(Mariya Logvinyuk)
| Город: Сочи Моб. телефон: +79284486351 E-mail: masha. *****@***ru |
Цель: Получение должности переводчика.
Образование:
сентябрь 2003 г. – июнь 2007 г. Горловский государственный педагогический институт иностранных языков (Украина), гуманитарный факультет, специальность – «учитель английского языка и зарубежной литературы», диплом бакалавра с отличием (дневное отделение).
сентябрь 2007 г. – июнь 2008 г. Горловский государственный педагогический институт иностранных языков (Украина), гуманитарный факультет, специальность – «учитель английского языка и зарубежной литературы», диплом специалиста с отличием (дневное отделение).
Опыт работы:
Переводчик технической литературы
июль 2008 г. – июль 2015 года – «Новокраматорский машиностроительный завод», г. Краматорск, Украина - крупнейший машиностроительный завод Украины с численностью сотрудников 13000 человек.
Функциональные обязанности:
1) выполнение письменных переводов различной документации:
- деловая переписка, общая, техническая и юридическая тематика;
- контракты, дополнительные соглашения, соглашения о неразглашении и конфиденциальности;
- инвойсы, счета-фактуры, банковские гарантии, доверенности;
- инструкции по эксплуатации различных машин и механизмов (машины непрерывного литья заготовок, прессы, печь-ковш, шахтопроходческие комбайны и шахтоподъемные машины для угольной промышленности, портовые краны и т. д.), а также приспособлений (насосы, клапаны и многое другое);
- документация по таможенной очистке;
- большое разнообразие документации по машиностроению, металлургии, сварке, проведению различных испытаний продукции, устранению дефектов;
- пособия по новым технологиям в металлургии и машиностроении для их внедрения в производство;
2) устный перевод во время посещения делегаций (приемка продукции в цехе, проведение испытаний готовой продукции – визуальный контроль, контроль размеров, ультразвуковой контроль, краскокапиллярная дефектоскопия и мн. др.; переговоры с генеральным директором компании по вопросам дальнейшего сотрудничества, заключения новых контрактов, решение финансовых вопросов).
Внештатный переводчик по договору
май 2012 г. – настоящее время, Бюро переводов «Janus», Москва, Российская Федерация.
Функциональные обязанности:
- перевод технической и юридической документации (в том числе и для таких крупных известных компаний как).
Владею такими CAT-tools, как Trados 2007 и Trados 2011. Уверенный пользователь офисного пакета MS Office, при переводе использую такие электронные словари, как Lingvo, Мультитран и др.
Профессиональные навыки:
- Уверенный пользователь ПК;
- Грамотность речи и письма;
- Знание этикета делового общения;
- Опыт проведения переговоров;
- Владение языками: русский и украинский языки родные; английский – разговорный, письменный, технический.
Личные качества:
- коммуникабельность;
- ответственность;
- внимательность;
- целеустремленность;
- активность;
- организованность;
- хорошая память;
- хорошая дикция;
- аналитическое мышление;
- быстрая обучаемость.



