![]()
Наименование дисциплины / курса | Уровень образования | Статус дисциплины в рабочем учебном плане | Количество зач. единиц / кредитов | Форма отчетноёсти | Курс, семестр |
Курсы по выбору Б3. основы теории перевода | бакалавриат | С | 2 | зачет | 4курс, 7 семестр |
Смежные дисциплины по учебному плану: |
| |||
Теория коммуникации;Основы теории межкультурной коммуникации; Практикум по межкультурной коммуникации; Русский язык и культура речи |
| |||
БАЗОВЫЙ МОДУЛЬ (проверка сформированности компетенций) |
| |||
Тема или задание текущейаттестацион- ной работы | Виды текущей аттестации | Аудиторная или внеаудиторная | Максимальное количество баллов |
|
Тема 1. Объект теории перевода. Одноязычная и двуязычная коммуникация. | Всего: 11 |
| ||
Лекция | - Активное участие на лекционном занятии - Выполнение учебных индивидуальных и групповых заданий; | аудиторная внеаудиторная | 2 2 |
|
Практическое занятие | - Присутствие - Выполнение учебных индивидуальных и групповых заданий; - Подготовка и презентация результатов исследовательской деятельности - Тестирование; - Контрольный опрос (устный) | аудиторная внеаудиторная внеаудиторная аудиторная аудиторная | 1 2 2 1 1 |
|
Тема 2. Становление и история теории перевода; Сопоставительный анализ как основной метод переводческого исследования. Связь теории перевода со смежными науками
| Всего: 11 |
| ||
Лекция | - Активное участие на лекционном занятии - Выполнение учебных индивидуальных и групповых заданий; | аудиторная внеаудиторная | 2 2 |
|
Практическое занятие | - Присутствие - Выполнение учебных индивидуальных и групповых заданий; - Подготовка и презентация результатов исследовательской деятельности - Тестирование; - Контрольный опрос (устный) | аудиторная внеаудиторная внеаудиторная аудиторная аудиторная | 1 2 2 1 1 |
|
Тема 3. Классификация видов и форм перевода;Современные теории перевода. Теория машинного перевода | Всего: 11 |
| ||
Лекция | - Активное участие на лекционном занятии - Выполнение учебных индивидуальных и групповых заданий; | аудиторная внеаудиторная | 2 2 |
|
Практическое занятие | - Присутствие - Выполнение учебных индивидуальных и групповых заданий; - Подготовка и презентация результатов исследовательской деятельности - Тестирование; - Контрольный опрос (устный) | аудиторная внеаудиторная внеаудиторная аудиторная аудиторная | 1 2 2 1 1 |
|
Тема 4. Процесс перевода. Единицы переводаОбщее понятие о способах и приемах перевода. Классификации переводческих приемов. | Всего: 11 |
| ||
Лекция | - Активное участие на лекционном занятии - Выполнение учебных индивидуальных и групповых заданий; | аудиторная внеаудиторная | 2 2 |
|
Практическое занятие | - Присутствие - Выполнение учебных индивидуальных и групповых заданий; - Подготовка и презентация результатов исследовательской деятельности - Тестирование; - Контрольный опрос (устный) | аудиторная внеаудиторная внеаудиторная аудиторная аудиторная | 1 2 2 1 1 |
|
Тема 5.Перевод как создание текста, коммуникативно равноценного оригиналу.Проблема переводимости и адекватности текста. | Всего:11 |
| ||
Лекция | - Активное участие на лекционном занятии - Выполнение учебных индивидуальных и групповых заданий; | аудиторная внеаудиторная | 2 2 |
|
Практическое занятие | - Присутствие - Выполнение учебных индивидуальных и групповых заданий; - Подготовка и презентация результатов исследовательской деятельности - Тестирование; - Контрольный опрос (устный) | аудиторная внеаудиторная внеаудиторная аудиторная аудиторная | 1 2 2 1 1 |
|
Тема 6. . Лексикологический аспект перевода.Приемы перевода на лексическом и лексико-фразеологическом уровне. Преобразование на уровне словосочетания | Всего: 11 |
| ||
Лекция | - Активное участие на лекционном занятии - Выполнение учебных индивидуальных и групповых заданий; | аудиторная внеаудиторная | 2 2 |
|
Практическое занятие | - Присутствие - Выполнение учебных индивидуальных и групповых заданий; - Подготовка и презентация результатов исследовательской деятельности - Тестирование; - Контрольный опрос (устный) | аудиторная внеаудиторная внеаудиторная аудиторная аудиторная | 1 2 2 1 1 |
|
Тема 7.Преобразование на уровне предложения. Синтаксические трансформации. | Всего: 11 |
| ||
Лекция | - Активное участие на лекционном занятии - Выполнение учебных индивидуальных и групповых заданий; | аудиторная внеаудиторная | 2 2 |
|
Практическое занятие | - Присутствие - Выполнение учебных индивидуальных и групповых заданий; - Подготовка и презентация результатов исследовательской деятельности - Тестирование; - Контрольный опрос (устный) | аудиторная внеаудиторная внеаудиторная аудиторная аудиторная | 1 2 2 1 1 |
|
Тема 8. Прагматический стилистический аспекты перевода | Всего: 11 |
| ||
Лекция | - Активное участие на лекционном занятии - Выполнение учебных индивидуальных и групповых заданий; | аудиторная внеаудиторная | 2 2 |
|
Практическое занятие | - Присутствие - Выполнение учебных индивидуальных и групповых заданий; - Подготовка и презентация результатов исследовательской деятельности - Тестирование; - Контрольный опрос (устный) | аудиторная внеаудиторная внеаудиторная аудиторная аудиторная | 1 2 2 1 1 |
|
Итого: | 88 |
| ||
ДОПОЛНИТЕЛЬНЫЙ МОДУЛЬ |
| |||
Тема или задание текущей аттестационной работы | Виды текущей аттестации | Аудиторная или внеаудиторная | Максимальное количество баллов | |
Выступление с сообщением на лекции | аудиторная | 2 | ||
Составление тематического словаря | внеаудиторная | 3 | ||
Составление библиографии по теме | внеаудиторная | 2 | ||
Подготовка реферата | внеаудиторная | 2 | ||
Подготовка самостоятельного проекта (по собственной инициативе) | внеаудиторная | 3 | ||
Итого: | 12 | |||
Всего: | 100 | |||
Примечания: работа, выполненная менее чем на 30 %, считается неудовлетворительной и оценивается в 0 баллов.
Дополнительные требования для студентов, отсутствующих на лекциях и практических занятиях: выполнение теста по теме, написание мини-реферата по теме, подбор электронной библиотеки по теме.
Форма прохождения промежуточной аттестации: зачет.
Допуск к зачету - не менее 41 балла.
Итоговая оценка: 70% (накопительный балл) : 30% (оценка за собеседование на экзамене).
ФИО преподавателя:
Утверждено на заседании кафедры романской филологии
«01 » 10 2015 г.,Протокол №.1
Зав. кафедрой __________________


