в размере 0,1% от суммы неоплаченного Товара за каждый день просрочки платежа, но не более 5% стоимости Товара.

8.3. Уплата штрафов и пени не освобождает стороны от выполнения обязательств по настоящему Контракту.

9. ФОРС-МАЖОР:

9.1. Ни одна из сторон не будет нести ответственность за полное или частичное неисполнение обязательств по настоящему Контракту, если неисполнение вызвано обстоятельствами форс-мажора, а именно: пожаром, стихийным бедствием, войной, военными действиями любого характера, запрещениями экспорта или импорта, возникшими после заключения Контракта. Срок исполнения сторонами обязанностей по настоящему Контракту отодвигается соразмерно времени, в течение которого действуют такие обстоятельства.

9.2. Сторона, для которой создалась невозможность исполнения обязательств по Контракту, обязана в течение 7 дней проинформировать об этом другую сторону. Надлежащим доказательством наличия указанных выше обстоятельств и их длительности служат сертификаты, выданные торгово-промышленной палатой страны, в которой эти обстоятельства произошли.

9.3. Если невозможность полного или частичного исполнения обязательств, в связи с форс-мажорными обстоятельствами, будут существовать свыше 3-х месяцев, сторона будет иметь право расторгнуть настоящий Контракт полностью или частично без обязательств по возмещению другой стороне возможных убытков.

10. ПРОЧИЕ УСЛОВИЯ:

10.1. Настоящий Контракт вступает в силу с момента подписания его Покупателем и Продавцом и действует до 31 декабря 2016г.

10.2. Ни одна из сторон не может передавать свои права и обязательства по настоящему Контракту третьему лицу без письменного согласия другой стороны.

10.3. Сообщения, уведомления, сканированные документы направляются Сторонами по следующим электронным адресам:

- в адрес по e-mail: *****@***su

- в адрес фирмы ________________ по e-mail: *****@***xx

10.4. Все уведомления, сообщения, сканированные документы, отправленные Сторонами друг другу по адресам электронной почты, указанных в п.10.3 признаются Сторонами официальной перепиской в рамках настоящего Договора и имеют юридическую силу наравне с оригинальными документами.

10.5. Стороны обязуются сохранять конфиденциальность своей электронной подписи. Не передавать пароль и не передавать доступ к электронной почте третьим лицам.

10.6. Любые передаваемые в электронном виде документы должны быть подписаны и скреплены печатью.

10.7. При соблюдении указанных условий передаваемые по электронной почте файлы, содержащие сканированные и скрепленные печатью и подписью страницы документов, имеют юридическую силу оригинала.

10.8. При необходимости, Стороны могут обменяться оригиналами документов при личной встрече представителей или с помощью почтовой связи.

10.9. Получение документа(ов) по электронной почте подтверждается получателем в тот же день путем ответа на электронное сообщение (с приложением копии запроса) с пометкой «получено» и указанием даты получения. Автоматическое уведомление программными средствами о получении электронного сообщения по электронной почте, полученное любой из Сторон, считается аналогом такого подтверждения.

10.10. Датой передачи соответствующего сообщения считается день отправления факсимильного сообщения или сообщения электронной почты.

10.11. Ответственность за получение сообщений и уведомлений вышеуказанным способом лежит на получающей Стороне. Сторона, направившая сообщение, не несет ответственности за задержку доставки сообщения, если такая задержка явилась результатом неисправности систем связи, действия/бездействия провайдеров или иных форс-мажорных обстоятельств.

10.12. Все изменения и дополнения к настоящему Контракту действительны лишь в случае, если они совершены в письменном виде и подписаны уполномоченными на то представителями обеих сторон, в том числе путем обмена факсовыми сообщениями или электронной почтой.

10.13. Настоящий Контракт составлен в двух экземплярах на русском и английском языках. Все экземпляры имеют одинаковую юридическую силу.

10.14. Стороны установили, что копии, пересланные телефаксом, могут быть подписаны каждой из сторон. Все копии, подтвержденные надлежащим образом и присланные телефаксом или электронными сообщениями, будут считаться оригиналами документов и являются действительными.

