ПРИЛОЖЕНИЕ  2

Пословицы и поговорки о семье (задание № 2, вторник)

Добрая семья прибавит разума-ума.

В своей семье не велик расчет.

В семье любовь да совет, так и нужды нет.

Добрую жену взять - ни скуки, ни горя не знать.

В гостях хорошо, а дома лучше.

Вся семья вместе, так и душа на месте.

В прилежном доме густо, а в ленивом доме - пусто.

В семье согласно, так и дело идет прекрасно.

Все равные детки-что пареньки, что девки.

В своем доме и стены помогают.
(чувашские) Без совета стариков дело не пойдёт

Жена без мужа, что кобыла без узды

Душа родителей - в детях, а сердце ребят - в медведях

Кто почитает своих родителей, того и дети будут почитать

Мать - святыня, с ней не спорят

Задание «Испеки блины»  - карточки с названиями продуктов (среда) Карточки распечатывают на листах формата А4 (по 2-4 на лист) и разрезают. Каждая командадолжна получить полный комплект карточек.


МУКА

КОЛБАСА

ЯЙЦА

САХАР

МОЛОКО

СОЛЬ

ДРОЖЖИ

КАРТОФЕЛЬ

МАСЛО

ПЕРЕЦ

ПЕЛЬМЕНИ

КАРРИ


Материал для конкурса Обычаи празднования Масленицы в Чувашской республике. (четверг).

Cаварни — веселый праздник проводов зимы и встречи весны, соответствует русской масленице. Само слово «саварни» является переводом (калькой) рус. масляная неделя су эрни). Празднование саварни приурочивалось к периоду весеннего равноденствия и начиналось в четверг. У большинства чувашей cаварни продолжался две недели. Первая неделя называлась асла cаварни — «большая масленица», а вторая — кесен саварни «малая масленица». Позднее, в связи с распространением христианства, чувашский cаварни совпал с русской масленицей, и его начали отмечать в течение одной недели от воскресенья до воскресенья.

НЕ нашли? Не то? Что вы ищете?

Во время саварни в деревнях молодежь устраивала катания на лошадях, обвешанных колокольчиками и бубенчиками, украшенных платками и полотенцами. Детвора каталась с гор на салазках.

Праздник открывали дети. Каждый стремился как можно раньше выйти на горку, где традиционно проводились масленичные торжества. Того, кто первым прокладывал санный путь, в деревне называли «открывающим путь вешним водам» (шыв суле усакан), он пользовался всеобщим уважением, Ему, как самому проворному из всех ребят, доверяли начинать весенний сев.

Катание с гор носило иносказательное название «серси ури хусни» (букв. «ломание воробьиных ног»). Каждый из ребят при первом спуске с горы сыпал конопляные семена и приговаривал: «Пусть в этом году лен и конопля будут долгими!

Названия родни (суббота)

Свёкор — отец мужа
Свекровь — мать мужа

Тесть — отец жены
Тёща — мать жены

Деверь — брат мужа
Шурин — брат жены
Золовка — сестра мужа

Свояченица — сестра жены
Свояк — муж свояченицы

Зять — муж дочери, муж сестры, муж золовки
Сноха — жена сына по отношению к отцу

Невестка — жена брата, жена сына для его матери, жена одного брата по отношению к жене другого брата; употребляется также вместо сноха, золовка, свояченица

Сват — отец одного из супругов по отношению к родителям другого
Сватья — мать одного из супругов по отношению к родителям другого

Дед (дедушка) — отец отца или матери. Бабушка (бабка) — мать отца или матери
Внук (внучка) — сын (дочь) дочери или сына по отношению к деду или бабушке. Двоюродный внук (внучка) — сын (дочь) племянника или племянницы

Племянник (племянница) — сын (дочь) брата или сестры (родных, двоюродных, троюродных). Соответственно ребенок двоюродного брата (сестры) — двоюродный племянник, троюродного брата (сестры) — троюродный племянник
Внучатый племянник (племянница) — внук (внучка) брата или сестры

Дядька (дядя, дядюшка) — брат отца или матери, муж тетки
Тетка (тетя, тетушка) — сестра отца или матери по отношению к племянникам. Жена дяди по отношению к его племянникам