КЛОКОВ Василий Тихонович

Родился 11 января 1944 года в городе Саратове. Учился и закончил среднюю школу № 21 в г. Саратове. В школе увлекался точными науками, рисованием и изучением французского языка. После окончания школы в 1961 году поступил учиться на факультет иностранных языков Саратовского государственного педагогического института по специальности «Французский и немецкий языки», где увлекся не только освоением языков, но и теоретическими проблемами языкознания. Большое влияние на формирование научного мировоззрения в этот период оказали лекции, прочитанные в пединституте преподавателем Саратовского госуниверситета Владимиром Александровичем Слободчиковым по проблемам структурной лингвистики и математических методов анализа и преподавания иностранных языков.

Учеба в высшей школе была временно прервана трехлетней армейской службой. После окончания пединститута в 1969 году был принят на работу в Саратовский госуниверситет на должность ассистента кафедры романо-германской филологии. В первые годы работы кроме преподавания практики французского языка он занимался разработкой курса лекций по теоретической фонетике французского языка, который стал читать на дневном и вечернем отделениях с 1970 года. Одновременно приступил к подготовке курса лекций по истории французского языка, который начал читать в 1972 году.

В 1973 году был командирован в Гвинейскую республику для работы переводчиком экономсоветника в советском посольстве в Конакри. На протяжении двух с половиной лет пребывания в Африке переводческую деятельность он сочетал с исследовательской работой — собирал и обрабатывал материал, касающийся особенностей французского языка в Гвинее.

НЕ нашли? Не то? Что вы ищете?

По возвращении из заграничной командировки увлекся изучением вариативности французского языка в области произношения. Особенно интересовался положениями французской функциональной школы, и в частности работами А. Мартине. В итоге в 1980 году в издательстве СГУ появилось первое учебное пособие “Вариативность и развитие французского произношения в ХХ веке” (на французском языке).

В 1981 году поступил в заочную аспирантуру при Калининском университете. Научным руководителем его стал профессор Калининского университета Борис Иосифович Ваксман, работавший над изучением особенностей становления лексических норм современного молдавского языка. Под его руководством на протяжении 4 лет подготовил кандидатскую диссертацию по специальности “Романские языки” на тему “Особенности функционирования лексико-семантической системы французского языка стран Западной Африки”. В основу работы легли как непосредственные наблюдения за речью африканцев на французском языке, так и анализ текстов африканской художественной, научной и журналистской литературы, находящейся в библиотеках Москвы. Диссертация была успешно защищена в 1985 году в Московском госуниверситете. Высокую оценку работе дал председатель совета член-корреспондент, профессор МГУ, известный романист нашей страны Рубен Александрович Будагов.

После защиты кандидатской диссертации на протяжении нескольких лет занимался изучением и разработкой проблем, касающихся структурных и функциональных особенностей идеологизированной лексики с целью написания докторской диссертации на соответствующую тему. В 1990 году в издательстве СГУ была опубликована его небольшая работа “Лексика в функционально-идеологическом аспекте”. Однако политические события в нашей стране заставили переориентировать проблематику исследования в область взаимоотношений языка и культуры.

В 1986 году на научной конференции по романистике в Калинине познакомился с профессором Владимиром Григорьевичем Гаком. Знакомство это стало значительной вехой в формировании научных взглядов . По рекомендации стал готовить к публикации в московском издательстве “Русский язык” словарь “Особенности французского языка в Африке”. Работа по подготовке словаря к изданию осуществлялась совместно с коллегой из г. Иванова, кандидатом филологических наук, доцентом Ивановского госуниверситета Дебовым Валерием Михайловичем. работал над сбором и описанием материала, касающегося особенностей французского языка в Черной Африке, а — особенностей французского языка в странах Магриба. Издание словаря не состоялось, контракт был расторгнут в связи с финансовыми трудностями издательства “Русский язык” в 1991 году.

Тем не менее этот словарь увидел свет позднее. В 1995 году подал проект словаря на конкурс в Российский гуманитарный научный фонд и получил поддержку на его издание. В 1996 году “Словарь французского языка в Африке” был опубликован в издательстве Саратовского госуниверситета.

Работу над докторской диссертацией осуществлял по специальности “Общее языкознание, социолингвистика, психолингвистика”. Она посвящалась лингвокультурологическим связям и взаимовлияниям языков и культур Европы и Африки. В 1994 году работа по теме “Особенности лингвокультурологического состояния франкоязычной коммуникативной среды в странах Тропической Африки” была защищена в Институте языкознания РАН в Москве. Первым официальным оппонентом на защите был Владимир Григорьевич Гак, который дал высокую оценку работе и внес ряд полезных замечаний и советов.

Звание профессора было присвоено в 1996 году.

Во время подготовки “Словаря французского языка в Африке” и работы над докторской диссертацией близко познакомился с сотрудниками сектора африканистики в Институте языкознания в Москве. Его контакты с Виктором Алексеевичем Виноградовым, Виктором Яковлевичем Порхомовским и Антониной Ивановной Коваль дали возможность глубже понять специфику культуры африканских народов и африканских языков. С помощью коллег из института языкознания сумел выступить с докладами на нескольких научных конференциях по африканистике в Москве, опубликовать ряд статей в научных сборниках Москвы и Санкт-Петербурга.

