Государственное областное бюджетное
профессиональное образовательное учреждение «Липецкий торгово-технологический техникум», г. Липецк, Россия
РАСПРОСТРАНЕНИЕ АНГЛИЙСКИХ НЕОЛОГИЗМОВ В СОВРЕМЕННОМ РУССКОМ ЯЗЫКЕ ИЛИ АНГЛИЦИЗМЫ
В РУССКОЙ ПОЧВЕ
Актуальность работы определяется тем, что, во-первых, англицизмы можно услышать в речи журналистов, ведущих на телевидении и прочих представителей «масс-медиа и PR» (представителей средств массовой информации, агитации и пропаганды); во-вторых, в рекламе товаров; в-третьих, в общении современной молодежи.
Цель исследования-рассмотреть особенности современного русского языка, изучить английские заимствования в современном русском языке, понять необходимость их использования и замещения русских слов.
Предметом данного исследования являются английские неологизмы в современном русском языке
В качестве материала исследуются английские неологизмы, которые наиболее часто используются в Интернете и молодежном сленге.
Практическая значимость исследования заключается в том, что работа с данным материалом ведёт к расширению лингвистических и страноведческих знаний, повышает интерес к родному и английскому языку, облегчает восприятие литературы и действительности. Материал исследования может быть использован при подготовке к занятиям по русскому и английскому языкам, к интеллектуальным играм.
Неологизмы (от греч. neo - «новый», logos - «слово») – это слова, которые являются абсолютно новыми лексическими единицами для данного исторического периода. Такие слова ещё не успели войти в активный словарный запас, поэтому могут быть незнакомы определённой части населения.
Мировая экономика, информационные технологии и само общество постоянно меняются. И язык, как основное средство коммуникации людей, постоянно изменяется и трансформируется. Английский в этом плане не исключение, скорее наоборот. Именно он считается не только самым популярным, но и самым динамично изменяющимся языком в мире.
Подстраиваясь под новые тенденции и изменения в образе жизни людей, в языке постоянно появляются новые слова, обозначающие эти изменения. Большинство появляющихся новых слов-сленг. Именно он лучше всего чувствует различные изменения и помогает обличить сложные смыслы в простую форму.
Некоторые слова приживаются и становятся частью повседневного общения людей.
В нашей стране существует много общих с Западом явлений, которым пока в русском языке нет точного определения. Бывает, что нового понятия на русском языке просто нет, и его надо описывать многими словами.
Мы являемся свидетелями либерализации языка, речевых норм в печати, возникновением принципиально иных стилистических стандартов в новых масс медиа, участниками информационной революции. Всё это происходит на фоне цивилизационного слома, грандиозной социальной мобильности, социальной динамики, расширению объема информации, на который отвечает человеческое сознание.
Типичными для русского языка начала XXI века являются: варваризация, заимствования (транслитерация и кальки) из английского языка.
Проделав данную работу, мы выясним, что новые слова вливались в русский язык из других языков в результате экономических, политических и культурных связей русского народа с другими народами, в результате внедрения в жизнь русского народа реалий, новых для России, но уже имеющих названия в других языках. Заметный отпечаток на развитие русской лексики наложили многочисленные англицизмы и американизмы.
С одной стороны, это явление закономерное, отражающее дружеские отношения России с другими странами. Хочется отметить, что иногда заимствованные слова употреблять удобнее, т. к. они короче, четче выражают смысл, многие из них уже прочно вошли в русскоязычную речь, особенно у молодёжи, в СМИ. Появление новых слов расширяет словарный запас носителей русского языка, поэтому нет необходимости полностью искоренять их.
С другой стороны, с грустью замечаем, что в погоне за всем иностранным, в стремлении копировать западные образцы мы всё больше теряем свою самобытность, в том числе и в языке, потому что язык отражает образ жизни и образ мыслей. Как следствие этого-потеря интереса к родному (русскому) языку, русской литературе и культуре, косноязычие, снижение грамотности и языковой и общей культуры. Может быть, там, где можно обойтись средствами русского языка, не следует прибегать к иноязычным элементам, отдавая дань моде и следуя тенденции не только жить, но и мыслить по-американски?
Проблема использования заимствованных слов речи является актуальной в среде современных студентов. По результатам анкеты, проведённой в 1-2 курсах, на вопрос «Использование иностранных слов-это необходимость или дань моде?» 56% опрошенных ответили, что это необходимость, 44% - дань моде. Большинство учащихся (58%) считают, что использование заимствованных слов оправдано в научных и технических терминах, 22% - в словах, связанных с культурой, и только 20% допускают их использование в быту. Многим студентам (56%) иноязычные слова, использованные в СМИ не понятны. А с заданием подобрать синонимы к иноязычным словам справились далеко не все. Так, к слову «блокбастер» подобрали синонимы 11% учеников, «тинэйджер»- 69% учеников, «мессидж»- 4% учеников, «бонус»- 40% учеников, «имидж»- 58% учеников. На вопрос «Что необходимо сделать, чтобы было меньше неоправданных заимствований?» 60% учащихся предложили следить за собственной речью, 25% - больше читать и только 15% затруднились ответить.
В заключение хотелось бы привести слова : «Испещрение речи иноземными словами вошло у нас в поголовный обычай, а многие даже щеголяют этим, почитая русское слово, до времени, каким-то неизбежным худом, каким-то затоптанным половиком, рогожей, которую надо успеть усыпать цветами иной почвы, чтобы порядочному человеку можно было пройтись». Эти слова не сегодняшнего защитника русского слова, а человека, который составил большую часть своего бессмертного «Толкового словаря живого великорусского языка» остаются актуальными и сейчас.


