РОССИЙСКАЯ ФЕДЕРАЦИЯ
МИНИСТЕРСТВО ОБРАЗОВАНИЯ И НАУКИ
Государственное образовательное учреждение
высшего профессионального образования
ТЮМЕНСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ УНИВЕРСИТЕТ
Институт гуманитарных наук
Кафедра немецкой филологии
, ,
ИНОСТРАННЫЙ ЯЗЫК (НЕМЕЦКИЙ)
Учебно-методический комплекс. Рабочая программа
для аспирантов специальностей
Вещественный, комплексный и функциональный анализ, 01.02.05 Механика жидкости, газа и плазмы, 01.04.02 Теоретическая физика, 01.04.03 Радиофизика, 01.04.05 Оптика, 01.04.14 Теплофизика и теоретическая теплотехника, 02.00.02 Аналитическая химия, 02.00.04 Физическая химия, 02.00.13 Нефтехимия, 03.01.04 Биохимия, 03.02.04 Зоология, 03.02.06 Ихтиология, 03.03.01 Физиология, 03.02.08 Экология (биология), 03.02.11 Паразитология, 03.01.06 Биотехнология (в том числе бионанотехнологии), 05.04.12 Турбомашины и комбинированные турбоустановки, 05.13.18 Математическое моделирование, численные методы и комплексы программ, 05.13.19 Методы и системы защиты информации, информационная безопасность, 05.25.02 Документалистика, документоведение, архивоведение, 10.01.01 Русская литература, 10.01.09 Фольклористика, 10.02.01 Русский язык, 10.02.02 Языки народов Российской Федерации (татарский язык), 10.02.19 Теория языка, 10.02.20 Сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительное языкознание, 10.02.21 Прикладная и математическая лингвистика
очной и заочной форм обучения
Тюменский государственный университет
2011
, , Балаганина язык (немецкий). Учебно-методический комплекс. Рабочая программа для аспирантов специальностей 01.01.01 Вещественный, комплексный и функциональный анализ, 01.02.05 Механика жидкости, газа и плазмы, 01.04.02 Теоретическая физика, 01.04.03 Радиофизика, 01.04.05 Оптика, 01.04.14 Теплофизика и теоретическая теплотехника, 02.00.02 Аналитическая химия, 02.00.04 Физическая химия, 02.00.13 Нефтехимия, 03.01.04 Биохимия, 03.02.04 Зоология, 03.02.06 Ихтиология, 03.03.01 Физиология, 03.02.08 Экология (биология), 03.02.11 Паразитология, 03.01.06 Биотехнология (в том числе бионанотехнологии), 05.04.12 Турбомашины и комбинированные турбоустановки, 05.13.18 Математическое моделирование, численные методы и комплексы программ, 05.13.19 Методы и системы защиты информации, информационная безопасность, 05.25.02 Документалистика, документоведение, архивоведение, 10.01.01 Русская литература, 10.01.09 Фольклористика, 10.02.01 Русский язык, 10.02.02 Языки народов Российской Федерации (татарский язык), 10.02.19 Теория языка, 10.02.20 Сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительное языкознание, 10.02.21 Прикладная и математическая лингвистика, очной и заочной форм обучения
Тюмень, 2011, 17 стр.
Рабочая программа составлена в соответствии с ФГТ к структуре основной профессиональной образовательной программы послевузовского профессионального образования (аспирантура).
Рабочая программа дисциплины (модуля) опубликована на сайте ТюмГУ: Иностранный язык (немецкий) [электронный ресурс] / Режим доступа: http://www. umk3.utmn. ru., свободный.
Рекомендовано к изданию кафедрой немецкой филологии. Утверждено и. о. проректора-начальника управления по научной работе Тюменского государственного университета.
ОТВЕТСТВЕННЫЙ РЕДАКТОР: | и. о. завкафедрой немецкой филологии |
© Тюменский государственный университет, 2011.
© , , 2011.
