Изучая Абая „

171 год назад, 10 августа 1845 года родился Абай Кунанбаев.

Перечитывая великого казахского просветителя, реформатора, классика, мыслителя, поэта, философа, переводчика, изучая его мир, богатый не только полнотой слова, но и звучанием музыки (ведь Абай был и композитором), каждый раз открываешь для себя нечто новое. И поражаешься извилистым путям к народной славе. Судите сами, нет такого города в Отчизне, где не существовал бы проспект Абая – обязательно одна, если не из самых главных и центральных, то точно уж широких и достаточно больших улиц. Во многих городах Казахстана есть памятники Абаю, примерно с десяток сел у нас носят имя Абая, есть город Абай в Карагандинской области. Улицы имени Абая есть в Дели, Каире, Берлине, Ташкенте, Бишкеке, Киеве. Памятник Абаю есть и в Пекине, и в Москве, в 2006 году он был открыт на Чистопрудном бульваре, а в 2012-м прославился, как место дислокации российской оппозиции. , создавший сей монумент, до этого был известен эскизами казахстанской национальной валюты тенге. С изображением Абая есть почтовые марки в Казахстане, а в 1993 году была выпущена в обращение купюра в 20 тенге с портретом Абая. Сейчас ее уже нет в ходу. В Лондоне есть целый музей Абая, открытый по инициативе писателя Ролана Сейсенбаева. Пик и ледник в РК названы именем Абая. Мухтара Ауэзова и Леонида Соболева судьба Абая вдохновила на написание в соавторстве трагедии «Абай», Ауэзова – на роман-эпопею «Путь Абая», Ахмета Жубанова и Латыфа Хамиди – на создание оперы «Абай». Режиссеров Рошаля и Арона – на выпуск фильма «Песни Абая», режиссера Шакена Айманова – на спектакль «Абай», а режиссера Ардака Амиркулова – на то, чтобы снять двухсерийный фильм «Абай». В любой сфере, проблеме, любом вопросе у нас, где ни копни, обязательно можно процитировать Абая. Он – наше все, как Пушкин в русской литературе и культуре. Учителя в школе не перестают твердить об этом нашим детям. Ибрагим Кунанбаев (прозвище «Абай» ему дала его бабушка Зере, оно означает «внимательный, осмотрительный, осторожный») был богатым человеком, родился в семье степного аристократа, владел тысячей верблюдов и двумя тысячами баранов. При этом поучал и правителей, и бедняков, как жить им правильно, изобличал недостатки своих ближних, которые замечал у родного народа, такие как чванство, трусость, лицемерие, лизоблюдство, а также безграмотность и бездеятельное долготерпение. Прошло почти двести лет, и, видимо, мало что изменилось, многие любят Абая за его правдивые, сказанные прямо в лица слова. Будь это «Слова назидания», «Слова печали и скорби», «Черные слова» или «Простые слова», именно так в разных переводах на русский звучат его «Қара сөз». Во всех тюркских языках слово «қара» (черный) имеет еще значения «большой, громадный, огромный». В доказательство можно привести примеры «ірі-қара мал» - крупно-рогатый скот, пустыня Қарақұм является самой большой пустыней на территории Евразии, государство Караханидов (великих ханов), Қара теңіз (Черное море) – в мировоззрении тюрков, населявших земли от Манчжурии до Дуная, Черное море является самым большим морем.

НЕ нашли? Не то? Что вы ищете?

И ни один перевод с казахского языка дословно не отражает весь смысл названия поэмы Абая «Қара сөз». Там, между прочим, есть такие строки: «Кто отравил Сократа, сжег Жанну Д’ Арк, распял Христа? Толпа». Дальше следует тирада о том, что толпа глупа. Другие актуальные цитаты Абая Кунанбаева, которые уже разошлись тысячами твитов: «Худший человек из числа людей — это человек без стремлений», «Воспитывай волю — это броня, сохраняющая разум» и «Кричащий в гневе — смешон, молчащий в гневе — страшен».

В многогранном творчестве Абая есть и незаконченная поэма «Әзім әңгімесі». Сюжет ее взят из «Тысячи и одной ночи» арабских сказок. Самая известная песня Абая – «Көзімнің қарасы» («Свет твоих очей») переведена поэтессой Марией Петровых.

Интересен такой факт. Кандидат физико-математических наук перевел Абая с помощью законов математики. 15 лет профессор Карагандинского экономического университета вникал в «Қара сөздер». И в итоге выпустил собственные поэтические вариации знаменитого произведения. Ему попалось несколько разных переводов «Слов назидания». Знание профессора казахского языка далеко от совершенства. С текстом он справляется обычно при помощи словаря. Но это не помешало ему с головой уйти в изучение вопроса. В математике есть такое понятие, как среднестатистическое. А еще для математика важно не просто получить решение. Математики всегда смотрят и на оптимальность решения, на ход выражения мысли, на красоту, на оригинальность. Творчество Абая многогранно. Если собрать все и вывести среднестатистическое, вот тогда и появляется голос Абая, чувствуется объемность мысли.

Интересно и такое. В Петропавловске есть памятник Абаю и Пушкину. Это один из пре - красных образцов современной скульптуры. Он символизирует вековую дружбу русского и казахского народов. Памятник установлен 16 декабря 2006 года, в честь завершения Года Абая в России и Года Пушкина в Казахстане. При этом русский поэт и казахский акын не встретились во времени и пространстве. Но Абай переводил Пушкина – «Письмо Татьяны», «Слово Онегина», «Из монолога Ленского» и другие стихи. А вот Пушкина в его время интересовал казахский фольклор. Из своей поездки в Оренбург и Уральск он привёз безымянный список лироэпической поэмы «Козы-Корпеш и Баян-Сулу».

С 1993 года в городах Казахстана традиционно проводятся «Абаевские чтения» в день рождения поэта. Надеемся, не пропустят эту дату и у нас в Таразе. Любите Абая, читайте Абая, узнайте Абая!

Исламова Лала

Жамбыл-Тараз. – 2016. – 10 авг. (№32). – С. 7.