10.15. Язык настоящего Контракта и приложенной корреспонденции – русский. Служебные документы считаются действительными на языке, на котором они составлены, за исключением случаев, предусмотренных настоящим Контрактом.

11. ЮРИДИЧЕСКИЕ АДРЕСА И РЕКВИЗИТЫ СТОРОН:

Покупатель:

______________________

реквизиты

Signature & Corporate seal of the Buyer:_______________

Продавец:

,

Юридический адрес: 242700, Брянская обл.,

Фактический (почт.) адрес: 242700, Брянская обл.,

Р/с 407 028 105 020 000 16 171

в Ярославском ф-ле ПАО «Промсвязьбанк» г. Ярославль

К/с 301 018 103 000 000 00 760

Валютный счёт:

Текущий валютный счет: 407 029 783 020 000 00 902

Транзитный валютный счет: 407 029 789 020 010 00 903

Для платежей в ЕВРО:

Correspondent acc. 10094751040000 with DEUTSCHE BANK AG (Add. TAUNUSANLAGE 12, 60325 FRANKFURT/MAIN GERMANY

Beneficiary Bank : PJSC PROMSVYAZBANK, MOSCOW, RUSSIA

PJSC PROMSVYAZBANK YAROSLAVL BRANCH ()

Beneficiary account : 407 029 789 020 010 00 903

Асс. Name: LLC «BIOTECH»

Signature & Corporate seal of the Seller:_________________

Contract № XX_X/2016-XX/XX от XX. XX.2016

______________, hereinafter referred to as “Buyer”, represented by _______________ __________________ and BIOTECH LLC, hereinafter referred to as “Seller”, represented by director Davydov E. M., acting on the basis of Charter on the other hand have concluded the present Contract for the following:

BJECT OF THE CONTRACT:

1.1. The Seller sells and The Buyer purchases and accepts wood pellets made of wood chips, hereinafter referred to as “Goods”.

2. THE PRICE AND THE TOTAL SUM OF THE CONTRACT:

2.1. The price for the goods is established in EURO.

2.1.1. The price for 1 ton is established contractual and is paid according to the account (invoice), on each consignment of goods.

2.2. The total value of the Contract on DAP (the place of delivery of freight is specified in the demand of the client) 43 000,00 (forty three thousand) EURO.

3. TERMS OF PAYMENT:

3.1. Payment for the Goods to be executed in EURO.

The payment conditions under this contract are supposed to be 100% advance payments. All banking charges shall be born by the Buyer.

3.2. Partial and transshipments are allowed.

3.3. The seller has the right to suspend delivery as a whole parties of the Goods and its any part in case of preference of debts of the Buyer on payment of the Goods in any sum in comparison with target dates up to the moment of repayment. Of such debts.

4. DELIVERY TERMS:

4.1. The delivery of the Goods is to be carried out on DAP (the place of delivery of freight is specified in the demand of the client) Delivery terms (acc. to Incoterms 2010). Goods supply is to be carried out via truck transport with the loading not less than 21,45 tones.

4.2. Statement of trucks for loading of Goods is carried out by the Seller, after obtaining the demand from the Buyer coordinated with the Seller.

4.3. A disposal date is considered to be the date of issuing a declaration on the Goods. The ownership passes to the Buyer after he crosses the border of the Russian Federation.

4.4. The Consignee is indicated either in official orders or in the Appendixes to the present Contract.

5. ACCEPTANCE PROCEDURE CONDITIONS (weight measurement and quality test).

5.1. The Goods weight, indicated in the CMR, the invoice and the weighing report of survey, is considered to be the delivered weight.

5.2. The Buyer has control of the Goods quality and quantity on a selective basis.

5.3. The Goods quality and quantity is stipulated in the Appendix to the present Contract.

6. LOADING AND DISCHARGE CONDITIONS:

6.1. The Seller is to send the copies of all delivery documents to the Buyer on Shipping day by fax or e-mail.

6.2. Term loading and customs clearance of vehicles is limited to 48 hours, 2 business days after the receipt of the money to the Seller.