Пояснительная записка:Дисциплина «Иностранный язык (немецкий)» содействует повышению уровня культуры иноязычного устного и письменного общения на основе развития общей, лингвистической, прагматической и межкультурной компетенций, способствующих свободной коммуникации и самостоятельной работе аспирантов при изучении теоретической и практической немецкоязычной научной литературы.
Цели и задачи дисциплины
Данный предмет имеет целью формирование у аспирантов навыков межкультурной коммуникации в ее языковой, предметной и деятельностной формах, принимая во внимание научный стиль изложения как в устной, так и письменной исследовательской работе.
Освоение дисциплины определяется следующими задачами:
изучить фонологические, лексические, грамматические явления и закономерности данного иностранного языка как системы, включая когнитивную организацию и способы хранения знаний о языковых явлениях в сознании индивида (например, ассоциативные, парадигматические и другие виды связей языковых явлений); научиться целенаправленно применять в коммуникативной и профессиональной научной деятельности прагматические параметры высказывания, адаптируя языковые единицы к предмету ситуации, типу адресата, условиям ситуации, интенции автора; сформировать знания и умения принимать во внимание правила и традиции общения, принятые в культуре изучаемого языка; рассмотреть в системе соотношение научного стиля родного и изучаемого языка.Место дисциплины в структуре ООП.
Данная дисциплина относится к профессиональному циклу (базовая часть).
Процесс изучения дисциплины направлен на формирование следующих общекультурных компетенций:
- способность накапливать и актуализировать потенциал личностного, интеллектуального и культурного роста (ОК-1);
● способность использовать в познавательной и профессиональной деятельности базовые и профессионально профилированные знания основ философии и социально-гуманитарных наук (ОК-2);
● способность свободно владеть русским языком и одним из иностранных языков как средством межкультурной профессиональной коммуникации (ОК-3);
● способность формулирования цели, планирования и достижения результатов в научной деятельности (ОК-4);
● способность развития рациональных способов мышления: умения производить различные логические операции (анализ, синтез, установление причинно-следственных связей, аргументирование, обобщение и вывод, комментирование) (ОК-5);
● способность к устной и письменной речи на одном из иностранных языков, готовностью представить результаты своего исследования в международной научной среде (ОК-6);
● способность совершенствовать и развивать свой интеллектуальный и общекультурный уровень, самостоятельно находить различные источники информации, включая иноязычные, и использовать их в своей научно-исследовательской деятельности (ОК-7).
Аспирант должен обладать следующими профессиональными компетенциями:
- владеть системой лингвистических знаний, включающей в себя знание основных фонетических, лексических, грамматических, словообразовательных явлений и закономерностей функционирования изучаемого иностранного языка, его функциональных разновидностей (ПК-1); иметь представление об этических и нравственных нормах поведения, принятых в инокультурном социуме, о моделях социальных ситуаций, типичных сценариях взаимодействия (ПК-2); владеть основными дискурсивными способами реализации коммуникативных целей высказывания применительно к особенностям текущего коммуникативного контекста (время, место, цели и условия взаимодействия) (ПК-3); владеть основными способами выражения семантической, коммуникативной и структурной преемственности между частями высказывания - композиционными элементами текста (введение, основная часть, заключение), сверхфразовыми единствами, предложениями (ПК-4); уметь свободно выражать свои мысли, адекватно используя разнообразные языковые средства с целью выделения релевантной информации (ПК-5); владеть основными особенностями официального, нейтрального и неофициального регистров общения (ПК-6); обладать готовностью преодолевать влияние стереотипов и осуществлять межкультурный диалог в общей и профессиональной сферах общения (ПК-7); уметь использовать этикетные формулы в устной и письменной коммуникации (приветствие, прощание, поздравление, извинение, просьба) (ПК-8); владеть методикой предпереводческого анализа текста, способствующей точному восприятию исходного высказывания (ПК-9); владеть методикой подготовки к выполнению перевода, включая поиск информации в справочной, специальной литературе