О. В. КАПИТАНОВА
К ВОПРОСУ О СОВРЕМЕННЫХ
ОБРАЗОВАТЕЛЬНЫХ ТЕХНОЛОГИЯХ ОБУЧЕНИЯ
ИНОСТРАННОМУ ЯЗЫКУ В ВОЕННОМ ВУЗЕ
Преобразования, произошедшие в нашей стране за последние годы в политической, социальной, экономической и других сферах, выдвинули новые требования к профессиональной подготовке специалистов. Проблема реформирования российской армии является одной из насущных проблем современной России. Государство не может считать себя защищенным, если армия не соответствует современным стандартам. Реформа армии, несомненно, должна начинаться с создания квалифицированного офицерского корпуса. Офицер – основа любой армии – должен быть высокообразованным человеком, который знаком с современными технологиями, способен к самообразованию и способен обучать и воспитывать свою смену. Продолжающееся реформирование высшей военной школы предполагает качественные изменения в содержании и организации образования с целью повышения эффективности подготовки профессионалов высокой квалификации, способных в новых социально-экономических условиях продуктивно решать возникающие задачи.
Развитие личности курсантов, адаптивность высшего образования к уровню и особенностям их подготовки составляют принципы государственной образовательной политики на современном этапе. Обязательным условием реализации образовательных программ в высшей военной школе в связи с расширением межкультурного общения специалистов выступает необходимость гибкого и социально-приемлемого владения речевой профессионально-ориентированной коммуникацией.
Кардинальной задачей в области обучения иностранному языку в военном вузе является задача максимального приближения программных целей содержания обучения иностранному языку к профессионально-ориентированным результатам овладения иностранным языком курсантами, их умению воспринимать, интерпретировать коммуникативные иноязычные тексты и адекватно вступать в различные формы речевого взаимодействия. Осознанный способ овладения иностранным языком может позволить курсантам самостоятельно оперировать иноязычным пространством коммуникативной учебной задачи, использовать предлагаемый методический алгоритм трансформации иноязычного континуума с целью конструирования контекста решения возникающих профессионально-ориентированных задач.
Анализ организации изучения иностранного языка позволяется выделить два основных подхода [1; 2; 3; 4]: а) изучение языка на основе правила при пользовании сокращенной коммуникации; б) освоение языковых явлений главным образом на основе коммуникации.
Первый способ хорошо представлен в известной грамматико-переводной системе обучения иностранным языкам, в рамках которой обучение строилось на изучении грамматических (и отчасти других языковых) правил и лексики с последующим переходом к порождению (конструированию) и декодированию (чтению и пониманию устной речи) речи. Многолетний опыт показал, что этот подход малоэффективен. Пользуясь правилами и словарным составом языка, обучающиеся должны были воссоздавать (порождать) новый для них язык. Путь усвоения лежал через громадное количество ошибок, замедляющих темп усвоения языка и понижающих интерес к его изучению.
Второй подход к изучению языка (через коммуникацию) оказался более эффективным, хотя такое обучение также содержало много недостатков. Недооценка осознания механизмов языка, сформулированных в виде правил, снижала качество владения иноязычной речью, увеличивала сроки изучения иностранного языка.
В итоге, как в зарубежной, так и в отечественной педагогической и методической литературе наметилось сближение этих двух подходов обучения языку. Данный факт является показательным в том смысле, что он эмпирическим путем доказал единство языковых правил и действий. Языковые правила фиксируют лишь то, что носит закономерный характер в употреблении языковых явлений в речи, и выполняют в процессе иноязычного реченаучения подчиненную, вспомогательную функцию.
Основным действием, с помощью которого осваивается иностранный язык, является процесс общения, речевое взаимодействие. В процессе коммуникации происходит не только обмен мыслями и чувствами, но и освоение языковых средств, придание им обобщенного характера.
