Федеральное агентство по образованию
Государственное образовательное учреждение
высшего профессионального образования
«Нижегородский государственный лингвистический университет
им. »
|
У Ч Е Б Н А Я П Р О Г Р А М М А
Дисциплина: ДПП. Ф.07.1 –Лингвострановедение
Специальность: 033200 (050303.65) – Иностранный язык
Квалификация: Учитель иностранного языка
Нижний Новгород
2009
1. Цели и задачи дисциплины
Обучение иностранному языку в разных типах учебных заведений на современном этапе строится на принципе преподавания языка на материале иноязычной культуры (, ). Насыщение содержания обучения иностранным языкам лингвострановедческим мате-риалом имеет большое профессиональное значение. Вот почему курс «Лингвострановедение» включен в программу обучения студентов по стан-дарту «Иностранные языки».
Представленный курс «Лингвострановедение» рассчитан на сту-дентов Ш курса. На изучение предлагаемой дисциплины отводится 32 часа. Занятия проводятся в форме лекций (20 ч.). По окончании лекционных занятий проводятся практические занятия (12 ч.) Данный курс завершается проведением зачета.
Предлагаемая программа рассчитана на то, чтобы познакомить буду-щих учителей иностранного языка с лингвострановедением как коррелятом социолингвистики в методике преподавания иностранных языков. В ходе изложения тем, предусмотренных курсом, особое внимание преподаватель обращает на функции языка и особенно на такую функцию, как куму-лятивную. Накопительная функция языка крайне важна, т. к. именно она поз-воляет накапливать семантические доли в значении слова. В ходе изучения предмета рассматривается лингвострановедческая теория слова.
В курсе «Лингвострановедение» подробно рассматриваются вопросы, связанные с характеристикой национальных реалий, фоновой лексики и лексических единиц с коннотативным значением. В ходе изложения инфор-мации об указанных типах лексических единиц преподаватель обращает внимание на приемы презентации и активизации информации о культуре народа изучаемого языка, представленной в одной из сем в значении ино-язычного слова.
В ходе овладения данным учебным курсом преподаватель подробно знакомит студентов с речевым узусом, с узуальными формами речи и спосо-бами их употребления в соответствии с традициями нации и этноса. Особое внимание обращается на невербальные средства общения.
Настоящий учебный курс призван, кроме того, воспитывать у студен-тов устойчивый интерес к стране, к его культуре и народу. Знакомство с культурой другого народа всегда происходит в сравнении с собственной культурой. В этом случае происходит воспитание у российских студентов и чувства патриотизма, любви к своей Родине.
2. Требования к уровню освоения содержания дисциплины
В соответствии с государственными требованиями к минимуму содержания и уровню подготовки выпускника по специальности 033200 – Иностранный язык, дипломированный учитель иностранного языка должен обладать суммой знаний и умениями применять их на практике в соответствии с требованиями стандарта ОПД. Ф.04.
Требования государственного образовательного стандарта и программ по иностранным языкам к реализации лингвострановедческого аспекта иностранного языка.
Содержание лингвострановедческого аспекта языка. Характеристика компонентов содержания. Реализация лингвострановедческого подхода в УМК по иностранным языкам (принципы, этапы, пути, приемы). Взаимосвязь и соотношение языка и культуры. Социальная природа языка. Определение понятия «лингвострановедение». Предмет и объект лингвострановедения.
Функции языка в лингвострановедческом аспекте. Характеристика кумулятивной (накопительной) функции языка. Информационный запас слова. Структура иноязычного слова: значение, смысл, семантические доли. Характеристика языковых единиц, содержащих культурный компонент значения (лексика, грамматика, фонетика, языковая афористика). Национальные реалии: топонимы, антропонимы.
Определение фонового знания (background knowledge). Роль фоновых знаний в характеристике этносоциокультурного пространства.
Фоновые лексические единицы, их определение. Семантические доли, их характеристика и место в структуре значения иноязычного слова. Культурные примитивы, культурный фон.
Уровни эквивалентности фоновых лексических единиц в зависимости от наличия в них сходных и различных семантических долей. Компарация культур и лексических фонов. Проблемы лингвострановедческой лексикографии. Словари и лингвострановедение. Фиксация фоновых знаний, характеристика словарных статей.
Определение понятия коннотации. Коннотации в языке и культуре. Характеристика коннотативных лексических единиц в разных сферах межэтнической коммуникации.