и компьютерных сетях (ПК-10); знать основные способы достижения эквивалентности в переводе и уметь применять основные приемы перевода (ПК-11); уметь осуществлять письменный перевод с соблюдением норм лексической эквивалентности, соблюдением грамматических, синтаксических и стилистических норм (ПК-12); уметь оформлять текст перевода в компьютерном текстовом редакторе (ПК-13); уметь осуществлять устный последовательный перевод и устный перевод с листа с соблюдением норм лексической эквивалентности, соблюдением грамматических, синтаксических и стилистических норм текста перевода и темпоральных характеристик исходного текста (ПК-14); обладать необходимыми интеракциональными и контекстными знаниями, позволяющими преодолевать влияние стереотипов и адаптироваться к изменяющимся условиям при контакте с представителями различных культур (ПК-18); уметь моделировать возможные ситуации общения между представителями различных культур и социумов (ПК-19); уметь работать с основными информационно-поисковыми и экспертными системами, системами представления знаний, синтаксического и морфологического анализа, автоматического синтеза и распознавания речи, обработки лексикографической информации и автоматизированного перевода, автоматизированными системами идентификации и верификации личности (ПК-21); иметь навыки работы с компьютером как средством получения, обработки и управления информацией (ПК-25); уметь работать с традиционными носителями информации, распределенными базами данных и знаний (ПК-26); обладать способностью работать с информацией в глобальных компьютерных сетях (ПК-27); уметь работать с электронными словарями и другими электронными ресурсами для решения лингвистических задач (ПК-28);
В результате освоения дисциплины аспирант должен:
- Знать: фонологические, лексические, грамматические явления и закономерности иностранного языка как системы, включая когнитивную организацию и способы хранения знаний о языковых явлениях в сознании индивида Уметь: осуществлять устную и письменную коммуникацию на изучаемом иностранном языке Владеть: знаниями о научных направлениях, традициях, культуре страны изучаемого языка
Трудоемкость дисциплины.
Таблица 1
Вид учебной работы | Всего часов | Семестры | |
1 | 2 | ||
Аудиторные занятия (всего) | 80 | 32 | 48 |
В том числе: | - | - | - |
Лабораторные работы (ЛР) | 80 | 32 | 48 |
Самостоятельная работа (всего) | 64 | 32 | 32 |
Вид промежуточной аттестации (зачет, экзамен) | к/р | к/р реферат | |
Общая трудоемкость час зач. ед. | 144 | 64 | 80 |
4 |
Тематический план.
Таблица 2
семестр№ | Тема | Всего часов | виды учебной работы и самостоятельная работа, в час. | из них в интерактивной форме | Формы контроля | |
лабораторные занятия | самостоятельная работа | |||||
1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 |
Модуль 1. | ||||||
1 | Sprechen: Mein Lebenslauf | 11 | 6 | 5 | 5 | сочинение |
2 | Grammatik: Zeitformen /Textanalyse | 9 | 4 | 5 | 5 | тест |
Всего: | 20 | 10 | 10 | 10 | ||
Модуль 2. | ||||||
1 | Sprechen: Meine wissenschaftlichen Interessen | 11 | 6 | 5 | 5 | Сочинение презентация |
2 | Grammatik: Rektion der Verben/Textanalyse | 10 | 5 | 5 | 5 | тест |
Всего: | 21 | 11 | 10 | 10 | ||
Модуль 3. | ||||||
1 | Sprechen: Berьhmte Wissenschaftler Deutschlands / Nobelpreistrдger | 12 | 6 | 6 | 5 | сочинение |
2 | Grammatik: Passiv/Textanalyse | 11 | 5 | 6 | 5 | тест |
Всего: | 23 | 11 | 12 | 10 | ||
Итого: | 64 | 32 | 32 | 30 | ||
Из них часов в интерактивной форме | 30 | 30 | 30 |
2 семестр
№ | Тема | Всего часов | виды учебной работы и самостоятельная работа, в час. | из них в интерактивной форме | Формы контроля | |
лабораторные занятия | самостоятельная работа | |||||
1 | 2 | 3 | 6 | 7 | 8 | |
Модуль 1. | ||||||
1 | Sprechen: Deutschland und seine Bundeslдnder - die wissenschaftliche Orientierung | 13 | 8 | 5 | 5 | сочинение |
2 | Grammatik: Kausale Nebensдtze/Textanalyse | 13 | 8 | 5 | 5 | тест |
Всего: | 26 | 16 | 10 | 10 | ||
Модуль 2. | ||||||
1 | Sprechen: Berlin als wissenschaftliches Zentrum Europas | 13 | 8 | 5 | 5 | сочинение |
2 | Grammatik: Objektsдtze/Textanalyse | 13 | 8 | 5 | 5 | тест |
Всего: | 26 | 16 | 10 | 10 | ||
Модуль 3. | ||||||
1 | Sprechen: Perspektive der wissenschaftlichen Partnerschaft zwischen Deutschland und Russland | 14 | 8 | 6 | 5 | сочинение |
2 | Grammatik: Attributsдtze/ Textanalyse | 14 | 8 | 6 | 5 | тест |
Всего: | 28 | 16 | 12 | 10 | ||
Итого: | 80 | 48 | 32 | 30 | ||
Из них часов в интерактивной форме | 30 | 30 | 30 |
Таблица3.
