Задания и методические указания к семинарскому занятию по дисциплине
«Особенности работы переводчика-практика»:
Семинарское занятие № 1.
Тема: Ономастика и омонимия.
Цель задания: Курс предназначен, чтобы усовершенствовать знания китайского языка; изучить и освоить более сложные лексико-грамматические темы, конструкции, обороты; познакомиться с особенностями и применением терминов, а также изучить формулирование предложений, используемых официальном стиле..
Тип сдачи: Письменно-устный.
Методические указания: Сделать анализ пройденных на уроке грамматических правил, сделать выводы и привести примеры письменно и устно, при необходимости использовать дополнительную литературу.
Литература:
- Перевод с русского языка на китайский. Практический курс – 2011 现代汉语缩略语。2004年。 语图解词典。北京。2009年。 , Хуан Шуин. Основы китайского языка Т. 1 Вводный курс , Хуан Шуин. Основы китайского языка Т.2 Основной курс. М. 1993г. , Котов -китайский словарь М. 1990г.Семинарское занятие № 2.
Тема: Синонимия и антонимия.
Цель задания: Курс предназначен, чтобы усовершенствовать знания китайского языка; изучить и освоить более сложные лексико-грамматические темы, конструкции, обороты; познакомиться с особенностями и применением терминов, а также изучить формулирование предложений, используемых официальном стиле..
Тип сдачи: Письменно-устный.
Методические указания: Сделать анализ пройденных на уроке грамматических правил, сделать выводы и привести примеры письменно и устно, при необходимости использовать дополнительную литературу.
Литература:
- Перевод с русского языка на китайский. Практический курс – 2011 现代汉语缩略语。2004年。 语图解词典。北京。2009年。 , Хуан Шуин. Основы китайского языка Т. 1 Вводный курс , Хуан Шуин. Основы китайского языка Т.2 Основной курс. М. 1993г. , Котов -китайский словарь М. 1990г.Семинарское занятие № 3.
Тема: Перевод на уровне словосочетаний и предложений.
Цель задания: Курс предназначен, чтобы усовершенствовать знания китайского языка; изучить и освоить более сложные лексико-грамматические темы, конструкции, обороты; познакомиться с особенностями и применением терминов, а также изучить формулирование предложений, используемых официальном стиле..
Тип сдачи: Письменно-устный.
Методические указания: Сделать анализ пройденных на уроке грамматических правил, сделать выводы и привести примеры письменно и устно, при необходимости использовать дополнительную литературу.
Литература:
- Перевод с русского языка на китайский. Практический курс – 2011 现代汉语缩略语。2004年。 语图解词典。北京。2009年。 , Хуан Шуин. Основы китайского языка Т. 1 Вводный курс , Хуан Шуин. Основы китайского языка Т.2 Основной курс. М. 1993г. , Котов -китайский словарь М. 1990г.Семинарское занятие № 4.
Тема: Реалии и каламбур.
Цель задания: Курс предназначен, чтобы усовершенствовать знания китайского языка; изучить и освоить более сложные лексико-грамматические темы, конструкции, обороты; познакомиться с особенностями и применением терминов, а также изучить формулирование предложений, используемых официальном стиле..
Тип сдачи: Письменно-устный.
Методические указания: Сделать анализ пройденных на уроке грамматических правил, сделать выводы и привести примеры письменно и устно, при необходимости использовать дополнительную литературу.
Литература:
- Перевод с русского языка на китайский. Практический курс – 2011 现代汉语缩略语。2004年。 语图解词典。北京。2009年。 , Хуан Шуин. Основы китайского языка Т. 1 Вводный курс , Хуан Шуин. Основы китайского языка Т.2 Основной курс. М. 1993г. , Котов -китайский словарь М. 1990г.Семинарское занятие № 5.
Тема: Звукоподражание и кратные числа
Цель задания: Курс предназначен, чтобы усовершенствовать знания китайского языка; изучить и освоить более сложные лексико-грамматические темы, конструкции, обороты; познакомиться с особенностями и применением терминов, а также изучить формулирование предложений, используемых официальном стиле..