Понятие языковой системы, языковой нормы и узуса. Определение речевого узуса. Речевая ситуация (стандартная и вариабельная). Характеристика речевых ситуаций и национальные традиции этноса (страны изучаемого языка). Узуальные формы речи.
Характеристика невербальных средств межкультурной и межэтнической коммуникации (лингвистических и экстралингвистических). Соотношение лингвистических, экстралингвистических и паралингвистических средств языковой коммуникации. Характеристика жестового языка этноса (жесты, заменяющие слово; жесты, сопровождающие речь), специфическая жестовая коммуникация. Мимический язык. Язык повседневного или привычного поведения: кинемы, перемещения в пространстве, определение личного пространства языковой коммуникации в различных ситуациях общения и в различных этносоциокультурных общностях. Язык телодвижений и поз, приемлемых или неприемлемых в разных культурах.
Характеристика упражнений, обучающих извлечению лингвострановедческой информации из единиц языка. Контроль лингвострановедческих знаний и умений. Анализ действующих УМК на предмет лингвострановедческой информации.
3. Объем и виды учебной работы
3.1. Общий объем дисциплины по учебному плану
Всего часов по учебному плану 72 ч.
Аудиторных часов 32 ч.
в том числе:
лекционных 20 ч
семинарских 12 ч
Самостоятельная работа 40 ч.
ТЕМАТИЧЕСКИЙ ПЛАН УЧЕБНОЙ ДИСЦИПЛИНЫ
№ п/п | Тематический блок | Количество часов | ||||
Всего часов | Всего аудиторных часов | Лекционные | Семинарско-практические | Самост. работа | ||
1 | Лингвострановедение как аспект языка | 10 | 6 | 4 | 2 | 4 |
2 | Кумулятивная функция языка. Лингвострановедческая теория слова. Культурный компонент значения слова | 10 | 6 | 4 | 2 | 4 |
3 | Национальные реалии (этнографические лакуны, безэквивалентная лексика) и их характеристика | 10 | 2 | 2 | - | 8 |
4 | Фоновые знания, их роль в изучении лингвострановедческого аспекта языка | 10 | 4 | 2 | 2 | 6 |
5 | Фоновая лексика и ее характеристика | 10 | 4 | 2 | 2 | 6 |
6 | Коннотации в языке и культуре. Характеристика коннотативных лексических единиц | 8 | 4 | 2 | 2 | 4 |
7 | Речевой узус. Узуальные формы речи и способы их употребления в соответствии с культурными традициями нации и этноса | 7 | 3 | 2 | 1 | 4 |
8 | Невербальные средства межкультурной и межэтнической коммуникации с точки зрения лингвострановедческого аспекта языка | 7 | 3 | 2 | 1 | 4 |
ИТОГО | 72 | 32 | 20 | 12 | 40 |
3.2 Программа дисциплины «ЛИНГВОСТРАНОВЕДЕНИЕ»
Тема №1. Лингвострановедение как аспект языка.
Взаимосвязь и соотношение языка и культуры. Социальная природа языка. Определение и предмет лингвострановедения. Культура и общество. Проблема диалога культур. Понятия «культурный шок», «аккультурация»,
«менталитет»,«лингвострановедческая интерференция». Межэтническая ком-муникация.
Тема № 2. Кумулятивная функция языка. Лингвострановедческая теория слова. Культурный компонент значения слова.
Функции языка в лингвострановедческом аспекте. Характеристика ку-мулятивной (накопительной) функции языка. Информационный запас слова. Структура иноязычного слова: значение, смысл, семантические доли. Уровни эквивалентности понятий в зависимости от семантических долей. Культурный компонент значения иноязычного слова. Роль зрительной линг-вострановедческой наглядности в раскрытии значения и понятия, стоящего за языковыми формами. Формирование образа нации. Культурные стерео-типы и их реальное функционирование в реальном этносоциокультурном обществе.
Тема №3. Национальные реалии (этнографические лакуны, безэквива-
лентная лексика) и их характеристика.
Характеристика языковых единиц, содержащих культурный компонент значения (лексика, грамматика, фонетика, языковая афористика). Нацио-нальные реалии: топонимы, антропонимы. Герои и антигерои страны изу-чаемого языка, взгляд на них извне и изнутри. Этнографические лакуны как экзотизмы страны изучаемого языка. Этнографические лакуны России с точ-ки зрения представителей стран изучаемого языка (разных этносов). Мифы и реальность функционирования национальных реалий в языковом прост-ранстве этносов.