Планирование самостоятельной работы аспирантов
1 семестр
№ | Темы | Виды СРС | Объем часов | |
обязательные | дополнительные | |||
Модуль 1. | ||||
1 | Sprechen: Mein Lebenslauf | подготовка монологического высказывания, подготовка диалога | подготовка к лексическому контролю | 5 |
2 | Grammatik: Zeitformen /Textanalyse | выполнение письменных упражнений | работа со словарями, с интернет-ресурсами/ подготовка к грамматическому контролю | 5 |
Всего: | 10 | |||
Модуль 2. | ||||
1 | Sprechen: Meine wissenschaftlichen Interessen | подготовка монологического высказывания, подготовка диалога презентация | подготовка к лексическому контролю | 5 |
2 | Grammatik: Rektion der Verben/ Textanalyse | выполнение письменных упражнений | работа со словарями, с интернет-ресурсами/ подготовка к грамматическому контролю | 5 |
Всего: | 10 | |||
Модуль 3. | ||||
1 | Sprechen: Berьhmte Wissenschaftler Deutschlands / Nobelpreistrдger | подготовка монологического высказывания, подготовка диалога | подготовка к лексическому контролю | 6 |
2 | Grammatik: Passiv/Textanalyse | выполнение письменных упражнений | работа со словарями, с интернет-ресурсами/ подготовка к грамматическому контролю | 6 |
Всего: | 12 | |||
ИТОГО: | 32 |
Планирование самостоятельной работы аспирантов
2 семестр
№ | Темы | Виды СРС | Объем часов | |
обязательные | дополнительные | |||
Модуль 1. | ||||
1 | Sprechen: Deutschland und seine Bundeslдnder - die wissenschaftliche Orientierung | подготовка монологического высказывания, подготовка диалога | подготовка к лексическому контролю | 5 |
2 | Grammatik: Kausale Nebensдtze/ Textanalyse | выполнение письменных упражнений | работа со словарями, с интернет-ресурсами/ подготовка к грамматическому контролю | 5 |
Всего: | 10 | |||
Модуль 2. | ||||
1 | Sprechen: Berlin als wissenschaftliches Zentrum Europas | подготовка монологического высказывания, подготовка диалога | подготовка к лексическому контролю | 5 |
2 | Grammatik: Objektsдtze/Textanalyse | выполнение письменных упражнений | работа со словарями, с интернет-ресурсами/ подготовка к грамматическому контролю | 5 |
Всего: | 10 | |||
Модуль 3. | ||||
1 | Sprechen: Perspektive der wissenschaftlichen Partnerschaft zwischen Deutschland und Russland | подготовка монологического высказывания, подготовка диалога | подготовка к лексическому контролю | 6 |
2 | Grammatik: Attributsдtze/ Textanalyse | выполнение письменных упражнений | работа со словарями, с интернет-ресурсами/ подготовка к грамматическому контролю | 6 |
Всего: | 12 | |||
ИТОГО: | 32 |
Разделы дисциплины и междисциплинарные связи с обеспечиваемыми (последующими) дисциплинами
1-2 семестр
№ п/п | Наименование обеспечиваемых (последующих) дисциплин | Темы дисциплины необходимых для изучения обеспечиваемых (последующих) дисциплин | |||
1.1 | 1.2 | 2.1. | 2.2. | 3.1. | 3.2. |
1. | Цикл специальных дисциплин, отраслей науки и научных специальностей | + | + | + |
Содержание дисциплины.