6.3. The Seller is to provide the smooth loading to prevent the pellets damage.

6.4. The Goods discharge and payment is to be made by the Buyer.

6.5. Demurrage costs:

24 hours free for loading/unloading (incl. customs formalities) in Western Europe, 48 hours free for loading/unloading (incl. customs formalities) in the CIS, Turkey, the Caucasus Republics and the Middle East.

Thereafter LLC BIOTECH charges EUR 150,- per day or a part of it.

The above mentioned demurrage costs are valid for all other waiting times in the respective countries.

7. RECLAMATION:

7.1. The Buyer has a right to put the Seller in claims within 5 days from the date of the Goods acceptance at the Consignee’s warehouse. The content and verification of reclamation should be confirmed with a report to be signed by authorized representative of the Consignee and the Seller or the independent expert organization of the Consignee’s country. If the reclamation is not claimed during the established period of time, the Buyer has no right to make demands, relative to the delivered Goods.

7.2. The Seller is to review the reclamation and give a reply to the Buyer within 15 days from the date of its receiving. If there is no any reply from the Seller after the above mentioned period of time, the reclamation is considered to be an accepted one.

7.3. The quality and quantity reclamations are to be fulfilled through the defective Goods price mark-down within the period of time, indicated in Contract clause 7.2.

7.4. In case of failing a consensus reaching, the present Contract is to be canceled on one of the Parties initiative, which is to inform about it within 30 days by fax, with the subsequent assignment of the original paper.

7.5. The Parties shall attempt to resolve disputes related to the execution and performance of this agreement though negotiations.

If the Parties fail to resolve disputes through negotiations, the disputes and the controversies should be adjudged in accordance with the legislation of the Russian Federation.

7.6. The arbitral proceedings shall be conducted in Russian language.

7.7. The arbitration award is obligatory for both of the Parties. The right, regulating the present Contract. Is to be legislation of the Russian Federation.

8. PENALTY:

8.1. In case of delay in the supply the Seller is to pay the penalty at the rate 0,1% of the cost of the undelivered Goods for each day of delay, but only within 5% of the Goods value.

8.2. In case of payment delay the Buyer is to pay the penalty at the rate of 0,1% of the cost of unpaid Goods for each day of payment delay, but only within 5% of the Goods value.

8.3. The payment of the penalty taxes does not relieve of the present Contract obligations.

9. FORCE-MAJEURE:

9.1. The Parties are released from responsibility for partial or complete non-fulfillment of their liabilities under the present Contract, if this non-fulfillment was caused by the circumstances of Force-Majeure, namely: fire, natural hazards, war, any military activities, quarantine, bans on exports or imports arisen after conclusion of the Contract.

The time of the Parties liabilities fulfillment moves away in accordance with the time, during which these liabilities are in effect.

9.2. The Party, for which the impossibility of fulfillment of its liabilities, is to inform the other Party about it within seven days.

The proper evidence of the above mentioned circumstances and their duration are the certifications issued by Chamber of Commerce and Industry of the country in which these circumstances occurred.

9.3. If the impossibility of the full or partial non-fulfillment of liabilities due to Force-Majeure circumstances will exceed three months, the Party will have the right to cancel the present Contract or a part thereof without liabilities for the payment of possible damages to the other Party.

10. OTHER CONDITIONS:

10.1. The present Contract enters into force from the date of its signing and is valid year until 31 December 2016 year.

10.2. Neither of the Parties can convey its rights and liabilities in accordance with the present Contract to a third Party without written consent of the other Party.

10.3. Messages, notifications, scanned documents are sent to the Parties at the following email addresses:

- To address LLC "Biotech" by e-mail: *****@***su

- To address _____________________ by e-mail:

*****@***xx

10.4. All notices, messages, reports, scanned documents sent by the Parties to each other by e-mail addresses specified in item 10.3, recognized by the Parties as the official correspondence under this Agreement and shall be legally binding on a par with the original documents.

10.5. The Parties undertake to maintain the confidentiality of his electronic signature. Do not send your password or transmit e-mail access to third parties.

