Делимитативно-пунктивная полисемия в горномарийском языке

Доклад посвящен семантике кластера глагольных показателей - al-/-alal-/-ə̑ldal-/-altal - в горномарийском языке. Эти показатели распределены морфонологически и имеют одну и ту же семантику. В литературе по черемистике дериваты с рассматриваемыми суффиксами называются «однократно-моментальными» и «уменьшительно-ласкательными» глаголами ([Галкин 1964: 122], [Саваткова 2002: 209, 212]).

Данные, представленные в докладе, были собраны в ходе экспедиций ОТиПЛ МГУ в июле 2016 г. и феврале 2017 г. в селах Микряково и Сосновка Горномарийского района республики Марий Эл.

Рассматриваемый показатель имеет по крайней мере две разные функции значений. Одно из значений данной области — значение делимитатива, непредельного перфективного аспектуального типа ([Плунгян 2011: 397]):

(1)        pet’a        və̑c        minut                lə̑d‑ə̑ndal'‑ə̑        /        љьl‑дlдl'‑ə̈        

       П.        пять        минут                читать‑att‑aor.3sg        дышать‑att‑aor.3sg

‘Петя почитал / подышал пять минут’.

(2)        *pet’a        və̑c        minut‑ə̑љtə̑        lə̑d‑ə̑ndal'‑ə̑        /        љьl‑дlдl'‑ə̈

НЕ нашли? Не то? Что вы ищете?

       П.        пять        минут‑in        читать‑att‑aor.3sg        дышать‑att‑aor.3sg

Ожидаемое значение: ‘Петя прочитал/начитался/надышался за пять минут’.

Другое значение — вхождение в короткое состояние:

(3)        дvд‑m                iziљ‑eљ                tol‑ə̑ndal'‑ə̑

       мать‑poss.1sg        немного‑lat        прийти‑att‑aor.3sg

‘Мать пришла ненадолго’.

(4)        vasд        matemateka        urok-eљ        ruиka-ћə̈-m                pu-alal'-ə̑

       В.        математика        урок-lat        ручка-poss.3sg-acc        дать-att-aor.3sg

‘Вася одолжил (= взял ненадолго) ручку на урок математики’.

В докладе мы покажем, что возможная интерпретация деривата на - al-/etc. зависит от акционального значения исходной словоформы. Образования от стативных (<S, S> в нотации [Татевосов 2005]) могут иметь только делимитативную интерпретацию (5-6), дериваты от пунктивов (<ES, —>) имеют только пунктивную интерпретацию (7-8), когда как от слабых-предельных же глаголов (<ES P, P>) возможны дериваты с обеими интерпретациями (9-10):

(5)        mə̈n'        љiћ-ə̈m                        iziљ        krovat-ə̈љtə̈        ki-дlдl'-ə̈m         dд        kə̈n'ə̈l'-ə̈m

       я        просыпаться-aor.1sg        немного        кровать-in        лежать-att-aor.1sg  и        встать-aor.1sg

‘Я проснулся, полежал в кровати чуть-чуть, а потом встал’.

(6)        mə̈n'        iziљ-eљ                vele        vaz-ə̑ndal'-ə̑m        /        *ki-дlдl'-ə̑m

       я        немного-lat        только        лечь-att-aor.1sg        лежать-att-aor.1sg

{— Ты чего разлегся?} — Я ненадолго прилег.

(7)        petд        ik        minut        pop-altal'-ə̑        /        *keles-дl'-ə̈         a        vara        tumaj-ə̑љ

       П.        один        минута        говорить-att-aor.3sg        сказать-att-aor.3sg  а        потом        думать-aor.3sg

‘Петя поговорил минуту, а потом задумался’.

(8)        petд        kok        љamakə̑-m        vele        keles-дl'-ə̈         a љamak-љə̑         tolk-eљ  tol-ə̑n

       П.        два        слова-acc        только        сказать-att-aor.3sg а  слово-poss.3sg  толк-lat  прийти-prf.3sg

{Идет дискуссия. Петя решил внести вклад.} ‘Петя сказал пару слов, но они были очень кстати’.

(9)        tə̈də̈        tokə̑-ћə̑        ke-ndдl'-ə̈                no        ə̈љ                љo

       этот        домой-poss.3sg        идти-att-aor.3sg        но        neg. aor.3        дойти[sg]

‘Он подходил домой, но не дошел’.

(10)        дtд-m                obed        veremд-m        tokə̑-na        ke-ndдl'-ə̈

       мать-poss.1sg        обед        время-acc        домой-poss.1pl        идти-att-aor.3sg

‘Папа ушел ненадолго домой во время обеда’.

Таким образом, допустимость делимитативной интерпретации зависит от наличия у глагола непредельной интерпретации, а допустимость пунктивной интерпретации — от наличия предельной интерпретации. Это дает основания полагать, что обе этих интерпретации являются манифестациями одного аттенуативного значения, которое модифицирует результирующее состояние ситуации, если таковое имеется, и/или длительность непредельной ситуации, если возможна длительная интерпретация.

Глоссы

1, 2, 3 — лица, acc — аккузатив, aor — аорист (один из претеритов), att — аттенуатив, freq — глагольная множественность, gen — генетив, in — инессив, lat — латив, neg — отрицания, pl — множественное число, poss — обладание, prf — перфект (один из претеритов), sg — единственное число

Литература

Галкин грамматика марийского языка. Морфология. Часть 1. Йошкар-Ола. 1964.

Плунгян в грамматическую семантику: грамматический значения и грамматические системы языков мира. М. 2011.

Саваткова наречие марийского языка. 2002.

Татевосов C. Г. Акциональность: типология и теория. Вопросы языкознания, 2005. №1. 108-141.

Croft W. Verbs: Aspect and Casual Structure. Oxford. 2012.