1 cеместр
Модуль 1.
Практика речи: Mein Lebenslauf: Meine Familie/Meine InteressenФормируемые языковые и речевые умения и навыки:
- владение тематической лексикой связное подготовленное (неподготовленное) монологическое высказывание по теме диалог – обмен фактуальной информацией понимание аудиотекстов информативного характера (с общим / детальным пониманием содержания) формирование навыков произношения формирование навыков грамматически правильного построения высказывания
Ситуации общения: дружеское приветствие и прощание; представление себя, друзей, коллег, членов семьи; вопросы с целью знакомства; выражение непонимания, согласия;
Типы текста
Рецептивно: учебные тексты, диалоги, биография
Продуктивно:
устно: сообщение, диалог, биография (фрагменты)
письменно: электронное сообщение, биография.
Грамматика:Личные формы глагола. Изъявительное наклонение. Категория времени. Система временных форм индикатива.
Презенс (Prдsens). Образование презенса различных морфологических групп глаголов (сильные, слабые, особая группа слабых, претерито-презентные, неправильные). Употребление презенса: основное значение - обозначение действия, происходящего в настоящем (обозначение действия, происходящего в момент речи, презенс качества, презенс, обозначающий повторяющееся действие, обобщающий презенс
Претерит (Prдterit). Образование претерита сильных, слабых, претерито-презентных, неправильных и особой группы слабых глаголов как одной из основных форм глагола. Основное значение претерита - обозначение действия в прошлом. Особенности употребления претерита в монологической и диалогической речи.
Перфект (Perfekt). Образование перфекта. Выбор вспомогательного глагола haben или sein в зависимости от семантики глагола и его синтаксических характеристик. Основное значение перфекта - обозначение действия в прошедшем, соотносимого с настоящим. Согласование форм перфекта и презенса. Особенности употребления перфекта в диалогической и монологической речи.
Плюсквамперфект (Plusquamperfekt). Образование плюсквам-перфекта. Основное значение плюсквамперфекта - обозначение предшествования в прошедшем. Согласования форм плюсквамперфекта и претерита.
Футур I (Futur I). Образование футура I. Основное значение футура I - обозначение действия в будущем. Синонимы с формами презенса. Модальное значение футура I - обозначение предположения, относящегося к настоящему. .
Функциональное рассмотрение временных форм. Временные формы и синонимичные средства для выражения настоящего (презенс, модальный футур I, претерит), прошедшего (претерит, перфект, плюсквамперфект, презенс, модальный футур II), будущего (футур, футуральный презенс, претерит, перфект, футур II, плюсквамперфект, модальные глаголы sollen и wollen с инфинитивом).
Взаимодействие временных форм с другими средствами, выражающими темпоральные отношения (темпоральными союзами, темпоральными наречиями и прилагательными, существительными и числительными с темпоральными значениями).
Модуль 2.
2.1. Практика речи: Meine wissenschaftlichen Interessen /Meine Zukunftsplӓne
Формируемые языковые и речевые умения и навыки:
- владение тематической лексикой связное подготовленное (неподготовленное) монологическое высказывание по теме диалог - обмен фактуальной информацией, побуждение к действию понимание аудиотекстов диалогического характера (с общим / детальным пониманием содержания) генерализация происходящего (будущие планы); формирование навыков произношения формирование навыков грамматически правильного построения высказывания
Ситуации общения: разговор с коллегами, друзьями, членами семьи о видах своей научной деятельности, настоящих и прошедших событиях, распорядке будничных дней; информирование о планах; высказывание предложений о назначении мероприятий и встреч; сообщение о процессах и событиях во временной последовательности
Типы текста
Рецептивно: учебные тексты, научно - публицистические тексты
Продуктивно:
устно: сообщение, диалог
письменно: письмо, дневник
2.2. Грамматика:
Управление глаголов, использование глаголов с определёнными предлогами.
