Партнерка на США и Канаду по недвижимости, выплаты в крипто
- 30% recurring commission
- Выплаты в USDT
- Вывод каждую неделю
- Комиссия до 5 лет за каждого referral
ОЛИМПИАДА ПО РУССКОМУ ЯЗЫКУ
ДЛЯ УЧАЩИХСЯ 10-11 КЛАССОВ
ТУР II.
Задание 1. Кто такие эти Дидерот, Невтон и Ивангое? Почему теперь они в русском языке именуются иначе?
Какой способ передачи иноязычных имен и фамилий средствами русского языка реализован в этих словах и каким он сменился в наши дни?
1) Какая ж тут причина
И где же корень зла,
Сама Екатерина
Постигнуть не могла.
«Madame, при вас на диво
Порядок расцветет», —
Писали ей учтиво
Вольтер и Дидерот.
( ).
2) Дерзайте ныне ободренны
Раченьем вашим показать,
Что может собственных Платонов
И быстрых разумом Невтонов
Российская земля рождать.
()
3) Наконец она решилась начать, и на столе нашем явился «Ивангое» Вальтера Скотта, которого я уже давно прочитала, и по крайней мере раза три ().
Ответ:
Дидерот – Дени Дидро (Denis Diderot) – Французский писатель, философ и член Петербургской академии наук.
Невтон – Исаак Ньютон (Isaac Newton) – английский физик, математик, механик, астроном.
«Ивангое» - «Айвенго» (Ivanhoe), исторический роман Вальтера Скотта.
Мне кажется, что в данном случае была реализована транслитерация - точная передача знаков одной письменности знаками другой письменности. Сегодня мы используем фонетическую транскрипцию.
Задание 2. Приведите примеры многозначных фразеологизмов. Существуют ли фразеологизмы-омонимы? Фразеологизмы-паронимы? Фразеологизмы-синонимы? Фразеологизмы-антонимы? Приведите по 1-2 примера каждого из этих языковых явлений.
Ответ:
Многозначные фразеологизмы:
Проливать кровь за что-то – погибать, защищая что-либо. Проливать кровь чью-то – убивать кого-либо.
Поднять на ноги кого-то – вылечить кого-либо. Поднять на ноги - вырастить. Поднять на ноги- заставить активно действовать. Поднять на ноги – заставить встать.
Фразеологизмы-синонимы:
Водить за нос, вешать лапшу на уши, надувать, очки втирать, обводить вокруг пальца, пускать пыль в глаза – обманывать.
Кот наплакал, капля в море, с гулькин нос, ломаные гроши, шаром покати – мало.
Фразеологизмы-антонимы:
Выносить сор из избы ( рассказывать о ссорах между близкими людьми) – держать язык за зубами ( хранить молчание) .
Рукой подать( близко) – куда Макар телят не гонял ( далеко).
Фразеологизмы-паронимы:
Язык проглотить – очень вкусно. Язык проглотить - замолчать.
Земля, куда нога не ступала – глухое место. Нога не ступит – кто-то не придет в какое-либо место.
Фразеологизмы- омонимы:
Брать слово – выступить с речью по собственному желанию. Брать слово – получить обещание.
Пустить петуха – устроить пожар. Пустить петуха – издавать писклявый звук.
Задание 3. Каким способом образованы производные слова литературного языка разбег, перепись, неформал, а также жаргонизмы прикид, облом?
Имена существительные каких родов и от каких частей речи могут быть образованы этим способом?
Ответ:
Разбегß разбежаться ( бессуфиксный способ словообразования)
Перепись ßпереписывать (бессуфиксный способ словообразования)
Неформал ßнеформальный (бессуфиксный способ словообразования)
Прикид ßприкидываться (бессуфиксный способ словообразования)
Облом ß обламывать (бессуфиксный способ словообразования).
Бессуфиксным способом могут образовываться только существительные мужского ( от глаголов) и женского родов - ИС ж. р., оканчивающиеся на –ь ( от имен прилагательных ).
Задание 5. В каких из приведенных примеров тип подчинительной связи – управление? Почему остальные примеры как словосочетания с управлением рассмотреть нельзя?
1) Смеялся до упаду;
2) пришло до сорока человек;
3) добежал до ворот;
4) нужен до зарезу;
5) спал до обеда.
Ответ:
1) Смеялся (как?) до упаду – примыкание, т. к. употребляется в переносном значении.
2) Пришло до сорока человек - грамматическая основа.
3) Добежал до ворот – управление.
4) нужен ( как?) до зарезу – примыкание, т. к. употребляется в переносном значении.
5) спал до обеда – управление.
Задание 6. Объясните, почему приведение данных цитат в данных текстах неправомерно.
1) «В здоровом теле - здоровый дух». Наверно, все слышали это высказывание римского поэта Ювенала. Смысл его в том, что, сохраняя здоровое тело, мы сохраняем себе и душевное здоровье.
2) «Нет правды на земле…» Процитировав эти слова, главный врач нашей больницы Семен Павлович обычно добавлял: «Как сказал Александр Сергеевич Пушкин». Для продвижения своих идей он любил опираться на великие и величайшие авторитеты (А. Алексин).
3) Нельзя абсолютизировать известное образное высказывание Редьярда Киплинга, что «Запад есть Запад, а Восток есть Восток, и вместе им не сойтись». Но не стоит в то же время и полностью отрицать предположение английского поэта, знавшего некоторые тонкости неевропейских культур.
Ответ:
1) На самом деле, Ювенал, когда говорил свою фразу «Надо молить, чтобы ум был здравым в теле здоровом.», имел в виду обратное тому, как понимают сейчас его высказывание.
2) Эти слова сказал не Александр Пушкин, а один из его героев Сальери, который в свою очередь считал это высказывание общепринятым.
3) Редьярд Киплинг, на самом деле, имел в виду не различиями между двумя культурами, а то, что, несмотря на эти различия, их представителей могут объединять сильные чувства и ценности — Любовь, Честь, Мужество.
Задание 7. Вставьте в тексты пропущенные лингвистические термины. Дайте этим терминам определения. В каких словарях можно найти значения лингвистических терминов?
1) В словах переизбрать ‘не избрать кого-либо на новый срок, выбрать кого-либо другого’ и ‘выбрать кого-либо на новый срок, повторно’; отойти — ‘прийти в себя после болезни, стресса и т. п.’ и ‘умереть’; одолжить — ‘дать в долг кому-либо’ и ‘взять в долг у кого-либо’ наблюдается явление…
2) А. Блок в своих стихотворениях часто использует … Например:
Жду я холодного дня,
Сумерек серых я жду.
Замерло сердце звеня:
Ты говорила: «Приду…»
Или:
Там, в ночной завывающей стуже,
В поле звезд отыскал я кольцо.
Вот лицо возникает из кружев,
Возникает из кружев лицо.
3) В речи абитуриентов часто встречаются …: «Чиновники в царской России получали маленькую зарплату», «Павел Петрович не пропускал ни одной престижной вечеринки», «Когда-то Мармеладов имел работу, но потом его сократили».
Ответ:
1) полной омонимии.
2) хиазм.
3) смешение лексики разных исторических эпох.
Значение этих терминов можно найти а словаре лингвистических терминов, толковом словаре русского языка.


