Волгоградский государственный университет

Кафедра русского языка

УТВЕРЖДЕНО

ученым советом института филологии и межкультурной коммуникации

протокол № ___ от

«___»__________________ 2013 г.

Директор института

_____________________

«___» __________________ 2013 г.

УТВЕРЖДЕНО

кафедрой русского языка

протокол № ____

«____» __________________ 2013 г.

Зав. кафедрой

_________________

« ____» __________________ 2013 г.

РАБОЧАЯ ПРОГРАММА

УЧЕБНОЙ (ДИАЛЕКТОЛОГИЧЕСКОЙ) ПРАКТИКИ

для обучающихся по образовательной программе

высшего профессионального образования подготовки бакалавров

032700.62 – Филология

Профиль подготовки: Отечественная филология

Количество зачетных единиц – 5

Автор: ,, к. филол. н., доцент.

1. Цели учебной практики. Диалектологическая практика проводится в соответствии с учебным планом, графиком учебного процесса направления «Филология». Она имеет важное научно-практическое значение и является необходимым звеном в системе подготовки филолога-русиста. Эта первая возможность для студента-второкурсника почувствовать себя исследователем. целью диалектологической практики является закрепление знаний, полученных на занятиях по русской диалектологии, формирование у будущих учителей умения работать с местным материалом в рамках преподавания регионального компонента, воспитание бережного отношения к языку и культуре народа.

2. Задачи учебной практики

Диалектологическая практика решает следующие взаимосвязанные между собой задачи:

Учебные - практика должна способствовать накоплению сведений о русских народных говорах, что поможет ответить на мно­гие вопросы истории языка и истории народа; решить проблему этнодиалектного членения русской территории, взаимоотношения славян с другими народами;

НЕ нашли? Не то? Что вы ищете?

Профессиональные - практика подготовит студентов к будущей рабо­те учителя в условиях местного диалекта: даст возможность проследить, как диалектные черты отражаются в ре­чи школьников (в частности, в их письменных работах), как изменяются диалекты под воздействием литературно­го языка; в ходе практики студенты должны выработать основные умения и навыки собирательской работы диалек­толога;

Научные - практика должна развивать у студентов интерес к научно-исследовательской работе по собиранию и изу­чению русских народных говоров, став первой школой их самостоятельной научной работы.

Основная воспитательная задача практики - привить студентам любовь и уважение к народной речи и подготовить их к работе учителя-словесника в диалектологических условиях.

3. Место учебной практики в структуре ООП бакалавриата

Диалектологическая практика связана с курсами русской диалектологии, современного русского языка (фонетика и лексикология), исторической грамматикой русского языка.

4. Формы проведения учебной практики

Диалектологическая практика проводится в полевых условиях (научных экспедициях) или в хранилищах диалектной информации (вузах, библиотеках, архивах и т. п.).

5. Место и время проведения учебной практики

Сроки проведения диалектологической практики на дневном отделении – 3 недели (конец июня – начало июля) после второго года обучения. Одна подгруппа остается при кафедре в университете для обработки материала по компьютерным программам. Вторая подгруппа выезжает в районы Волгоградской области

6. Компетенции обучающегося, формируемые в результате прохождения учебной практики

В результате прохождения данной учебной практики обучающийся должен приобрести следующие практические навыки, умения, универсальные и профессиональные компетенции:

Общекультурные:

-  владение культурой мышления; способность к восприятию, анализу, обобщению информации, постановке цели и выбору путей ее достижения (ОК-1);

-  владение нормами русского литературного языка, навыки практического использования системы функциональных стилей речи; умение создавать и редактировать тексты профессионального назначения на русском языке (ОК-2);

-  готовность к кооперации с коллегами, работе в коллективе (ОК-3);

-  способность принимать организационно-управленческие решения в нестандартных ситуациях и готовность нести за них ответственность (ОК-4);

-  умение использовать нормативные правовые документы в своей деятельности (ОК-5);

-  стремление к саморазвитию, повышению квалификации и мастерства (ОК-6);

-  умение критически оценивать собственные достоинства и недостатки, выбирать пути и средства развития первых и устранения последних (ОК-7);

-  осознание социальной значимости своей профессии, высокая мотивация к профессиональной деятельности (ОК-8);

Общепрофессиональные:

-  владение базовыми навыками сбора и анализа языковых и литературных фактов с использованием традиционных методов и современных информационных технологий (ПК-2);

-  владение навыками подготовки научных обзоров, аннотаций, составления рефератов и библиографий по тематике проводимых исследований, приемами библиографического описания; знание основных библиографических источников и поисковых систем (ПК-7);

-  владение навыками участия в научных дискуссиях, выступления с сообщениями и докладами, устного, письменного и виртуального (размещение в информационных сетях) представления материалов собственных исследований (ПК-8);

-  владение базовыми навыками создания на основе стандартных методик и действующих нормативов различных типов текстов (ПК-12);

-  владение базовыми навыками доработки и обработки (корректура, редактирование, комментирование, реферирование и т. п.) различных типов текстов (ПК-13);

-  владение навыками участия в разработке и реализации различного типа проектов в образовательных и культурно-просве­ти­тельских учреждениях, в социально-педагогической, гуманитарно-организационной, книгоиздательской, массмедийной и коммуникативной сферах (ПК-15).

7. Структура и содержание учебной практики

Общая трудоемкость учебной практики составляет 5 зачетных единиц 180 часов.

Разделы (этапы) практики

Виды учебной работы, на практике включая самостоятельную работу студентов и трудоемкость

(в часах)

Формы текущего контроля

1. Подготовительный этап начинается с момента чтения лекций и проведения практических занятий по курсу "Русская диалектология". После сдачи зачета проходит повторение основных особенностей говоров данного региона, уточнение и конкретизация принятых во время практики транскрипционных знаков, детальное ознакомление с особенностями исторического, этнографического, экономического характера данной местности. На установочной конференции студенты знакомятся с правилами техники безопасности, едиными требованиями проведения практики, со способами записи диалектных сведений, их оформлением и классификацией, с содержанием и формой отчетности по результатам практики.

2.  Экспериментальный этап, обработка и анализ полученной информации, подготовка отчета по практике.

3. Научно-исследовательская работа студентов, результатом которой становится выступление на итоговой научной конференции.

Ознакомительные лекции, инструктаж по технике безопасности

Мероприятия по сбору, обработке и систематизации фактического языкового материала

Установочная конференция

Проверка тетрадей в полевых условиях

Итоговая конференция

8. Образовательные, научно-исследовательские и научно-производственные технологии, используемые на учебной практике

Технология балльно-рейтингового обучения, репродуктивная (традиционная) технология обучения, репродуктивно-алгоритмическая и продуктивная технологии обучения, технология проблемного обучения, технология ролевых игр, элементы информационных технологий.

9. Учебно-методическое обеспечение самостоятельной работы студентов на учебной практике.

1.  Задания и вопросы по диалектологической практике.

2.  Чтение опубликованных записей диалектной речи.

3.  Диалектологический анализ этих записей

В начале этого вида работы руководитель практики выступает в роли сказителя. Рассказывает (читает) текст с сохранением особенностей диа­лектной речи. Студенты комментируют свои общие слуховые впечатления. После этого студенты получают задание: более детально, объективно проанализировать диалектный текст.

ЗАДАНИЕ

1. Прочитайте вслух опубликованные тексты диалектных записей, стара­ясь соблюдать особенности говора.

2. Проанализируйте диалектные явления, отраженные в записи, опреде­лите характер говора, сгруппировав материал по наиболее характерным признакам: фонетическим, морфологическим, синтаксическим.

Делайте в тетради записи всех случаев (слов, словоформ, конструкций), представляющих собой диалектные явления.

Для анализа используются следующие тексты: , . Сборник задач и упражнений по диалектологии,- М.-1986г. № 51, 52, 119, 135, 181. 182, 184, 231, 200, 206, 267, 270, 322, 323, 370, 393, 890, 392, 398, 397; , . Сборник упражнений по русской диалектологии.- М.- 1960 г. С. 119-162, 146–152; Исаева диалектология. - М., 1968.

Работа с диалектными словарями

ЗАДАНИЕ

Проанализируйте диалектную лексику по одному из диалектных словарей (одна страница по указанию преподавателя). Задача – установить специфику диалектной лексики путём сравнения её с лексикой литературного языка и установить возможные группы диалектной лексики.

Расписывать материал на карточки: слово (оно подчёркивается), толкование и иллюстрация (достаточно одной).

