PRELIMINARY The company is a private company and accordingly: the right to transfer shares is restricted in the manner hereinafter prescribed; | ВВОДНЫЕ ПОЛОЖЕНИЯ Компания является частной, следовательно: право передавать акции ограничено согласно условиям, предусмотренным настоящим Уставом; |
The number of Members of the Company (exclusive of persons who are in the employment of the Company and of persons who having been formerly in the employment of the Company, while in such employment and have continued after the determination of such employment to be Members of the Company) is limited to fifty. Provided that where two or more persons hold one or more shares in the Company jointly they shall for the purpose of this Regulations be treated as a single Member; | Число Участников Компании (исключая лиц, которые работают в Компании, и лиц, которые ранее работали в Компании и продолжили после прекращения работы оставаться участниками Компании), ограничено пятьюдесятью. В случае если двое и более лиц являются совместными держателями одной и более акций Компании, они, в целях соблюдения настоящего Устава, рассматриваются в качестве одного Участника; |
Any invitation to the public to subscribe for any shares or debentures of the Company is prohibited; | Любое предложение населению о подписке на акции или облигации Компании запрещено; |
The Company shall not have power to issue share warrants to bearer. | Компания не имеет права выпускать акции на предъявителя. |
It is considered that when the Company is registered by a sole shareholder then Part III of Table "A" of Section 1 applies. | В случае если Компания зарегистрирована единственным акционером, применяются положения части III Таблицы «A» Раздела 1. |
SHARE CAPITAL AND VARIATION OF RIGHTSThe shares shall be at a disposal of the Company which may by ordinary resolution allot or otherwise dispose of them, subject to Regulation 3, and to the provisions of the next following Regulation, to such persons at such times and generally on such terms and conditions as it thinks proper, and provided that no shares shall be issued at a discount, except as provided by section 56 of the Law. | АКЦИОНЕРНЫЙ КАПИТАЛ И ИЗМЕНЕНИЕ ПРАВВсе акции находятся в распоряжении Компании, которая может простым решением распределить их или иным образом распорядиться ими, руководствуясь Статьей 3 и иными положениями Устава, предоставляя их таким лицам, в то время и в целом на таких условиях, которые сочтет приемлемыми. При этом акции не могут быть выпущены с дисконтом (скидкой), за исключением случаев, предусмотренных в Статье 56 Закона. |
Unless otherwise determined by the Company in general meeting, any original shares for the time being unissued and not allotted and any new shares from time to time to be created shall, before they are issued, be offered to the Members in proportion, as nearly as may be, to the number of shares held by ch offer shall be made by notice specifying the number of shares offered, and limiting a time within which the offer, if not accepted, will be deemed to be declined, and after the expiration of such time, or on the receipt of an intimation from the person to whom the offer is made that he declines to accept the shares offered, the Company may, subject to these Regulations, dispose of the same in such manner as it thinks most beneficial to the Company. The Company may, in like manner, dispose of any such new or original shares as aforesaid, which, by reason of the proportion borne by them to the number of persons entitled to such offer as aforesaid or by reason of any other difficulty in apportioning the same, cannot in the option of the Company be conveniently offered in the manner hereinbefore provided. | Если Компания не примет иного решения на общем собрании, то первоначальные акции, которые не были изданы или распределены, а также все новые акции предварительно перед их эмиссией должны быть предложены всем Участникам Компании пропорционально количеству имеющихся у них акций. Данное предложение должно быть оформлено уведомлением с указанием количества предлагаемых акций и определенного срока, по истечении которого данное предложение, не будучи принятым, считается отклоненным. По истечении указанного срока или после получения отказа от предложения со стороны Участников Компания может в соответствии с данным Уставом распорядиться акциями по своему усмотрению наиболее выгодным образом. Если число первоначальных или новоизданных акций не пропорционально количеству Участников Компании, имеющих право на данное предложение, или в случае возникновения других трудностей при распределении данных акций между Участниками вышеуказанным способом, Компания имеет право распорядиться ими указанным выше образом. |
Without prejudice to any special rights previously conferred on the holders of any existing shares or class of shares, any shares in the Company may be issued with such preferred, deferred or other special rights or such restrictions, whether in regard to dividend, voting, return of capital or otherwise, as the Company may from time to time by ordinary resolution determine. | Без ущерба каким-либо особым правам, предоставленным ранее владельцам любых существующих акций или классов акций, любые акции Компании могут быть выпущены с такими преференциальными правами, правами отсрочки и другими особыми правами или ограничениями в отношении дивидендов, голосования, возврата капитала или иного, которые Компания может устанавливать посредством принятия обычного решения. |
Subject to the provisions of section 57 of the Law, any preference shares may, with the sanction of an ordinary resolution, be issued on the terms that they are, or at the option of the Company are liable, to be redeemed on such terms and in such manner as the Company before the issue of the shares may by special resolution determine. | Согласно условиям Раздела 57 Закона, любые привилегированные акции могут быть выпущены на основании обычного решения с условием, что они должны или, по усмотрению Компании, могут быть выкуплены на таких условиях или таким образом, которые Компания может установить специальным решением до выпуска акций. |
If at any time the share capital is divided into different classes of shares, the rights attached to any class (unless otherwise provided by the terms of issue of shares at that class) may, whether or not the Company is being wound up, be varied with the consent in writing with the holders of three-fourths of the issued shares of that class, or with the sanction of an extraordinary resolution passed at a separate general meeting of the holders of the shares of the class. To every such separate general meeting the provisions of these Regulations relating to general meeting shall apply, but so that the necessary quorum shall be two persons at least holding or representing by proxy one-third of the issued shares of the class and that any holder of shares of the class present in person or by proxy may demand a poll. | При делении акционерного капитала на классы акций, права, связанные с любым классом (если иное не предусмотрено условиями выпуска акций данного класса), вне зависимости от того, ликвидируется Компания или нет, могут быть изменены в письменной форме при согласии владельцев трех четвертей выпущенных акций соответствующего класса или на основании внеочередного решения, принятого на отдельном общем собрании Участников, владеющих таким классом акций. Ко всем отдельным общим собраниям участников применяются положения настоящего Устава, регулирующие проведение общих собраний, при условии соблюдения необходимого кворума в два участника, имеющих или представляющих по доверенности одну треть изданных акций данного класса, и возможности любого владельца акций, присутствующего лично или через своего представителя, потребовать проведения голосования по акциям. |
Вводные положения
НЕ нашли? Не то? Что вы ищете?