Тема № 4. Фоновые знания, их роль в изучении лингвострановедческого
аспекта языка.
Определение фонового знания (background knowledge). Роль фоновых знаний для характеристики этносоциокультурного пространства. Примеры функционирования фоновых знаний с точки зрения лингвострановедчес-кого аспекта языка. Фоновые знания как показатель принадлежности чело-века к определенной этносоциокультурной общности. Фоновые знания и экспрессивная речь. Приемы дозировки и концентризма в распределении фоновых знаний по ситуациям, темам и сферам общения.
Тема № 5. Фоновая лексика и ее характеристика.
Фоновые лексические единицы, их определение. Семантические доли, их характеристика и место в структуре значения иноязычного слова. Культурные примитивы (А. Вежбицкая), культурный фон. Уровни эквива-лентности фоновых лексических единиц в зависимости от наличия в них сходных и различных семантических долей. Компарация культур и лексических фонов. Проблемы лингвострановедческой лексикографии. Сло-вари и лингвострановедение. Фиксация фоновых знаний, характеристика словарных статей.
Тема № 6. Коннотации в языке и культуре. Характеристика коннотативных лексических единиц.
Определение понятия коннотации. Коннотации в языке и культуре. Характеристика коннотативных лексических единиц в разных сферах меж-этнической коммуникации. Компарация коннотаций в зависимости от разных этносоциокультурных общностей и сформированного менталитета.
Лингвострановедческое комментирование коннотаций (словарное и быто-вое). Проблемы политкорректности с точки зрения лингвострановедческого комментирования коннотаций. Единичное и общее в проявлении коннотаций.
Тема № 7. Речевой узус. Узуальные формы речи и способы их употребления в соответствии с культурными традициями нации и этноса.
Понятие языковой системы, языковой нормы и узуса. Определение речевого узуса. Речевая ситуация (стандартная и вариабельная). Характе-ристика речевых ситуаций и национальные традиции этноса (страны изу-чаемого языка). Узуальные формы речи, примеры их функционирования в лингвокультурном пространстве в соответствии с конкретной ситуацией общения. Способы употребления различных узуальных форм в соответст-вии с национальными традициями. Компарация культур с точки зрения рече-вого узуса. Преодоление узуальной интерференции в курсе иностранного языка.
Тема № 8. Невербальные средства межкультурной и межэтнической
коммуникации с точки зрения лингвострановедческого аспекта языка.
Характеристика невербальных средств межкультурной и межэтни-ческой коммуникации (лингвистических и экстралингвистических). Соот-ношение лингвистических, экстралингвистических и паралингвистических средств языковой коммуникации. Характеристика жестового языка этноса (жесты, заменяющие слово; жесты, сопровождающие речь), специфическая жестовая коммуникация. Мимический язык. Язык повседневного или при-вычного поведения: кинемы, перемещения в пространстве, определение лич-ного пространства языковой коммуникации в различных ситуациях общения и в различных этносоциокультурных общностях. Язык телодвижений и поз, приемлемых или неприемлемых в разных культурах.
3.3 Планы семинарско-практических занятий
Занятие 1: ЛИНГВОСТРАНОВЕДЕНИЕ КАК АСПЕКТ ЯЗЫКА
1. Понятие «лингвострановедение». Объект и предмет лингвострановедения. Принципы реализации страноведения в учебном процессе.
2. Связь лингвострановедения с другими науками.
3. Взаимосвязь языка и культуры, её роль в изучении иностранного языка.
4. Основные лингвострановедческие понятия.
5. Диалог культур на современном этапе развития человечества.
Занятие 2: КУМУЛЯТИВНАЯ ФУНКЦИЯ ЯЗЫКА. КУЛЬТУРНЫЙ КОМПОНЕНТ ЗНАЧЕНИЯ СЛОВА.
1. Социальная природа языка. Функции языка. Характеристика кумулятивной функции языка.
2. Структура иноязычного слова (значение, смысл, семантические доли). Культурный компонент значения иноязычного слова.
3. Языковые единицы, содержащие культурный компонент значения (лексика, грамматика, языковая афористика). Топонимы, антропонимы.
4. Культурные стереотипы, их функционирование в этносоциокультурном обществе. Формирование образа нации.
Занятие 3: НАЦИОНАЛЬНЫЕ РЕАЛИИ
1. Понятия «безэквивалентная лексика», «национальная реалия», «этнографическая лакуна».
