XLVI Виноградовские чтения
«Виноградовская традиция в современном анализе художественного текста»
Анализ текстов в свете составления полного электронного конкорданса писателя
МГУ
12.01.2015
Введение.
«Словарь языка Пушкина» является уникальным трудом, намного опередившим своё время. В то время, когда ещё не было компьютеров, его создатели осуществили полномасштабное сплошное исследование пушкинских текстов, причём такого уровня, который пока ещё не достигнут современной корпусной лингвистикой. Это исследование носит комплексный характер: установлен лексический состав пушкинских текстов, определены значения слов, проведён морфологический анализ каждой из форм, в соответствии с выделенными значениями проведена семантизация каждого словоупотребления и на этой основе дана количественная характеристика не только слов и форм, но и значений (см. также [Суровцева, Кукушкина, Поликарпов 2013]).
Однако плодами этого замечательного труда воспользоваться в полной мере достаточно трудно. Чтобы заложенная в нём информация стала доступной в полном объёме, нужно соединить текст, словарь и справочную информацию в единое целое, удобное для использования. Для этого необходимо программное средство особого типа. Таким средством является созданная и развиваемая в лаборатории общей и компьютерной лексикологии и лексикографии (ЛОКЛЛ) филологического факультета МГУ компьютерная информационно-исследовательская система «ИСТОК» [Кукушкина, Поликарпов, Федотов 2006а; Кукушкина, Поликарпов, Федотов 2006б]. Она предназначена для самостоятельной работы с корпусами текстов, предварительно размеченным разного рода информацией. Работа может вестись в трёх режимах: в режиме конкордансов, полнотекстовом режиме и режиме просмотра справочных материалов.
Дополнения к словарю.
Интеграция текстов и словаря в рамках единого корпусного продукта необходима не только для удобства использования уже имеющихся данных. Она позволяет более эффективно продолжать исследование пушкинских текстов. Перспективы дальнейшего лексикографического исследования языка Пушкина связаны прежде всего с расширением словника. Основной источник пополнения – тексты, которые не использовались составителями «Словаря языка Пушкина», то есть «История Петра» и «Заметки при чтении “Описания земли Камчатки” » (нами используется издание [Пушкин 1996-1997]). Предварительный анализ этих текстов показал наличие в них большого числа незафиксированных в «Словаре» слов и вариантов. Ср., например, такие отсутствующие в «Словаре» единицы на букву - а-, как альфа, анатомический, апробация, апроши, аптекарский, арестование, арифметический, армеец, астролог, астрологический, аудиенц-зал/зала, аудиенция, ариергардия; оттопонимические прилагательные алюторский, амстердамский, анадырский, ангутский, анзерский, архангелогородский; варианты написания аппеляционный, аппеляция и др.
Сопоставление «Словаря» и текстов позволило также обнаружить достаточно большой, вероятно, сознательно пропущенный его составителями фрагмент художественного текста – это определение суда («Дубровский», глава 2). Он написан на «канцелярском» языке, но это, несомненно пушкинский текст, о чём свидетельствует предваряющая документ фраза автора: «Мы помещаем его вполне, полагая, что всякому приятно будет увидать один из способов, коими можем мы на Руси лишиться имения, на владение коим имеем неоспоримое право». В «Определении суда» используются такие отсутствующие в «Словаре» слова и словосочетания из делового языка, как регламент, окольный (житель), опрос, палата суда и расправы; провинциальный секретарь, а также сложность (в наречном сочетании в сложности: «…. полагая с того времени в сложности ежегодно не менее 2000 р.») и др.
Цитаты.
