Глава VI
Исповедь монахини
Мария Пия, простившись с Фернандо, почувствовала легкое недомогание. У неё начала кружиться голова, воспоминания, которые хотел выпытать брат не давали ей покоя возвращаясь картинами, прошлого пережитыми ею.
Она, пришла в монастырь из последних сил, и прошла к настоятелю, едва не упав прямо перед ним.
- Присядь, Мария Пия, я вижу тебя что-то беспокоит. Тебя опять одолели ужасные видения призраков пережитого падре.
- Да, падре. Я очень переживаю. Но не видения меня беспокоит. Я, переживая за моего племянника Диего, познакомится скоро с Фернандо. Могут открыться события, которые изменили всю его жизнь. Диего может всё вспомнить.
- Успокойся, Мария Пия.
- Я не могу, падре, не могу. Не могу. Эта страшная тайна гнет меня. Годами Диего мучат кошмары, которые пережила его мать.
Вдруг взгляд Марии Пии стал стеклянным.
Падре встал с места, понимая, что сейчас Марии Пия снова видит свои кошмарные видения прямо наяву.
- Мария Пия, - окликнул он тихим голосом монахиню.
Но она только зашевелила губами.
- Я вижу пожар. Десятки людей носятся из хижины к хижине. Все они в военной форме. Они выволакивают бедных женщин и насилуют их.
- Мария Пия! Прекрати! – взмолился падре, понимая, что Мария Пия пересказывает вслух свое видение.
- Диего! О, Диего! Ты мирно спишь в одной из хижин… а твою мать… твою мать схватили грубые мужские руки… его руки…
- Мария Пия! Молчи! Тебя могут услышать! Замолчи.
Но монахиня, завороженно продолжала говорить, не слышал голос падре.
- Фернандо схватил твою мать, Диего и вывел на улицу среди пожарищ. Он срывает с неё одежду, обнажая её тело. Впивается жадно губами в грудь. Срывает остальную одежду, обнажая всё тело женщины. Женщина бьет отчаянно в грудь Фернандо кулаками, пытаясь вырваться, прикрыть наготу. Она пытается выцарапать ему глаза. О, какой ужас! Что у него в руке?
- Мария Пия! Во имя Бога! Не произноси хотя бы имя Фернандо! Если нас услышат…
- Фернандо наносит удар по лицу, сопротивляющейся женщины, накидываясь на неё, как волк, и вдруг женщина бросается к его глазам, вонзая в левый нож! Мужчина кричит, от боли, как безумный и накидывается еще с большей яростью на несчастную, превращая лицо своей беззащитной жертвы в кровавое месиво. Он выхватывает нож! НЕЕТТТ!!! Он вонзает кинжал женщине в грудь и она, окровавленная падает под его ноги! Я слышу детский крик. Мама! Мама! Несчастная в предсмертных судорогах протягивает к несчастному мальчику, который весь в слезах смотрит на ужасную сцену. Над умирающей женщиной склонился Фернандо, продолжая с яростью наносить удары ножом!
Священник схватил Марию Пию и принялся трясти женщину. Глаза жещины сузились, и она пришла в себя. Она тяжело дышала в руках падре, а успокоившись пожала в благодарность руку падре, который снова сел напротив неё.
- Мария Пия, я не могу больше видеть тебя в таком ужасном состоянии. Всякий раз, когда ты переживаешь эти видения, когда вспоминаешь Фернандо де Монкадо, ты словно сходишь с ума.
- Это была безжалостная бойня, - тихо прошептала Мария Пия, - И это совершил человек, которого я так любила, падре.
- Не забывай, я помогал растить Диего, пока его отец не приехал из Испании. И Диего ничего не помнит. Почему ты так переживаешь за Диего?
- Возвращение Фернандо…
- Мы не сможем доказать, что он виновен в преступлении. У тебя есть доказательства? Скажи, ты выдашь его полиции? Ты не сможешь. Я знаю тебя. Ты всё пытаешься его забыть. Правда? Твое сердце, еще не успокоилось. Скажи мне, я ведь прав, не так ли?
Мария Пия, заливаясь слезами, которые текли из её глаз, закивала головой.
- Да, падре, я не смогу выдать Фернандо, убийцу матери Диего де Ла Вега…
В это же время, Фернандо де Монкадо, схватился за глаз, и скривился от боли. Он словно, почувствовал, что кто-то вспоминает о нем злым словом. Рядом с Фернандо была его младшая дочь Марианна Хелла.
Дочь Фернандо, обняла отца с беспокойством и спросила:
- Папа, что с тобой?
- Глаз… невыносимая боль…, - Фернандо держался за глаз, но потом, отнял руку. – Спасибо, Марианна, все прошло.