Составить выписанные диалектные слова с соответствующими им словами русского литературного языка, установив их принадлежность к одной из групп диалектной лексике. Для анализа использованы словари:

Анализ письменных текстов, отражающих диалектные черты.

Известно, что ошибки на письме (речь идёт не об описках, а именно об ошибках) очень часто отражают живую речь пишущего.

ЗАДАНИЕ

В указанных ниже текстах найдите и проанализируйте ошибки, выделив те из них, в основе которых лежит диалектная русская речь.

Анализ выполняйте в соответствии со следующими указаниями:

1.  Выпишите на карточки все случаи неправильного написания.

2.  Сформулируйте суть ошибки и охарактеризуйте то языковое явление, которое лежит в основе данной ошибки.

3.Выделите ошибки, в основе которых лежит диалектная речь. Если мож­но, определите территориальную разновидность этой речи.

4.Анализ отрывка из диктанта, написанного школьником:

Я сел на скамью и, перегнувшись через перила, паглидел униз. Од биседке по крутому, почти отвестному беригу, мимо глиняных глыб и ряпейника, бижала трапинка. Там, где она канцялось, далеко унизу у пищанаво побережья, ляниво пенились и нежно мурлыкали нивысокии волны.

Анализ использования диалектных явлений в художественной литературе

Писатели широко пользуются диалектизмами как средством художественной выразительности. Иногда диалектизмы отражают особенности ре­чи самого автора, выросшего и живущего в диалектной среде.

ЗАДАНИЕ

1. В художественном произведении (по указанию преподавателя) найди­те все отклонения от норм литературного языка и выпишите на от­дельные карточки предложения с этими случаями, указав в скобках, в речи (автора или персонажа) они употреблены. Приведите к каждому диалектизму соответствие из литературного языка, пользу­ясь диалектными словарями и толковыми словарями русского литера­турного языка.

2. Определите, какое языковое явление отражает каждый диалектизм (за­пишите это на карточке).

3. Определите, говор какой диалектной группы отражен в произведении.

4. Определите, с какой целью писатель ввёл в произведение обнаружен­ные диалектные явления.

Для анализа используются следующие художественные произведения:

М. Шолохов «Донские рассказы», «Родинка», «Пастух», «Шибалково семя», «Алешкино сердце», «Коловерть», «Смертный враг», «Червоточина», «Лазоревая степь», «Батраки», «Чужая кровь», «Нахалёнок» либо рассказы В. Шукшина (по выбору студентов), либо рассказы (на выбор).

Анализ магнитофонных записей речи носителей литературного языка с целью анализа сохраняющихся в их речи диалектных явлений

Можно рекомендовать грампластинки: выступления М. Горького, стихи С. Щипачёва, Вл. Солоухина, А. Твардовского – всё в авторском исполнении.

ЗАДАНИЕ

1.  Прослушайте магнитофонные записи.

2.  Зафиксируйте в тетради как можно полнее случаи отклонений от литературной нормы, определите, какие можно диалектные явления в них встретить.

3.  Проанализируйте эти отклонения у каждого писателя, определите, к какому языковому уровню (фонетике, морфологии, синтаксису, лексике) они относятся, к какой диалектной группе относится говор, родной для этого писателя.

4.  Сравните данные. Полученные при прослушивании речи родных писателей, определите, какой языковой уровень наиболее «труднопроницаем» при овладении нормами литературного языка.

10. Формы промежуточной аттестации (по итогам практики)

Форма отчетности студентов – зачет. Для получения зачета студентам необходимо сдать преподавателю материалы в тетрадях и на электронных носителях по установленным образцам.

ИНСТРУКЦИИ

Правила оформления полевых записей на бумажных карточках

Инструкция полностью совпадает с требованиями Проекта ЛАРНГ.

1.  Для оформления карточек вам потребуется самая обычная простая тетрадь (12, 18, 48, 96 листов). Если вы обследуете район по всему разделу Программы ЛАРНГ, то, вам потребуется несколько таких тетрадей.

2.  На первой страницы вы пишете "паспорт":

2.1.  Сведения он населенном пункте:

-  Официальное название пункта с указанием его административной принадлежности к району и области

-  Приблизительное число жителей (если среди них имеются переселенцы – выясните, откуда они прибыли)

-  Занятия жителей (если часть работает вне деревни – указать, где)

2.2.  Сведения об информаторе:

-  ФИО

-  Год и место рождения

-  Образование, профессия

ВНИМАНИЕ! Информаторами лучше выбирать людей среднего и старшего поколения, которые родились и всю жизнь или большую ее часть прожили в данном населенном пункте. Желательно, чтобы эти люди относились к оседлому крестьянскому населению.