При сопоставлении «Словаря» и текстов постоянно возникает проблема разграничения «своего» и «чужого» слова. В текстах Пушкина огромное количество случаев воспроизведения чужой речи, переводов, цитации, пересказов и т. п. Авторам «Словаря» пришлось проделать огромную работу по определению того, что является «чужим». «Чужое» в «Словарь» не включалось, что вполне правомерно. Однако чужой текст является важной частью текста самого Пушкина, и его также нужно учитывать и делать доступным для пользователя в корпусе текстов. Из текста его не «вырвешь». Поэтому вопрос о способе представления фрагментов чужой речи в пушкинском тексте требует особого обсуждения. Очевидно, что эти фрагменты должны иметь специальные пометы, и пользователь должен иметь возможность получать отдельные конкордансы на них. Это может дать представление о «пассивном» лексическом составе языка Пушкина и уточнить значения, которые имели в языке первой половины ХIХ века лексические единицы.
Ср., например, следующий контекст употребления глагола ширяться в цитате из статьи Г. А.М-ва, приводимой Пушкиным, явно нуждающийся в исследовании: «Кто читал творения г-жи Сталь», продолжает г. А. М., «в коих так часто ширяется она и пр., тому точно покажется странным, как беспредельные леса и пр. не сделали другого впечатления на автора Корины кроме скуки от единобразия!» – За сим г. А. М. ставит в пример самого себя. «Нет! никогда», говорит он, «не забуду я волнения души моей, расширявшейся для вмещения столь сильных впечатлений. Всегда буду помнить утра … и пр.» – Следует описание северной природы слогом, совершенно отличным от прозы г-жи Сталь» («О г-же Сталь и о Г. А. М-ве»).
Цитата – Народная песня:
Сарафан ли мой, дорогой сарафан!
Везде ты, сарафан, пригожаешься;
А не надо, сарафан, и под лавкою лежишь.
(«История Пугачёва», том 9, кн. 1, с. 32)
Цитата:
Слова сии сохранены Державиным в оде его на смерть Бибикова. – Последняя строфа должна была быть вырезана на его гробе:
Он был искусный вождь во брани,
Совета муж, любитель Муз,
Отечества подпора тверда,
Блюститель веры, правды друг;
Екатериной чтим за службу,
За здравый ум, за добродетель,
За искренности души его.
Он умер трон обороняя.
Стой, путник; стой благоговейно,
Здесь Бибикова прах сокрыт.
(«История Пугачёва» (примечания), том 9, кн. 1, с. 112 – 113)
«История Петра» – Цитата? Пересказ?
[3] Генерал-майор Нефед Никитич Кудрявцев, сын Никиты
Алферьевича, пользовавшегося доверенностию Петра Великого, в чине поручика гвардии Преображенского полка, участвовал в первом Персидском походе; в царствование Анны Иоанновны сражался противу турков и татар, а при императрице Елисавете противу пруссаков; вышел в отставку при императрице Екатерине II. Тело его погребено в той церкви, где он был убит. (Извлечено из неизданного Исторического словаря, составленного -Каменским.)
(«История Пугачёва» (примечания к 7 главе), том 9, кн. 1, с. 115)
«История Петра» – Цитата? Пересказ?
В день Преполовения (того ж 1694 г.) оба царя были на крестном ходу по городской стене и потом обедали у патриарха. Петр расспрашивал патриарха о установлении сего хода и о других церковных обрядах. После обеда приехал он с боярами на пушечный двор и повелел бомбами и ядрами стрелять в цель. Он сам, не смотря на представление бояр, запалил пушку – и, узнав, что поручик Франц Тимерман хорошо знает науку артиллерийскую, повелел его к себе прислать и уехал в Преображенское.
На другой день Тимерман был ему представлен. Петр взял его к себе в учителя – велел отвести ему комнату подле своей и с той поры по нескольку часов в день обучался геометрии и фортификации. Он в рощах Преображенского на берегу Яузы повелел выстроить правильную маленькую крепость, сам работал, помогал Тимерману расставлять пушки и назвал крепость Презбургом. Он сам ее аттаковал и взял приступом. Потом в присутствии бояр сделал учение стрелецкому Тарбеева полку. Он осуждал многое в артикуле царя Алексея Михайловича (см. <Толиков> т. I, стр. 179). В доказательство он одному капральству велел выстроиться и сам скомандовал по своему. С той поры старый артикул был им отменен и новый введен в употребление.
(Крекшин.)
