Интегрированный урок литературы и немецкого языка в 10 классе
на тему "Перевод поэтического текста"
Предмет: немецкий язык и литература.
Тема урока: «Перевод поэтического текста»
Тип урока: Урок открытия нового знания
Деятельностная цель: формирование способности учащихся к новому способу действия
Образовательная цель: расширение понятийной базы за счет включения в нее новых элементов: сопоставление выразительных особенностей немецкого и русского языков на примере анализа поэтического текста: стихотворения «Весенняя гроза»
Формирование УУД:
Личностные действия: самоопределение, нравственно-этическая ориентация
Релятивные действия: целеполагание, планирование, прогнозирование, контроль, коррекция, оценка, саморегуляция
Познавательные действия: общеучебные, логические, постановка и решение проблемы
Коммуникативные действия: планирование учебного сотрудничества, постановка вопросов и разрешение их, умение с достаточной точностью и полнотой выражать свои мысли в соответствии с задачами урока.
Урок рассчитан на 2 часа (спаренный урок)
ЦЕЛИ ДЛЯ УЧЕНИКА 1) составить собственное представление о творчестве периода пребывания поэта в Мюнхене; 2) проявить и развить способности выразительного чтения поэтического произведения; 3) уметь создать литературного перевода; 4) уметь анализировать стихотворный текст; 5) научиться аргументированно доказать свою точку зрения; | ЦЕЛИ ДЛЯ УЧИТЕЛЯ 1) формирование у учащихся умений анализа поэтического произведения. 2) привить навыки передачи личностного восприятия поэтического текста на немецком и русском языках; 3) развить умения выделять главное; 4) сформировать умения осмысленного и выразительного чтения; 5)повысить интерес к наследию русской литературы; 6)способствовать развитию культуры речи учащихся на русском и немецком языках. |
Тип урока: Урок открытия нового знания | Форма урока: Интегрированный урок литературы и немецкого языка |
Опорные понятия: литературный перевод, философия пантеизма, художественные образы, средства художественной выразительности, романс. | Новые понятия: пантеизм |
Формы контроля: фронтальный и индивидуальный | Домашнее задание: Письменный ответ на вопрос: Как вы его понимаете смысл высказывания А. Кушнера: “Тютчев – один из самых закрытых, трудно досягаемых поэтов, полюбить его в юности почти невозможно… Тютчев раскрывается постепенно, любовь к нему – верный признак взросления души”. Дать аргументированный ответ на русском и немецком языках. |
Конспект урока
Ход урока | Деятельность учителя | Деятельность учащихся |
1 этап: | ||
Мотивационно-ориентированный этап | 1) Подготовка к восприятию знаний: показ фрагмента видеофильма «Прогулка по Мюнхену» 2) Вопрос после просмотра: какому город у посвящен фильм? 3) Презентация «Мюнхен – город философов, художников, музыкантов и поэтов» 4) Вопрос: почему жители Мюнхена увековечили в камне память о русском поэте Ф. Тютчеве? 5) Задание: формулировка темы урока. 6) Презентация «Тютчев в Мюнхене» на немецком языке с синхронным переводом | Смотрят фильм и пытаются выяснить, о каком немецком городе идет речь. Ученики после просмотра фильма отвечают на вопрос: какому город у посвящен фильм? Презентацию «Мюнхен – город философов, художников, музыкантов и поэтов» представляют ученики на немецком языке с синхронным переводом. |
2этап: Операционно-познавательный этап 2.1. Восприятие нового материала 2.2. осмысление нового материала | 2.11) Задание для немецкой группы: выписать из текста стихотворения Тютчева «Весенняя гроза» ключевые художественные образы, на основе которых сделать перевод стихотворения на русский язык. 2)Задание для русской группы: сделать анализ стихотворения Тютчева. 2.21) Сделать сравнительный анализ дословного перевода стихотворения с немецкого языка и стихотворения Ф. Тютчева. 2)Сделать вывод на основании проведенного сопоставительного анализа о теме урока, а также о том, в чем, на их взгляд, заключается трудность перевода стихотворного текста. 3) Сообщение об истории создания стихотворения «Я встретил вас…» | Ученики немецкой группы делают перевод стихотворения «Весенняя гроза» на основании ключевых художественных образов. Зачитывают дословный перевод. Учащиеся русской группы анализируют стихотворение Тютчева по плану: А) Жанровое своеобразие; Б) Пояснение неясных мест, сложных метафор и прочие расшифровки. В) Чувства, выраженные лирическим героем стихотворения; чувства, которые вызывает стихотворение у читателя. Г) Взаимообусловленность содержания стихотворения и его художественной формы. Д) Поэтическая лексика - и средства художественной выразительности. Ученики формулируют тему урока: «Своеобразие перевода стихотворного текста» Вывод учеников после проведенного сопоставления перевода стихотворения «Весенняя гроза» и его оригинала: В чем трудность литературного перевода? 1) В сохранении образной основы; 2) В сохранении грамматических значений слов; 3) В сохранении лексических значений; 4) В сохранении синтаксических значений; 5) В сохранении ритма (стихотворного размера) оригинала. Таким образом, трудность перевода лирического стихотворения в хорошем знании языков и поэтического языка в том числе. Стихи, как и музыка, имеют размер, свою ритмику (чередование безударных и ударных слогов), ассонанс и аллитерацию. Итак, у каждого языка свои особенности, своя мелодичность Исполнения романса на стихи Ф. Тютчева «Я встретил вас…» ученицей Ксенией Чимпоеш. |
3этап: Рефлексивно-оценочный | Учитель вместе с учащимися подводит итоги урока и просит заполнить листочки в соответствии с оценкой урока (интересно/не интересно: полезно/не нужно; что необходимо изменить или добавить в содержание урока.) | Ученики заполняют листочки ответами в соответствии с оценкой урока. |
4 этап: Формулировка домашнего задания | Письменный ответ на вопрос: Как вы его понимаете смысл высказывания А. Кушнера: “Тютчев – один из самых закрытых, трудно досягаемых поэтов, полюбить его в юности почти невозможно… Тютчев раскрывается постепенно, любовь к нему – верный признак взросления души”. Дать аргументированный письменный ответ на русском и немецком языках. | Ученики записывают домашнее задание. |
Урок проведен 23 декабря в 10»а» классе МОУ СОШ №46.
Учитель немецкого языка – .
Учитель литературы – .