10.6. Any transmitted in electronic form documents must be signed and sealed.

bject to these specified conditions, transmitted files by e-mail that contain scanned, sealed, and signed pages of documents have legal force of the Original.

10.8. If necessary, the Parties may exchange the original documents in person or through postal services.

10.9. Obtaining of the document(s) by e-mail shall be confirmed by the recipient on the same day by responding to an e-mail message (with the request a copy of the application) marked "received" and indicating the date of receipt. Automatic notification software for the electronic receipt of e-mails received by either Party shall be considered an analogue of such confirmation.

10.10. The date of transfer of the relevant communication is the day of sending fax messages or e-mails.

10.11. Responsibility for receiving messages and notifications by the above method is on the receiving Party. Party, which submitting the message is not responsible for the delay in delivery of the message, if the delay was the result of failure of communication systems, activity / inactivity providers or other force majeure.

10.12. All the modifications to the present Contract are in effect only in case if they are made in a written form and signed by the authorized representatives of the both Parties, particularly by the way of fax messages exchange or e-mail.

10.13. The present Contract is drawn up in two originals in Russian and English languages. All the originals have one legal force.

10.14. The Parties agreed that the fax or e-mail copies can be signed by each of the Parties. All the copies, issued properly and sent by fax or via e-mail will be valid and will be taken as originals.

10.15. The languages of the present Contract and the accompanied correspondence are Russian and English. The official documents are considered to be valid in a language, in which they are issued the cases stipulated in the present Contract.

11. LEGAL ADRESSES OF THE PARTIES:

The Buyer:

_______________________________

requisites of the organization

Signature & Corporate seal of the Buyer:_______________

The Seller:

LLC BIOTECH

Юридический адрес: 242700, Брянская обл.,

Фактический (почт.) адрес: 242700, Брянская обл.,

Р/с 407 028 105 020 000 16 171

в Ярославском ф-ле ПАО «Промсвязьбанк» г. Ярославль

К/с 301 018 103 000 000 00 760

Валютный счёт:

Текущий валютный счет: 407 029 783 020 000 00 902

Транзитный валютный счет: 407 029 789 020 010 00 903

For Euro payments:

Correspondent acc. 10094751040000 with DEUTSCHE BANK AG (Add. TAUNUSANLAGE 12, 60325 FRANKFURT/MAIN GERMANY

Beneficiary Bank : PJSC PROMSVYAZBANK, MOSCOW, RUSSIA

PJSC PROMSVYAZBANK YAROSLAVL BRANCH ()

Beneficiary account : 407 029 789 020 010 00 903

Асс. Name: LLC «BIOTECH»

Signature & Corporate seal of the Seller:_________________


Приложение

к Контракту № XX_X/2016-XX/XX от XX.XX.2016

Параметры качества топливных гранул:

Параметр 1 Величина

Влажность 7% +/- 4%

Зола <=0,5%

Сера 0,05% +/- 0.01%

Теплота сгорания 4300 ккал/кг

Диаметр 6 мм

Насыпная плотность >630 кг/м3

Объем поставки: 22.05 тонн

Упаковка: 15 кг.

Цена за тонну: 110 евро

Условия поставки :

DAP ____________________

Сумма поставки: 2.425,5 евро

Дата заказа : 02/08/2016

.

Покупатель

______________________________

Подпись _______________________

Место Печати

Продавец

Подпись _______________________

Место Печати

Appendix Nr. 1

to the Contract № XX_X/2016-XX/XX от XX. XX.2016

The specification of wood pellets:

Characteristic 1 Value

Moisture content 7% +/- 4%

Ash content <=0,5%

Sulphur content 0,05% +/- 0.01%

Combustion value,

(constant pressure) appr. 4300 kcal/kg

Diameter 6 mm

Bulk density >630 kg/m3

Volume of supply: 22.05 tons

Packing: 15 kg bag.

The price for ton: 110 euro

Terms of delivery :

DAP ____________________

Delivery sum: 2.425,5 euro

Оrder date: 02/08/2016

Покупатель

______________________

signature _______________________

stamp place

Продавец

LLC BIOTECH

signature _______________________

stamp place

.