Предлоги с родительным, дательным и винительным падежами. Предлоги с двойным управлением. Употребление родительного падежа и конструкции von + Dat.
Модуль 3.
3.1. Практика речи: Berьhmte Wissenschaftler Deutschlands / Nobelpreistrдger/ Moderne Wissenschaftler und wissenschaftliche Richtungen
Формируемые языковые и речевые умения и навыки:
- владение тематической лексикой связное подготовленное (неподготовленное) монологическое высказывание по теме диалог – обмен фактуальной информацией понимание аудиотекстов информативного и диалогического характера (с общим / детальным пониманием содержания) формирование навыков произношения формирование навыков грамматически правильного построения высказывания
Ситуации общения: информирование об известных учёных Германии, Нобелевских лауреатах, современных научных направлениях и тенденциях развития современного немецкого научного сообщества. положении дел; высказывание мнений, надежд, ожиданий; сравнение различных ситуаций
Типы текста
Рецептивно: публицистические, научные, научно-популярные тексты
Продуктивно:
устно: сообщение
письменно: доклад
3.2. Грамматика:
Категория залога. Общая характеристика системы залога в немецком языке: актив - пассив - статив.
Пассив. Функция пассива. Агенс и пациенс как члены предложения. Образование пассива. Глаголы, не образующие пассив. Двучленный пассив. Образование двучленного пассива. Употребление двучленного пассива. Трехчленный пассив. Образование трехчленного пассива. Употребление трехчленного пассива в предложении. Употребление предлогов von и durch с агенсом. Одночленный пассив. Образование одночленного пассива от переходных и непереходных глаголов.
Употребление одночленного пассива в предложении. Es в конструкциях с одночленным пассивом. Инфинитив пассив. Употребление инфинитива пассива в предложении. Заместители пассива. Употребление sein + zu + Infinitiv, haben + zu + Infinitiv, местоимения man с глаголом в активе, отглагольного существительного с предложным определением, прилагательных с суффиксами - bar и - lich. Выбор пассива или его заместителей в зависимости от коммуникативной ситуации и типа текста (в текстах, тяготеющих к пассиву, и в текстах, избегающих пассив). Употребление пассива как средства обеспечения коммуникативной целостности текста.
Статив. Образование статива. Функция статива. Глаголы, не образующие статив. Употребление статива в предложении для выражения результата действия. Употребление в предложении слов-сигналов дуративного (eine lдngere Zeit, eine Zeitlang) и перфективного (schon, bereits и т. д.) статива. Заместитель статива: конструкция sein + Adjektiv.
2 cеместр
Модуль 1.
Практика речи: Deutschland und seine Bundeslдnder - die wissenschaftliche Orientierung /wissenschaftliche Tӓtigkeit in der BRDФормируемые речевые навыки и умения:
- понимание научного текста (с общим / детальным пониманием содержания) выразительное чтение монологического фрагмента (членение предложений на синтагмы) работа со словарями (выявление многозначности, синонимических рядов) употребление новых лексических единиц в связных высказываниях формирование навыков грамматически правильного построения высказывания
Ситуации общения: информирование о Германии и её федеральных землях, приоритетах развития и локальной научной деятельности в отдельных землях ФРГ; высказывание мнений, надежд, ожиданий; сравнение различных ситуаций
Типы текста
Рецептивно: публицистические, научные, научно-популярные тексты
Продуктивно:
устно: сообщение
письменно: доклад
Грамматика:Сложноподчиненное предложение: синтаксическая структура сложноподчиненного предложения (главное и придаточное). Средства связи главного и придаточного предложений: подчинительные союзы и относительные местоимения (der, die, das, welcher, wer, was), относительные вопросительные слова (wo, was, wie, warum и т. д.), относительные местоименные наречия (worauf, womit. wodurch, dafьr).
