«ГЭГ ЖИЛ, ГЭГ ЖИВ, ГЭГ БУДЕТ ЖИТЬ»

(набросок статьи)

Вот фрагмент пьесы великого Шекспира из великой комедии на все времена «Много шума из ничего».

Бенедикт: Как, милейшая Шпилька, вы еще живы?

Беатриче: Может ли Шпилька умереть, когда у нее есть такой удобный предмет для уколов, как синьор Бенедикт? Сама Любезность должна превратиться в Шпильку в вашем присутствии.

Бенедикт: Тогда Любезность станет оборотнем. Но одно верно: в меня влюблены все дамы, за исключением вас одной. А я, хоть и от всего сердца хотел бы, чтобы мое сердце не было таким жестоким, ни одной из них не люблю.

Беатриче: Какое счастье для женщин! Иначе им пришлось бы терпеть убийственного поклонника. Благодарю бога и мою холодную кровь за то, что в этом я похожа на вас: для меня приятнее слушать, как моя собака лает на ворон, чем как мужчина клянется мне в любви.

Бенедикт: Да укрепит небо вашу милость в подобных чувствах! Это избавит немало синьоров от царапин на физиономии.

Беатриче: Если физиономия вроде вашей, так от царапин хуже не станет.

Бенедикт: Ну, вам бы только попугаев обучать.

Беатриче: Птица моей выучки будет лучше, чем животное, похожее на вас.

Бенедикт: Хотел бы я, чтобы моя лошадь равнялась быстротой и неутомимостью с вашим язычком. Впрочем, продолжайте с богом; я кончил.

Беатриче: Вы всегда кончаете лошадиной остротой. Я это давно знаю.

Этот текст в разные времена с подмостков отечественной сцены и с полотна отечественного же экрана произносили (да что там произносили - устраивали настоящую искрометную феерию) наши корифеи - Людмила Целиковская и Юрий Любимов; Галина Логинова и Константин Райкин; Лариса Удовиченко и Леонид Ярмольник. В нашей стране, в нашем театре и кино, текст произносился и произносится, как правило, в классическом переводе Татьяны Щепкиной-Куперник. На английском Шекспир звучал на языке оригинала и тоже бессчетное количество раз. Один из самых свежих примеров – особенно для тех, кто не очень часто посещает театр, но знает английский – фильм Джосса Уидона 2012 года (в роли Беатриче - Эми Акер, в роли Бенедикта - Алексис Денисоф).

НЕ нашли? Не то? Что вы ищете?

Так что объединяет столь разные времена и столь разных актеров? «Конечно, первоисточник» воскликните вы и будете правы. Скажете - «бессмертная комедия» - и тоже попадете в точку (самые продвинутые вспомнят даже год появления на свет первой части – 1600-ый!). Логически мыслящие, сопоставив факты, догадаются - лицедеи исполняют одни и те же роли.

Но есть ЕЩЕ нечто общее в том, что вы только что (или не только что) узнали. Его величество ГЭГ.

СПРАВКА

Изначальное значение слова gag - кляп, затычка. В английском театре были традиционны споры двух героев на сцене, когда один "затыкал" другого остроумной фразой, а другой должен был найти еще более остроумную фразу, чтобы "заткнуть" первого.

Но у этого английского слова есть еще одно определение –«комедийный приём, в основе которого лежит очевидная нелепость». Например, когда во время пожара человек носит воду решетом - это же нелепость, но она может рассмешить.

Но! Гэг – это не совсем шутка. Шутку вы слышите, или ее можно прочитать. А гэг нужно обязательно увидеть. Примеры классических гэгов? Смотрите на экран, где живет Великий Немой. Как известно – ВЕЛИКОЕ с трудом поддается простому пересказу. Поэтому просто смотрите. На Стэна Лорела и Оливера Харди в фильме «Самая комедийная пара»; на Бастера Китона в «Шерлоке-младшем»; на Чарли Чаплиным в «Новых временах». И так далее, и так далее, благо «немой» архив вполне доступен.

Повторю: гэг - это шутка, решённая визуальными средствами. Он плохо поддаётся вербализации, и никогда не превращается в анекдот.

Впрочем, как и шутки, гэги бывают смешные и не очень, бывают даже неудачные.

Классификация: гэги классические; оригинальные; ворованные; «ни то ни сё»; а также уникальные, или даже шедевры, которым невозможно сопротивляться. В общем, судьба у них похожа на жизнь любого произведения искусства.

Основа гэга - несовпадение. Человек в непривычной ситуации. Вещь, использованная не по назначению.

Если верить легенде, первые киностудии покупали гэги пачками – и для текущих нужд, и впрок. Так возникла вполне реальная (впрочем, довольно среднеоплачиваемая) профессия – гэгмен. Над изготовлением гэгов — ежедневным, ежечасным — трудились гигантские студийные отделы. Но еще долго в придумывании гэгов участвовала вся студия, включая техников и уборщиц.

Бывали, конечно, и мастера речевых гэгов, как братья Маркс в 30-е годы или Вуди Аллен в 70-е.

Но речевой "гэг"в кино - это большая редкость. Острота реплик должна быть физически осязаемой. Как, например, у Фернанделя.

Существует ли гэг на современном российском экране? Вне всякого сомнения. Причем, пусть это не покажется странным, подчас режиссеры начинают «изобретать колесо». Которое может получиться совсем непохожим на «круглый визуальный объект». Может случиться и квадрат, и овал, и даже лекало. По классификации – либо «ни то, ни сё», либо полный провал – «ну, не сложилось». Увы.

Хороший гэг всегда вызывает смех. Он "взрывает" зрительскую аудиторию показом явления с необычной стороны. Неконтролируемый рефлекс (практически как у собаки Павлова) срабатывает на "не может быть" - на несоответствие, противопоставление, контраст, противоположность. До вас моментально "доходит" и вы смеетесь, хохочете, держитесь за животик. Гэг – это раздражитель, который бьет в ту точку организма, которая отвечает за смех.

Гэг можно встретить где угодно - на улице, в трамвае, на работе. В кино, в театре, в цирке, в компьютерной игре, в рекламе и, конечно, в мультфильме. А сколько гэгов можно увидеть в нашей повседневной жизни – трамвай, магазин, офис. Места действа неисчислимы.

Пример. Самый банальный. Ваша собственная кухня (или столовая, кто как привык). Вы за столом, перед вами тарелка с супом, напротив – телевизор. Увлеченные происходящим на экране и попробовав варево, вы машинально тянетесь к солонке – довести содержимое тарелки до нужной кондиции. Но жена по ошибке переставила емкости со специями. В результате – переперченный суп, ваши глаза на лбу, гогот сотрапезников.

Нужны еще примеры? Не сомневаюсь, найдете сами. И там, где gag можно определить как «кляп, затычка»; и там, где gag -«комедийный приём, в основе которого лежит очевидная нелепость».

Итог всего написанного (и, надеюсь, прочитанного) прост, как три копейки: «гэг жил, гэг жив, гэг будет жить!». Впрочем…

Давно ли вы видели монету в 3 копейки? Раритет! Или … раритет? С вопросительным знаком.

Как сказал Гарун Агацарский: «Важно не то, сколько ты говорил, смотрел и слушал - а сколько сказал, увидел и услышал».