2. Этнографические лакуны страны изучаемого языка.
3. Этнографические лакуны России с точки зрения представителей стран изучаемого языка (разных этносов).
4. Мифы и реальность в функционировании национальных реалий.
5. Герои и антигерои страны изучаемого языка.
Занятие 4: ФОНОВЫЕ ЗНАНИЯ И ФОНОВАЯ ЛЕКСИКА
1. Фоновые знания, их роль при характеристике этносоциокультурного пространства.
2. Фоновые лексические единицы. Семантические доли фоновых ЛЕ.
3. Характеристика лексического фона, его место в структуре значения иноязычного слова. Уровни эквивалентности фоновых ЛЕ.
4. Культурный фон. Компарация культур и лексических фонов.
5. Проблемы лингвострановедческой лексикографии:
а) словари и лингвострановедение;
б) характеристика словарных статей.
Занятие 5: КОННОТАЦИИ В ЯЗЫКЕ И КУЛЬТУРЕ
1.Определение понятия коннотации. Характеристика коннотативных лексических единиц в разных сферах межэтнической коммуникации.
2.Компарация коннотаций в зависимости от разных этносоциокультурных общностей и сформированного менталитета.
3.Лингвострановедческое комментирование коннотаций:
а) словарное и бытовое комментирование;
б) проблемы политкорректности.
4.Единичное и общее в проявлении коннотаций.
Занятие 6: УЗУАЛЬНЫЕ ФОРМЫ РЕЧИ. ПАРАЛИНГВИСТИЧЕСКИЕ СРЕДСТВА И ЛИНГВОСТРАНОВЕДЕНИЕ
1.Понятие «языковая система», «языковая норма», «узус». Определение речевого узуса.
2. Речевая ситуация и её характеристика. Речевые ситуации и национальные традиции этноса страны изучаемого языка.
3. Узуальные формы речи, их функционирование в лингвокультурном пространстве. Преодоление узуальной интерференции. Способы употребления узуальных форм речи в соответствии с культурными традициями нации и этноса.
4. Паралингвистические средства общения (жесты, мимика, язык повседневного или привычного общения).
3.4 Формы контроля
ВОПРОСЫ К ЗАЧЕТУ
1. Взаимосвязь языка и культуры, их соотношение между собой. Лингво-страноведение как аспект языка.
2. Диалог иностранной и родной культур. Основные лингвострановедческие понятия.
3. Межэтническая коммуникация, ее основные черты.
4. Язык как система. Функции языка. Характеристика кумулятивной функции языка.
5. Иноязычное слово, характеристика структуры его значения. Информаци-онный запас слова и его измерение.
6. Уровни эквивалентности понятий в зависимости от семантических долей. Характеристика культурного компонента значения иноязычного слова.
7. Лингвострановедческая наглядность, ее роль в семантизации семанти-ческих долей.
8. Культурные стереотипы и их функционирование в реальном этносоцио-культурном сообществе. Формирование образа нации.
9. Характеристика языковых единиц, содержащих культурный компонент значения (лексика, грамматика, фонетика, языковая афористика).
10. Национальные реалии и их характеристика.
11. Понятие этнографических лакун. Их характеристика (топонимы, антро-понимы).
12. Фоновые знания и их характеристика. Примеры функционирования фо-новых знаний с точки зрения лингвострановедческого аспекта.
13. Фоновые знания и экспрессивная речь.
14.Фоновые лексические единицы. Семантические доли, их характеристика и их место в структуре значения иноязычного слова.
15. Компарация культур и лексических фонов. Приемы компарации лекси-ческих фонов.
16. Лингвострановедческая лексикография. Проблемы лингвострановедчес-кой лексикографии. Фиксация фоновых знаний в словарях.
17.Определение понятия коннотация. Коннотации в языке и культуре. Линг-вострановедческий комментарий.
18. Понятие языковой системы, языковой нормы и узуса.
19. Речевые ситуации и их характеристика. Национальные традиции этноса.
20. Узуальные формы речи. Способы их функционирования в лингвокуль-турном пространстве в соответствии с культурными традициями нации и этноса.
21. Характеристика невербальных средств межкультурной и межэтнической коммуникации.
22.Характеристика жестового языка этноса. Специфическая жестовая ком-муникация.
23. Мимический язык и его характеристика. Использование языка мимики в актах повседневной коммуникации. Паралингвистические средства выраже-ния иноязычной культуры.