Степень зависимости придаточных предложений (зависимость от главного, от другого придаточного). Определение и употребление придаточных предложений причины (weil, da).
Модуль 2.
2.1. Практика речи: Berlin als wissenschaftliches Zentrum Europas / Berlin – die Hauptstadt der BRD
Формируемые речевые навыки и умения:
- понимание научно-публицистического текста (с общим/ детальным пониманием содержания) выразительное чтение монологического/ диалогического фрагмента (членение предложений на синтагмы) работа со словарями (выявление многозначности, синонимических / антонимических рядов) употребление новых лексических единиц в связных высказываниях интерпретация, пересказ (на основе ключевых слов) оценочные суждения формирование навыков грамматически правильного построения высказывания
Ситуации общения: информирование о Берлине как о столице ФРГ и ведущем научном центре Европы; высказывание мнений, надежд, ожиданий; сравнение различных ситуаций
Типы текста
Рецептивно: публицистические, научные, научно-популярные тексты
Продуктивно:
устно: сообщение
письменно: доклад
2.2. Грамматика:
Сложноподчиненное предложение: синтаксическая структура сложноподчиненного предложения (главное и придаточное). Средства связи главного и придаточного предложений: подчинительные союзы и относительные местоимения (der, die, das, welcher, wer, was), относительные вопросительные слова (wo, was, wie, warum и т. д.), относительные местоименные наречия (worauf, womit. wodurch, dafьr).
Степень зависимости придаточных предложений (зависимость от главного, от другого придаточного). Определение и употребление придаточных предложений дополнения (daЯ, оb, was, wohin, wer, warum, wo и т. д.)
Модуль 3.
3.1. Практика речи: Perspektive der wissenschaftlichen Partnerschaft zwischen Deutschland und Russland / Die wissenschaftlichen Innovationen in der modernen Gesellschaft
Формируемые речевые навыки и умения:
- Развитие морфологических навыков, обеспечивающих правильное и автоматизированное формообразование и формоупотребление слов Формирование синтаксических речевых навыков, обеспечивающих стабильно правильное и автоматизированное расположение слов в предложении Формирование грамматической коммуникативной компетенции Формирование навыков и умений анализа структурной организации текста
Ситуации общения: информирование, размышления по поводу перспектив научного сотрудничества Германии и России, научных инновациях в современном обществе; высказывание мнений, надежд, ожиданий; сравнение различных ситуаций
Типы текста
Рецептивно: публицистические, научные, научно-популярные тексты
Продуктивно:
устно: сообщение
письменно: доклад
3.2. Грамматика:
Сложноподчиненное предложение: синтаксическая структура сложноподчиненного предложения (главное и придаточное). Средства связи главного и придаточного предложений: подчинительные союзы и относительные местоимения (der, die, das, welcher, wer, was), относительные вопросительные слова (wo, was, wie, warum и т. д.), относительные местоименные наречия (worauf, womit. wodurch, dafьr).
Степень зависимости придаточных предложений (зависимость от главного, от другого придаточного). Определение и употребление придаточных определительных предложений (der, die, das)
Планы семинарских занятий.Учебным планом не предусмотрены.
Темы лабораторных работ. (Лабораторный практикум)
Учебным планом не предусмотрены.
Примерная тематика курсовых работ
Учебным планом не предусмотрены.
Учебно - методическое обеспечение самостоятельной работы аспирантов. Оценочные средства для текущего контроля успеваемости, промежуточной аттестации по итогам освоения дисциплины (модуля).
Самостоятельная аудиторная работа аспирантов – ведение записей, письменные выполнения заданных лексико-грамматических упражнений и экспресс-ответы на контрольные вопросы.
Самостоятельная внеаудиторная работа аспирантов – 1) проработка теоретических и практических записей; 2) чтение обязательной и дополнительной научной литературы; 3) знакомство с содержанием электронных источников; 4) самостоятельное изучение заданного материала; 5) написание сочинений на заданную тему
КОНТРОЛЬНЫЕ РАБОТЫ И РЕФЕРАТЫ
КАК ПРОМЕЖУТОЧНЫЕ ВИДЫ КОНТОРЛЯ
1 семестр
Контрольная работа. Количество заданий – 5. Время выполнения – 60 минут.