2.3.  Сведения о собирателе:

-  ФИО, ученая степень, лингвистическое образование

-  ВУЗ, факультет, кафедра, руководитель экспедиции

-  Дата обследования

3.  Следующие страницы делятся карандашом на 6 частей. Таким образом, каждая карточка составляет 1/6 часть тетрадного листа, т. е. 68 х 82 мм.

4.  Карточки заполняются шариковой ручкой

5.  Карточки заполняются только с одной стороны, в противном случае их невозможно влить в картотеку.

6.  В правом верхнем углу вы ставить номер района по сетке ЛАРНГ, в котором вы собираете материал. Вам его сообщит руководитель экспедиции на собрании перед отъездом в поле. Он постоянен, и его можно проставить сразу на всех карточках.

7.  В левом верхнем углу указывается номер вопроса по Программе ЛАРНГ ПОЛНОСТЬЮ, т. е. если вы собираете по материал по разделу "Природа" то вы у вас будут номера вопросов с 1 по 682, а если по разделу "Традиционная духовная культура" - с 5001 по 5509 и т. п.

8.  На каждую карточку вы пишете ответ только на один вопрос программы.

9.  Записи на карточке должны отражать реальный фонемный состав слова. Слова лучше записывать орфографически с обязательным указанием ударения. Если есть важные особенности произношения, то под словом укажите фонемную транскрипцию.

10.  Если ответ не умещается на одну карточку, он переносится на вторую или третью карточку, в углу которой ставится помета 2, 3 и т. д.

11.  Если употребляются дублетные формы – укажите их на одной карточке через //.

12.  Под словом в круглых скобках можно указать ваши грамматические или стилистические пометы, а объяснения информатора, которые на ваш взгляд могут быть полезными при обработке материала – в квадратных. Ниже приводятся примеры словоупотребления, если они имеются.

13.  Если вам не удалось получить ответ на вопрос Программы ЛАРНГ, то поставьте на карточке прочерк. Если в данном населенном пункте данная реалия отсутствует – вместо слова поставьте 0.

14.  Внизу желательно указывать год сбора материала и населенный пункт.

15.  После того, как вы распишете весь собранный материал на карточки, разрежьте их. Лучше это делать по одному листу, чтобы не случайно не отрезать номер района или вопроса. Сложите их в порядке возрастания. Паспорт можно положить сверху или в конверт. Отдайте на проверку руководителю экспедиции.

Пример оформления карточки

номер вопроса номер района

 

дублетные формы

слово

пример

словоупотребления

 

населенный год сбора

пункт

Правила оформления полевых записей в электронном виде

Предлагаем вашему вниманию краткие рекомендации, которые помогут грамотно ввести в компьютер собранные материалы для ЛАРНГ.

1. Пожалуйста, используйте для работы любой текстовый редактор (MicrosoftWord, WordPad и др.), но ОБЯЗАТЕЛЬНО сохраните файл в кодировке Windows как ТЕКСТ С РАЗБИЕНИЕМ НА СТРОКИ.

2. Название файла формируется следующим образом: название тематического раздела латинскими буквами в соответствии с Таблицей обозначений, далее тире и номер района. После точки следует расширение, которое указывает на то, что это текстовый файл.

Обозначения тематических разделов:

1) лексика природы..........ntr ;

2) анатомические названия.......ant;

3) физические особенности, характеристика личности, социальные отношения……chr;

4) народная медицина. .......mcd;

5) семья, семейные отношения….fml;

6) традиционная народная духовная культура..........clt;

7) полеводство. .........fid;

8) огородничество. ........frm;

9) садоводство.........grd;

10) животноводство........ctt;

11) птицеводство…..plt;

12) пчеловодство………bcc;

13) домашнее ткачество….wv);

14) охота….hnt;

15) рыболовство…trd (trad

16) крестьянское жилище, хозяйственные постройки, строительство…dwl;

17) домашняя утварь…utn;

18) крестьянская одежда, обувь, головные уборы, рукавицы, украшения…clo;

19) пища, напитки и их приготовление…..fd);

20) сухопутные пути сообщения, средства передвижения….me

21) водный транспорт…..wrt

22) существительные, прилагательные, глаголы, наречия….oth

23) список слов для проверки их значений и географии…lst

Пример: ntr-945.txt

В приведенном примере первые три символа указывают на то, что файл содержит материал по теме «Лексика природы», а цифры указывают, что материал собирался в Быковском районе (Волгоградская область).