КОНТРОЛЬНЫЙ ТЕСТ
ПО ЛИНГВОСТРАНОВЕДЕНИЮ
Задание: Выберите правильные ответы на следующие вопросы из трех предложенных вариантов.
1. Определите понятие «лингвострановедение»:
а) Аспект преподавания языка иностранцам, в котором с целью обеспечения коммуникативности обучения и для решения общеобразовательных и гума-нистических задач лингводидактически реализуется кумулятивная функция языка и проводится аккультурация адресата, причем методика преподавания имеет филологическую природу – ознакомление проводится через посред-ство изучаемого языка и в процессе его изучения.
в) Обществоведческая дисциплина, предметом которой является страна изу-чаемого языка. Это сведения из истории, литературы, географии, экономики и другие знания, которыми пользуются не только изучающие язык, но и специалисты других профилей.
с) Отрасль методической науки, которая обосновывает содержательные ком-поненты образования, обучения, научения в их неразрывной связи с приро-дой языка и природой общения как социального феномена, детерминирую-щего деятельностную сущность речевых произведений, в основе которых ле-жат механизмы социального взаимодействия индивидов.
2. Цель реализации лингвострановедческого подхода заключается в:
а) Исследовании самосознания человека по отношению к природе, общес-тву, истории, искусству и другим сферам социального и культурного бытия.
в) Преподавании иностранного языка с целью обеспечить межкультурное общение и взаимопонимание между партнерами.
с) Обосновании содержательных компонентов образования, обучения, науче-ния в их неразрывной связи с природой языка и природой общения как со-циального феномена, детерминирующего деятельностную сущность речевых произведений, в основе которых лежат механизмы социального взаимодей-ствия индивидов.
3. Что является предметом лингвострановедения?
а) Аутентичные тексты, лингвострановедческие справочники, аудиовизу-альные средства обучения и все прагматические материалы.
в) Анализ языка с целью выявления в нем национально-культурной семан-тики; поиск рациональных приемов со стороны преподавателя по презента-ции, закреплению и активизации национально-специфических языковых еди-ниц и культуроведческого прочтения текстов на практических занятиях по языку в школе и вузе.
с) Закономерности усвоения иностранного языка как нового средства комму-никации, особенности воспитания и образования учащихся средствами инос-транного языка.
4. Что является объектом лингвострановедения?
а) Анализ языка с целью выявления в нем национально-культурной семан-тики, поиск рациональных приемов со стороны преподавателя по презен-тации, закрепления и активизации национально-специфических языковых единиц и культуроведческого прочтения текстов.
в) Аутентичные тексты, лингвострановедческие справочники, аудио-визуальные средства обучения и все прагматические материалы.
с) Закономерности усвоения иностранного языка как нового средства коммуникации, особенности воспитания и образования учащихся средствами иностранного языка.
5. Дайте определение понятия «межкультурная коммуникация»
а) Усвоение человеком, выросшим в одной национальной культуре, существенных фактов, норм и ценностей другой национальной культуры.
в) Адекватное взаимопонимание двух участников коммуникативного акта, принадлежащих к разным культурам.
с) Это перенос фактов родной культуры в условия культуры другого народа.
6. Что такое «аккультурация»?
а) Перенос фактов родной культуры в условия культуры другого народа.
в) Миросозерцание в категориях и формах родного языка, которые соеди-няют в себе интеллектуальные, духовные и волевые качества национального характера в типичных его проявлениях.
с) Усвоение человеком, выросшим в одной национальной культуре, сущест-венных фактов, норм и ценностей другой национальной культуры.
7. Что понимается под «лингвострановедческой интерференцией»
а) Обмен мыслями и опытом, постижение ценностей и традиций других.
в) Перенос фактов родной культуры в условия культуры другого народа.
с) Состояние удивления учащегося, непринятие им фактов культуры страны изучаемого языка.
8. Сформулируйте определение понятия «этнос».
а) Совокупность материальных и духовных ценностей, накопленных и накап-ливаемых определенной общностью людей.
в) Миросозерцание в категориях и формах родного языка, которые соеди-няют в себе интеллектуальные, духовные и волевые качества национального характера в типичных его проявлениях.
с) Языковая, традиционно-культурная общность людей, связанных общнос-тью представлений о своем происхождении и исторической судьбе, общ-ностью языка, особенностей культуры и психологии, самосознанием группового единства.
9. Безэквивалентными лексическими единицами являются:
а) Слова, лексические понятия которых являются межъязыковыми.