В 1995 году познакомился с профессором Парижской Сорбонны Сюзанной Лафаж, проработавшей в Африке более 30 лет и ставшей ведущим ученым в области изучения особенностей французского языка в Африке. Последовала интересная переписка, в результате которой получил доступ к последним достижениям мировой романистики, стал получать материалы, касающиеся состояния французского языка не только в Африке, но и в других регионах земного шара. Возникла идея составления российского варианта словаря особенностей французского языка за пределами Франции. Работа над этим словарем была завершена публикацией в 2000 году. Издание соуществлено при поддержке РГН представлено около 12 тыс. статей, раскрывающих специфику локализмов французского языка Черной Африки, Алжира, Бельгии, Швейцарии, Канады, Мадагаскара, Реюньона, Маврикия.

Материалы докторской диссертации были положены в основу монографии “Французский язык в Африке. Лингвокультурологическое исследование”. Книга была опубликована в издательстве Саратовского университета в 2000 году.

В конце 90-х годов стал увлекаться символизмом в культуре. Им подготовлен спецкурс по данной проблематике для прочтения студентам и аспирантам филологического факультета. Тезисы этого спецкурса опубликованы в 1998 году в сборнике материалов к спецкурсам, который подготовлен под его редакцией преподавателями кафедры романской филологии СГУ. В своих подходах к решению вопросов взаимоотношений между языками и символическими системами ориентируется на теории К. Юнга, Э. Сепира, К. Леви-Строса, Р. Якобсона и других отечественных и зарубежных философов и языковедов.

Особое внимание и много времени уделяет работе в качестве ответственного редактора двух научных сборников: “Вопросы романо-германского языкознания”, и “Филология”, издаваемых на филфаке СГУ.

является членом 2 специализированных советов по защите диссертаций по филологическим наукам в СГУ. Он член Ученого совета Саратовского госуниверситета. Он выполняет функции члена методического совета факультета и университета, а также является членом учебно-методического объединения по лингвистическому образованию при Московском государственном лингвистическом университете.

В 1999 году был избран заведующим кафедрой романской филологии Саратовского госуниверситета.

С 1996 по 1999 годы, работая в СГУ на кафедре, исполнял обязанности директора Регионального центра французского языка, созданного по его инициативе и при непосредственном участии в городе Саратове. Этот Центр был сформирован при Министерстве образования Саратовской области и под патронажем посольства Франции в России. Мероприятия Центра направлены на совершенствование преподавания французского языка в учебных заведениях Поволжского региона (в Саратовской, Самарской, Волгоградской, Астраханской и Оренбургской областях). Основными видами работы Центра являются конференции с участием ученых и педагогов из Франции, проведение конкурсов среди российских учащихся, организация работы информационного центра с французской литературой художественного, страноведческого, научного содержания по многим направлениям, предоставление стажировок во Франции преподавателям и студентам региона, установление профессиональных связей образовательных организаций Поволжского региона с образовательными организациями Франции.

В 1997 году был командирован посольством Франции в Москве на месячную стажировку во Францию, где он совершенствовал свои знания в области науки и практики преподавания французского языка. Сумел навести полезные для учреждений образования и культуры нашей области контакты.

В 1998 году был приглашен Международной Ассоциацией университетов, преподающих частично или полностью на французском языке (AUPELF-UREF), на научную конференцию в г. Квебек в Канаде. Конференция была посвящена изучению особенностей французского языка в мире. выступал с докладом на тему “Арабские заимствования во французском языке Северной и Черной Африки”.

руководит научной работой аспирантов соискателей.

Наконец, помогает в организации педагогической работы других вузов г. Саратова. Так, в 1990-91 годах он был приглашен в Поволжский кадровый центр для того, чтобы наладить преподавание французского языка в этой в то время только что сформировавшейся высшей школе. В 2000 году он приглашен на кафедру французского языка Педагогического института СГУ для чтения лекций по теории французского языка.

В октябре 1999 года участвовал в организации I Российской конференции романистов «Актуальные проблемы романистики. Язык, общества, культура». Конференция состоялась в Саратове под патронажем Института языкознания РАН и кафедры романской филологии СГУ.

К настоящему времени имеет около 40 публикаций, из которых 8 научных монографий по проблемам общего и романского языкознания (вопросы вариативности французского языка во Франции и за ее пределами, проблемы языка и культуры, лексикографические работы). Он завершает работу над «Словарем французского языка в Канаде», готовит материал для создания «Словаря французского языка в Европе: регионализмы Франции, Бельгии и Швейцарии».

Основные публикации

1.  Вариативность и развитие французского произношения в ХХ веке. Саратов, 1980. (На французском языке)

2.  Французский язык в странах Западной Африки. Экстралингвистический обзор. Саратов, 1982. (На французском языке).

3.  Словарь труднопроизносимых слов французского языка. Саратов, 1988.

4.  Лексика в функционально-идеологическом аспекте. Саратов, 1990.

5.  Языковая политика во франкоязычных странах Африки. Саратов, 1992.

6.  Антонимия как одно из проявлений национально-культурной специфики африканского варианта французского языка // Цивилизация Тропической Африки: общества, культура, языки. М., 1993. С. 173-178.

7.  Эмоционально-оценочная нейтрализация в лексике французского языка на территории Африки // Африка: культура и общество. Традиции и современность. М., 1994. С. 279-286.

8.  Французский речевой этикет: Учеб. пособие. Саратов, 1995.

9.  Формы обращения в речевом этикете франко-говорящих африканцев // Проблемы изучения языков Африки. М., 1995. С. 69-76.

10.  Словарь французского языка в Африке. Лингвострановедческие особенности. Саратов, 1996.

11.  Символика и язык // Спецкурсы по романской филологии. Саратов, 1998. С. 3-45.

12.  Словарь Французского языка за пределами Франции. Саратов, 2000.

13.  Французский язык в Африке. Лингвокультурологическое исследование. Саратов, 2000.