- Я так испугалась. Ты стал сам не свой. Что ж, папа, давай вернемся к тому, о чем мы только что говорили. Почему ты допускаешь, чтобы Эсмеральда своевольничала? Какой кошмар, как Эсмеральда поступила с доном Хасинто! Я уверенна, что именно её выходка подвела его к могиле. Конечно, такое волнение!
- Но, что я могу сделать? Она вышла замуж за Хасинто. И теперь она стала наследницей миллионов.
- Папа, ты ведь сам знаешь, что это ложь. Она всех обманула. Я была рядом. Я внимательно слушала. Она не дала никакого согласия.
- Брось, дочка. Твоё слово против слова падре не имеет абсолютно никакого отношения. Не мучай себя проблемой под названием Эсмеральда. Мне она осточертела. В Америке, я быстро найду ей нового жениха.
- Поэтому она и делает, что хочет. Ты не можешь совладать с ней? Она ведь подрывает нашу репутацию. Во-первых, мою, как девушки на выданье, а во-вторых, твою, как будущего губернатора Лос-Анджелеса.
- Довольно! Сегодня последний день сборов вещей в Америку. Эсмеральда сейчас для нас самая маленькая проблема. Она сейчас занята своими делами. Она продала наследство, и готовится к поездке. Лучше позаботься, чтобы как следует сложили все вещи.
- Папа, я не смогу терпеть её. Такую молодую и богатую. К тому же, я опасаюсь, она распугает всех моих женихов. Все побегут за её миллионами.
- Дочка, ради Бога, ты увидишь, что в Лос-Анджелесе, много молодых и богатых парней. Мы найдем мужчину твоей мечты. Я не отдам тебя кому-попало. К тому же, я хочу, чтобы ты очень удачно вышла замуж.
- Папа, только не за старика, а то видишь, какие могут быть проблемы, - рассмеялась девушка, обняв отца.
- Так что знай, Эсмеральда, всего лишь богатая вдова. Поверь, никому не нужна вдова, если только какому-нибудь придурку. Не думаю, что тебе захотелось бы за него выйти замуж не так ли?
В это же время Эсмеральда получила еще один чек, подписанный банком. Она продала всё состояние дона Хасинто, всё до последней монеты. Эсмеральда быстро самые необходимые вещи,
- Ну, что ж, папа, продав меня старику, ты сыграл со мной злую шутку. Теперь вряд ли я смогу выйти замуж по любви. Так что о любви, мне стоит забыть. Теперь я вдова, и никто не захочет взять меня в жены. Но не любовь для меня будет целью. А ты. Да, папочка, ты. Я уничтожу тебя. И каждый золотой, я потрачу на свою месть.
- Гельяро! Гельяро! Где ты чертов болван! – выкрикнула она.
Мгновенно перед Эсмеральдой появился слуга. Этот приземистый мужчина, лет тридцати был обременен горбом, который клонил его вниз. Он служил в доме дона Хасинто много лет.
- Что прикажете, хозяйка? – услужливо сказал Гельяро.
- Отнесите мои сумки в гостиницу, на набережной! Завтра я отправляюсь со своим отцом в Америку! Больше этот дом, принадлежавший дону Хасинто, не принадлежит мне, и я больше не хочу находится здесь.
- Что же мне делать хозяйка? Теперь, где я найду себе место, с моим уродством.
Несмотря на то, что сердце Эсмеральды стало черствым и злым, после произошедшего с ней, она, быстро окинув Гельяро холодным взором сказала:
- Не дому ведь ты прислуживаешь? А хозяину своему? Я твоя хозяйка, и не забывай этого!
Слуга, понимая, что он не потерял своё место, а всего лишь меняет место жительства, подхватил один из чемоданов и вышел из комнаты.
Эсмеральда, оглянувшись на портрет дона Хасинто и усмехнулась:
- Спасибо, милый мой старичок. Благодарю тебя за твои миллионы. И прощай навсегда!
На этих словах Эсмеральда Кабестрерос хлопнула дверью и вышла из поместья дона Хасинто Мурго Кабестрерос.
На следующий день она проснулась рано утром, и выглянула в окно гостинице, где провела ночь.
На берегу, плещущиеся волны обмывали борт пришвартовавшегося корабля, следовавшим в Лос-Анджелес.
Через несколько дней, она сойдет на берег Америки, не подозревая, что не месть будет целью её новой жизни, а новая, страстная любовь, которая она ещё не ожидает.
К разыскиваемому преступнику и убийце.
К Зорро.
http://tl. rulate. ru/book/9061/172040
Переводчики: armani1120