(«История Петра», т. 10, с. 20)
«История Петра» – Цитата? Пересказ? Границы пересказа???
Султан Ахмет III, с извещением о своем восшедствии на престол, через посла своего жаловался Петру на построение крепостей: Троицка, Каменного Затона, Таган-Рога etc., как на нарушение договора. Петр в феврале давал послу публ.<ичную> аудиенцию, но ответ обещал отдать после.
В прошлом (1703) году Петр из-за Волги перевел к Азову калмыков, отдав им выгодные земли для кочевья. Донские казаки стали их обижать, отгоняя у них скот. Мунко-Темир-тайша и брат его Черкес-тайша откочевали за Волгу. Азовский губернатор Толстой послал им грамоты, выговаривая им за непослушания. Письмо калмыка любопытно (см. Голик.<ов>, ч. II – 126).
Казаки задержали калмыцкого гонца и заключили его в оковы.
Петр обещал разобрать всё дело – неизвестно, чем оно кончилось. Прибыли к Азову другие тайши, их одарили деньгами, парчею, камкою etc. (из Воронежск.<ого> архива). Из Москвы Петр отправился в Олонец и 19 марта прибыл в П. Б.
В начале мая привез он в Кроншлот артиллерию и сам ее расставил. Против оной на Котлине поставил батареи и укрепления. Скоро всё было окончено, и Петр повелел Шереметеву идти со псковск.<им> корпусом под Корелу.
Шведы умножили в Депте войско. Виц-адмирал Лошер вывел в Чудское озеро 13 фрегатов (98 пушек). Россияне не имели на том озере военных судов. Шерем.<етев> послал ген.<ерал>-м.<аиора> ф.<он>-Вердена с частью пехоты, повелевая ему при взломании льда эскадру из устья Амовжи не выпускать. Ф.<он>-Верден посадил войско свое на простые лодки и у города Кастерека напал на эскадру. 3 часа продолжалось сражение. Все фрегаты были полонены, кроме адмиралтейской, которую Лошер сам взорвал на воздух (взято пушек 98 (?) и 140 офиц.<еров> и матр.<осов>).
20 мая Петр пожаловал Романа Брюса об.<ер>-комендантом С. П. Б. кр.<епости> и с ген.<ералом> к.<нязем> Репниным, с полками гвардии и с Ингерманландским (Меныпиковским?) отправился было под Карелу.
Но у Шлисс.<ельбурга> получил он <от> ок.<ольничего> П.<етра> Апраксина известие, что вице-адмирал де-Пруа (?) с флотом пришел к устью Наровы – и атаковал его, с намерением, отбив его, ввести в Нарву провиант, куда сухим путем от Ревеля идет и ген.<ерал>-м.<аиор> Шлипенбах.
Петр обратился к Нарве, повелел войску из Шлисс.<ельбурга> и П. Б. идти туда же. Шереметеву (25 мая) подтвердил взять Дерпт и, когда Шлипенбах минует город, напасть на него с тыла.
Войска собрались под Нарвою – 30 мая; ждали из П. Б. артиллерии. Нарва знала о приближении Шлипенбаха (в чем через перехваченное письмо Петр был известен). Государь на ревельской дороге выставил два конн.<ых> полка в синих мундирах и со шведскими знаменами. Кн. Репнин и Меньшиков их притворно атаковали; мнимые шведы дали лозунг осажденным, на что им тем же было ответствовано. Меньшиков и Репнин начали отступать. Из города вышло войско на помощь своих. Тут они увидели хитрость. Подполк.<овник> Маркварт взят был в полон; несколько сот их убито, 4 оф.<ицера> и 41 унт.<ер-офицер> и ряд.<овых> взяты в плен. Остальные бежали. Полковник Рен дарил на них из засады с драгунами и с пехотой – и гнал их до контр-эскарпы – за что был произведен в ген.<ерал>-маиоры.
Осада Нарвы поручена фельдмаршалу-лейтенанту Огильвию, 60-летнему шотландцу, вступившему тогда в нашу службу. В начале осады прибило бурею к устью Наровы два галиота с провиантом. 2 оф.<ицера и> 70 чел.<овек> салд.<ат> и матр.<осов> взяты были тут же на них.