Если в данном районе обследовалось несколько населенных пунктов, или в одном населенном пункте материал собирался несколькими собирателями, т. е. имеется несколько файлов с таким названием, то после номера района через дефис добавляется цифра, соответствующая порядковому номеру файла с таким названием.

Пример: clt-945-1.txt

clt-945-2.txt

Если в одном районе вы собирали материал по нескольким тематическим разделам, то основанием для выделения одного файла должна быть именно тема. Не стоит делать файл одного района, включающий несколько тематических групп.

3. В начале каждого файла, сообщите, пожалуйста:

номер населенного пункта

название области

название района

название населенного пункта

год сбора материала

название ВУЗа

ФИО собирателей

4. Далее файл состоит из повторяющихся элементов (аналог одной карточки), которые не следует отделять друг от друга пробелом или иным знаком. У вас получается один длинный столбец. Пожалуйста, не сохраняйте одну электронную «карточку» в отдельный файл. Пожалуйста, не используйте выделения курсивом, жирным шрифтом и подчеркиванием. Пожалуйста, не используйте дополнительных символов, особенно при записи примеров.

5. Структура записи отдельного элемента файла следующая:

? номер вопроса

& номер района

% номер карточки

! ответ на вопрос

(комментарий собирателя)

(комментарий оператора)

иллюстрация

ПОСЛЕ СЛУЖЕБНЫХ ЗНАКОВ ДОЛЖЕН БЫТЬ ОДИН ПРОБЕЛ и далее собственно сведения.

Если иллюстрация длинная, то в текстовом файле она должна идти в одну строчку, без переносов.

Последние три строки одной записи в ряде случаев могут отсутствовать.

Если в данном населенном пункте встречается несколько ответов на один вопрос Программы, то каждый должен быть отражен в отдельной записи (даже если отличие только в падении ударения). В структуре записи для этого предусмотрено поле – номер карточки.

? 49

& 345

% 1

! по’рубь

? 49

& 345

% 2

! се’ча

Если ответ узнать не удалось (пустая карточка), то эта запись в файл не заносится.

Если искомое название отсутствует в данном населенном пункте (на карточке прочерк), то в записи это обозначается прочерком.

? 527

& 345

! –

Ударение обозначается одинарной кавычкой, ставится после ударного гласного.

! е’лка

11. Учебно-методическое и информационное обеспечение учебной практики.

а) Основная литература:

1. Пожарицкая диалектология. Учебно-методическое пособие. М., 1982.

2. Русская диалектология / Под ред. проф. . 2-е изд. М., 1989.

3. Русская диалектология / Под ред. . М., 1990.

4. Русская диалектология: Учебное пособие для практических занятий / Под ред. . М., 1999.

Дополнительная

1. Аванесов русской диалектологии. М., 1949.

2. Аванесов язык и местные диалекты на разных этапах развития общества. М., 1954.

3. Аванесов литературная и диалектная фонетика. М., 1974.

4. , Бондалетов упражнений по русской диалектологии. М., 1980.

5. Брысина аспекты изучения диалектной фраземики // Известия ВГПУ. Сер. Филол. науки. Волгоград, 2002. № 1. С. 45–52.

6. «Лексический атлас народных говоров»: проблемы и перспективы // Изв. РАН Сер. лит. и яз. 2000. № 5. С. 3–13.

7. Вопросы изучения лексики русских народных говоров. Л., 1972.

8. Галинская проблем преподавания русской диалектологии в университетах России // Вест. Моск. ун-та. Сер. 9. Филология. 2002. № З. С. 192–194.

9. Горшкова исторической диалектологии Северной Руси (по данным исторической фонологии). МГУ, 1968.

10. Горшкова диалектология русского языка: Пособие для студ. М., 1972.

11. , Хмелевская задач и упражнений по русской диалектологии. М., 1986.

12. , Чагишева занятия по русской диалектологии. Л., 1957.