Попытки приблизить процесс обучения по его характеру к процессу коммуникации предпринимались в нашей стране еще с начала 60-х годов, опередив и Европу, и Америку, по крайней мере, лет на 10. Разработкой коммуникативного направления в той или иной мере занимались многие научные коллективы и методисты. К ним в нашей стране, прежде всего, следует отнести Институт русского языка им. (, , и др.), представителей метода активизации резервных возможностей личности (), методистов и психологов , , и др. Среди зарубежных коллег – это Г. Лозанов и его школа в Болгарии, – в ФРГ, Р. Олрайт, Г. Уидсон, У. Литлвуд – в Англии, С. Савиньон – в США и многие другие. При всем различии методологий и технологий обучения, все эти ученые внесли в теорию и практику много ценного. Подход каждого ученого, несомненно, своеобразен и имеет право на дальнейшее развитие.
В то же время, анализ современных образовательных технологий обучения иностранному языку курсантов показывает, что можно выделить некоторые общие основы, на которых они базируются.
Базисным принципом большинства технологий является принцип активной коммуникации, за основу в которой берутся ситуации различного характера (от социально-бытовых до проблемно-профессиональных). Ситуации эти реализуются через работу в группах (коллективная работа), но при этом все эти принципы являются одновременно личностно-ориентированными и эффективней всего реализуются в положительной психологической атмосфере, когда все чувствуют себя комфортно и находятся в атмосфере взаимопонимания и активного взаимодействия, делятся не только информацией, но и эмоциями.
Еще одним значительным моментом является создание дополнительной мотивации, обеспечивающей повышенную заинтересованность курсантов в процессе обучения.
Также следует упомянуть то, что в современных образовательных технологиях большую роль играет самостоятельная познавательная деятельность студентов. Не приветствуется подача на занятиях готового материала, курсанты должны проявлять больше самостоятельности.
Красной нитью во всех технологиях проходит необходимость организации речевого общения. Это, конечно, не означает, что процесс обучения строится как копия процесса общения. Более того, в процессе общения есть параметры, моделировать которые с точки зрения обучения совершенно не имеет смысла. Например, «бессистемность» общения, точнее, отсутствие специально направленной организации или почти полная подсознательность в овладении формальной стороной речевой деятельности и т. п.
Построение современных образовательных технологий обучения иностранному языку в военном вузе, на наш взгляд, должно осуществляться при соблюдении следующих положений:
1) во главу угла ставится не «обучение иностранному языку», а «иноязычное образование». Целью иноязычного (как и любого другого) образования является сам человек, точнее, становление человека, человека духовного. А содержанием образования является культура, в нашем случае – иноязычная культура, которая имеет четыре аспекта: познавательный (знания о языке и культуре страны), развивающий (способности), воспитательный (нравственность) и учебный (владение умением общаться);
2) процесс образования должен строиться как модель реального общения, но при этом организовываться так, чтобы курсант имел возможность сам познавать и развиваться, овладевать иноязычной культурой;
3) курсантам необходимо наличие личностного смысла их участия в образовательном процессе, в овладении иноязычной культурой с целью становления их как индивидуальностей, как профессионалов, как субъектов родной культуры и как участников будущего диалога культур;
4) постоянное включение курсантов в процесс решения задач реального общения, связанного с контекстом предстоящей военно-профессиональной деятельности;
5) организация общения в ситуациях, понимаемых не как обстоятельства (на переговорах, на учениях и т. п.), а как система взаимоотношений между субъектами обучения;
6) опора на проблемную организацию материала, его коммуникативную ценность и аутентичность.
При такой организации учебного процесса меняется и роль преподавателя, в большей степени появляется возможность реализации субъект-субъектных отношений в процессе изучения иностранного языка.
____________________
1. Коммуникативное обучение иноязычной культуре: Сборник научных трудов. Выпуск 4. – Липецк, 1993. – 412 с.
2. Мильруд, преподавания английского языка. English Teaching Methodolgy / . – М.: Дрофа, 2005. – 256 с.
3. Общая методика обучения иностранным языкам: Хрестоматия / Сост. . – М., 1991. – 383 с.
4. Основные направления в методике преподавания иностранных языков в 19-20 вв. / Под ред. . – М., 1972. – 174 с.