Петр съездил в П. Б., осмотрел работы и возвратился под Нарву.
Шерем.<етев> осаждал Дерпт. Петр послал ему 7 повелений с наставлениями, заключая одно из них сими словами: «Коли так не учинишь, не изволь на меня пенять». – 3 июня прибыл к Дерпту, недовольный медлительностию осады, переменил план оной, и 12-го июня в присутствии государя салдаты, прорубя палисад, взяли равелин, взяли 5 пушек и, обратя оные к городу, разбили ворота и после 9 часов жестокого сражения вошли в город. Комендант сдался на условия, гарнизон отпущен без знамен и без ружий, но после Петр офицерам возвратил шпаги, а трети салдат ружья. Петр въехал торжественно в город, подтвердил жителям их права, освободив на (?) лет от повинностей etc. Пушек взято 132, великое число снарядов etc. На прист оф.<ицеров> и до 300 унт.<ер-фицеров> и ряд.<овых>, да 400 ранено, у неприятеля побито до 2,000 – до 3,000 вышло (Голик.<ов> II – 134).
(«История Петра», т. 10, с. 66 – 67)
Вопросы к СЯПу.
Чей перевод????
Вольтер в своем Siecle de Louis XIV (в 1760) первый сказал несколько слов о Железной маске. «…»
(«<О железной маске>«, т. 12, с. 28 – 29)
Французский текст.
«Основная цель словаря … – служить пособием по изучению русского языка в его истории» [Винокур 1991: 304]. Но в языке Пушкина много иноязычных вкраплений [Листрова-Правда 1999] (см. также [Макеева 2009]) – в художественных текстах (Ср.: Судьба Евгения хранила: / Сперва Madame за ним ходила, / Потом Monsieur её сменил – «Евгений Онегин»), в статьях. Пушкину принадлежит множество писем по-французски. Зачастую с французским текстом надо проводить ту же работу по выявлению «чужого слова», что и с русским.
Цитата по-фр.:
[14] La victoire que Votre Altesse vient de remporter sur les rebelles rend la vie aux habitants d'Orenbourg. Cette ville bloquee depuis six Kiois et reduite a une famine affreuse retentit d'ailegresse et les habi tants font des voeux, pour la prosperite de leur illustre liberateur. Un poude de farine coutait deja 16 roubles et maintenant l'abondance succede a la misere. J'ai tire un transport de 500 четверть de Karoale et j'attends un autre de 1000 d'Qrsk. Si le detachement de Votre Altesse reussit de captiver Pougatschef, nous serons au comble de nos souhaits et les Baschkirs ne manqueront pas de chercher grace. (Письмо Рейнсдорка к кн. Голицыну, от 24 марта 1774.)
(«История Пугачёва» (примечания к 5 главе), том 9, кн. 1, с. 112)
Литература.
Винокур языка Пушкина // О языке художественной литературы. М.: Высшая школа, 1991. С. 297 – 317.
, , Федотов CD-ROM: КИИСа. Корпусная информационно-исследовательская система. Вып. 1. «Поэзия и драматургия Пушкина» и «Путеводитель по Пушкину». М.: Изд-во Моск. ун-та, 2006а.
, , Федотов и исследуем. Работа с корпусами текстов с помощью информационно-исследовательской системы КИИСа: М.: Изд-во Моск. ун-та, 2006б.
Листрова-Правда вкрапления и язык // Филологические записки. Выпуск 12. Воронеж, 1999.
Макеева лексика западноевропейского происхождения в языке . АКД. Нижний Новгород, 2009.
Пушкин собрание сочинений. В 19 томах. М.: Воскресенье, 1996 – 1997.
, , Поликарпов «Словаря языка Пушкина» в создаваемом корпусе пушкинских текстов // Авторская лексикография и история слов. Материалы Международной научной конференции к 50-летию выхода в свет словаря языка Пушкина. М., 2013. С. 30 – 38.