13. Диалектологические исследования по русскому языку. М., 1977.

14. Диалектология и лингвогеография русского языка. М., 1981.

15. Дурново о Московской диалектологической комиссии // Русская речь. 2001. № 5. С. 73–80.

16. , Орлова членение русского языка. М., 1970.

17. Иванов народные говоры. М., 1957.

18. Исследования по русской диалектологии. М., 1973.

19. История русской диалектологии. М., 1961.

20. Калнынь диалекты в современной языковой ситуации и их динамика // Вопросы языкознания. 1997. № 3. С. 115–124.

21. Касаткин русская диалектная и литературная фонетика как источник для истории русского языка. М., 1999.

22. Касаткина наречие. Новые данные // Вопросы языкознания. 2000. № 6. С. 98–109.

23. О причинах некоторых звуковых изменений в праславянском и русском языках // Вестн. Моск. ун-та. Сер. 9. Филология. 2000. № 5. С. 72–97.

24. К вопросу о возникновении механизма аканья в русском языке // Вопросы языкознания. 2000. № 1. С. 75–101.

25. Кудряшова занятия по русской диалектологии: Учебно-методическое пособие. Волгоград, 1999.

26. Кузнецов диалектология: Учебник для учительских институтов. М., 1954.

27. Лексика русских народных говоров (Опыт исследования). М., 1966.

28. Лингвогеография, диалектология и история языка / Отв. ред. . Кишинев, 1973.

29. Материалы и исследования по русской диалектологии. I (VII). М., 2002.

30. Мельниченко по русской диалектологии. М., 1985.

31. Никитин диалектологическая комиссия в воспоминаниях , и A. M. Селищева (неизвестные страницы истории московской лингвистической школы) // Вопросы языкознания. 2002. № 1. С 91–102.

32. Оссовецкий современных русских народных говоров. М., 1982.

33. Пережогина русских народных говоров: Методические рекомендации для студентов-заочников 2-го курса филологического факультета. Волгоград, 1992.

34. Пожарицкая диалектология. Учебно-методическое пособие. М., 1982.

35. Ровнова о диалектологических экспедициях Института русского языка им 2000 г. // Русский язык в научном освещении. М, 2001. № 1. С. 239–245.

36. , Дмитриева жителей казачьего края [Текст]: учеб.-метод. Пособие к спецкурсу. Волгоград, 2005.

37. Русская диалектология / Под ред. , . М., 1964.

38. Русская диалектология: Учеб. пособие для вузов / Под ред. . М., 1972.

39. Русская диалектология / Под ред. . М., 1973.

40. Русская диалектология / Под ред. . М., 1990.

41. Русская диалектология: Учебное пособие для практических занятий / Под ред. . М., 1999.

42. Русские говоры: К изучению фонетики, грамматики, лексики. М., 1975.

43. Трубинский русского диалектного синтаксиса. Л., 1984.

44. Фонетика современного русского литературного языка. Народные говоры. М., 1968.

45. усская диалектология: Краткий очерк. М., 1952.

46. Шапиро по синтаксису русских народных говоров. М., 1953.

Словари и справочники

1.  Даль словарь живого великорусского языка: В 4 т. М., 1990.

2.  Большой толковый словарь донского казачества. М., 2003.

3.  Словарь русских народных говоров. Вып. 1–35. Л., 1965–2010.

4.  Словарь донских говоров Волгоградской области / Под ред. . Вып. 1–6. Волгоград, 2006–2008.

в) программное обеспечение и Интернет-ресурсы:

1.  Учебный курс "Русская диалектология: Лексика" разработан и апробирован на филологическом факультете Томского государственного университета.

ido. tsu. ru/cd-dvd/0/1443/

2.  www. folkinfo. ru/?p=2182

3.  , .

www. academia-moscow. ru› Каталог изданий›…/russian/?id=1492 Москва

4. http://www. ruslang. ru/?id=rus_dialectology – Информационный центр «Русская диалектология»

5. http://www. ruscorpora. ru – диалектный корпус текстов в составе Национального корпуса текстов

12. Материально-техническое обеспечение учебной практики

Цифровые диктофоны, видеокамера, компьютерное оборудование и оргтехника Центра славянских языков и культур (ауд. 3-20 А) и кабинета-музея акад. (ауд. 3-16 Б)