в) Слова, план содержания которых невозможно сопоставить с какими-либо иноязычными лексическими понятиями.
с) Слова, которые имеют понятийные соответствия в обоих языках, но обладают другим набором элементарных единиц значения (семантических долей).
10. Фоновая лексика – это:
а) Устойчивый образ, повсеместно возникающий в индивидуальном сознании людей и имеющий распространение в культуре.
в) Слова, которые имеют понятийные соответствия в обоих языках, но обладают другим набором элементарных единиц значения семантических долей.
с) Кодифицированные (записанные в специальных словарях и присутствующие в интуитивном сознании носителей языка) наиболее регулярные реализации языковой системы.
11. Что такое «коннотация»?
а) Дополнительное содержание слова или выражения, его сопутствующие
или стилистические оттенки, которые накладываются на его основное
значение.
в) Знания, свойственные членам определенной языковой общности и отсутствующие у иностранцев.
с) Общие знания для потенциальных собеседников, выступающие в роли платформы для беседы.
12. Что обозначает термин «речевой узус»?
а) Специально установленные условия и отношения, которые в целях коммуникации вынуждают коммуникантов и позволяют им реализовывать нужный речевой материал в его фонетически и грамматически правильном выражении.
в) Реализация языковой системы, которая пригодна для данных усло-вий общения.
с) Микросистема национально-специфических вербальных единиц, при-нятых и предписываемых в желательной тональности соответственно правилам речевого поведения.
4. Учебно-методическое обеспечение дисциплины
Список базовой литературы
1. , и др. Язык - культура - этнос. – М.,1997
2. , Костомаров и культура.
3. Лингвострановедение в преподавании русского языка как иностранного. – 2-е изд., перераб. и дополн. – М.: Русский язык, 1976.
4. , Костомаров теория
слова. – М.: Русский язык,1982.
5. , епереводимое в переводе. – М.:
Прогресс,1986.
6. Воробьев . – М.: Русский язык,1997.
7. Гудков коммуникация: проблемы обучения.- М.:
МГУ,2000.
8. Маслова . – М.: Академия,2001.
9. Оберемко коммуникация в профессиональной
подготовке переводчика. – Н. Новгород, 2000.
10. Оберемко лингвострановедческому аспекту иностранных языков. Учебное пособие. – Н. Новгород: НГЛУ, 2008;
11. Сафонова языков международного общения в
контексте диалога культур и цивилизаций. – Воронеж,1996.
12. Сысоев языкового поликультурного образования. –
М.: Еврошкола, 2003. – 406 с.
13. Тер-Минасова и межкультурная коммуникация. – М.:
Слово,2002.
14. Томахин лингвострановедения и его лингвистические и
лингводидактические основы//Иностранные языки в школе. - 1980. - №3.
15. Томахин знания как основной предмет лингвостра-
новедения//Иностранные языки в школе. – 1980.- №4.
16. Томахин в культуре и языке//Иностранные языки в школе.
– 1981. – №1; 1997. - №3.
17. Томахин : Что это такое?//Иностранные
18. языки в школе. – 1996. - №6.
19. Формановская речевой этикет: лингвистический и
методический аспекты. – М.: Русский язык,1982.
20. Шамов и культура немецкого народа. Лингвострановедение. Курс лекций. – Н. Новгород: НГЛУ, 2006
С О Д Е Р Ж А Н И Е
1. Цели и задачи дисциплины ………………………………………………2
2. Требования к уровню освоения содержания дисциплины …………….3
3. Объем и виды учебной работы.………………………………………….5
3.1. Общий объем дисциплины по учебному плану…………………..5
3.2. Лекции………………………………………………………………6
3.3 Семинары …………………………….……………………………...9
3.4 Формы контроля (зачет, тест) ……………………………………..11
4. Учебно-методическое обеспечение дисциплины ……………………….17
Программа составлена в соответствии с Государственным образовательным стандартом высшего профессионального образования по специальности 033200 (050303.65)-Иностранный язык, утвержденным Министерством образования РФ в 2000 г.
Программу составили: д. п.н., проф.
д. п.н., проф.
Программа обсуждена и одобрена на заседании кафедры лингводидактики и методики преподавания иностранных языков от 15 июня 2009 г., протокол № 12.
Зав. кафедрой лингводидактики и
методики преподавания иностранных языков
Программа утверждена ________________________
(дата)
Первый проректор