2 семестр
1) Контрольная работа. Количество заданий – 6. Время выполнения – 90 минут.
2) Реферат о современных научных инновациях в ФРГ в соответствии с темой диссертации на соискание учёной степени кандидата наук (10-15 стр). Тема лично согласовывается с преподавателем немецкого языка.
3) Презентация лекции по теме исследования на немецком языке.
КАНДИДАТСКИЙ ЭКЗАМЕН
Перевод научного текста (монография, учебное пособие, статья) – 50 стр. Интерпретация научного текста (чтение отрывка, перевод, резюме), 2500-3000 знаков. Собеседование на устные темы:- Mein Lebenslauf /Meine Familie/Meine Interessen Meine wissenschaftlichen Interessen/ Meine Zukunftsplдne Berьhmte Wissenschaftler Deutschlands / Nobelpreistrдger/ Moderne Wissenschaftler und wissenschaftliche Richtungen Deutschland und seine Bundeslдnder - die wissenschaftliche Orientierung /wissenschaftliche Tдtigkeit in der BRD Berlin als wissenschaftliches Zentrum Europas / Berlin – die Hauptstadt der BRD Perspektive der wissenschaftlichen Partnerschaft zwischen Deutschland und Russland / Die wissenschaftlichen Innovationen in der modernen Gesellschaft
Образовательные технологии.
Использование мультимедийных средств. Использование элементов проблемного обучения. Эвристический анализ. Драмопедагогика. Ролевые и деловые игры. Дебаты.
Дискуссии. Интерактивные формы обучения.
Учебно-методическое и информационное обеспечение дисциплины (модуля).11.1. Основная литература:
Аверина, язык: учебное пособие по практике устной речи [Электронный ресурс] / , . - М.: "Прометей", 2011. - 144 с. - 978-5-4263-0014-9. Режим доступа: http://www. biblioclub. ru/index. php? page=book&id=107845 (дата обращения 19.11.2013). Нарустранг, грамматика немецкого языка = Praktische Grammatik der deutschen Sprache. Учебник [Электронный ресурс] / . - СПб: Антология, 2009. - 304 с. - 978-5-94962-130-1. Режим доступа: http://www. biblioclub. ru/index. php? page=book&id=213293 (дата обращения 19.11.2013). Паремская, грамматика немецкого языка [Электронный ресурс] / . - Минск: Вышэйшая школа, 2012. - 352 с. - 978-985-06-2070-5. Режим доступа: http://www. biblioclub. ru/index. php? page=book&id=136241 (дата обращения 19.11.2013).
11.2. Дополнительная литература:
Волина немецкому. Учебник немецкого языка для 1 года обучения.- М.: Златоуст, 2007. – 248 с. Streifzug durch die deutsche Geschichte. Путешествие в историю Германии. Часть 1-3. – Спб., 1996. , Ильина курс немецкого языка (для начинающих).- М.: ЧеРо, 1995.-336с.
Программное обеспечение и Интернет – ресурсы:
1.Электронные словари: "ABBEY LINGVO 6.0», «Multilex».
2.Мультимедийные программы
3. Die Bundesrepublik Deutschland – http://www. wikipedia. de/
4. Die Bundesrepublik Deutschland - http://www. tatsachen-ueber-deutschland. de/ru/home1.html
5. Die Bundesrepublik Deutschland - http://de. wikipedia. org/wiki/BRD
6. Google. de
7. multitran. ru
8. http://deutschkurse. dw-world. de/KursPlattform/WebObj - интерактивный курс немецкого языка
9. http://gutenberg. spiegel. de/
10. http://www. gratistexte. de/
11. http://www. goethe. de/Z/jetzt/dejtexte. htm
12. www.
13. . ru
Технические средства и материально-техническое обеспечение дисциплины (модуля).
Самостоятельная работа предусмотрена в компьютерном классе 216. Для чтения лекций используется мультимедийная аудитория.