Тип сдачи: Письменно-устный.
Методические указания: Сделать анализ пройденных на уроке грамматических правил, сделать выводы и привести примеры письменно и устно, при необходимости использовать дополнительную литературу.
Литература:
- Перевод с русского языка на китайский. Практический курс – 2011 现代汉语缩略语。2004年。 语图解词典。北京。2009年。 , Хуан Шуин. Основы китайского языка Т. 1 Вводный курс , Хуан Шуин. Основы китайского языка Т.2 Основной курс. М. 1993г. , Котов -китайский словарь М. 1990г.Семинарское занятие № 6.
Тема: Перевод определений.
Цель задания: Курс предназначен, чтобы усовершенствовать знания китайского языка; изучить и освоить более сложные лексико-грамматические темы, конструкции, обороты; познакомиться с особенностями и применением терминов, используемых в СМИ, а также изучить формулирование предложений в публицистике и официальный стиль.
Тип сдачи: Письменно-устный.
Методические указания: Сделать анализ пройденных на уроке грамматических правил, сделать выводы и привести примеры письменно и устно, при необходимости использовать дополнительную литературу.
Литература:
- Перевод с русского языка на китайский. Практический курс – 2011 现代汉语缩略语。2004年。 语图解词典。北京。2009年。 , Хуан Шуин. Основы китайского языка Т. 1 Вводный курс , Хуан Шуин. Основы китайского языка Т.2 Основной курс. М. 1993г. , Котов -китайский словарь М. 1990г.Семинарское занятие № 7.
Тема: Передача предлогов при переводе.
Цель задания: Курс предназначен, чтобы усовершенствовать знания китайского языка; изучить и освоить более сложные лексико-грамматические темы, конструкции, обороты; познакомиться с особенностями и применением терминов, а также изучить формулирование предложений, используемых официальном стиле..
Тип сдачи: Письменно-устный.
Методические указания: Сделать анализ пройденных на уроке грамматических правил, сделать выводы и привести примеры письменно и устно, при необходимости использовать дополнительную литературу.
Литература:
- Перевод с русского языка на китайский. Практический курс – 2011 现代汉语缩略语。2004年。 语图解词典。北京。2009年。 , Хуан Шуин. Основы китайского языка Т. 1 Вводный курс , Хуан Шуин. Основы китайского языка Т.2 Основной курс. М. 1993г. , Котов -китайский словарь М. 1990г.Семинарское занятие № 8.
Тема: Перевод конструкций.
Цель задания: Курс предназначен, чтобы усовершенствовать знания китайского языка; изучить и освоить более сложные лексико-грамматические темы, конструкции, обороты; познакомиться с особенностями и применением терминов, используемых в СМИ, а также изучить формулирование предложений в публицистике и официальный стиль.
Тип сдачи: Письменно-устный.
Методические указания: Сделать анализ пройденных на уроке грамматических правил, сделать выводы и привести примеры письменно и устно, при необходимости использовать дополнительную литературу.
Литература:
- Перевод с русского языка на китайский. Практический курс – 2011 现代汉语缩略语。2004年。 语图解词典。北京。2009年。 , Хуан Шуин. Основы китайского языка Т. 1 Вводный курс , Хуан Шуин. Основы китайского языка Т.2 Основной курс. М. 1993г. , Котов -китайский словарь М. 1990г.Семинарское занятие № 9.
Тема: Передача субъекта при переводе.
Цель задания: Курс предназначен, чтобы усовершенствовать знания китайского языка; изучить и освоить более сложные лексико-грамматические темы, конструкции, обороты; познакомиться с особенностями и применением терминов, а также изучить формулирование предложений, используемых официальном стиле..
Тип сдачи: Письменно-устный.
Методические указания: Сделать анализ пройденных на уроке грамматических правил, сделать выводы и привести примеры письменно и устно, при необходимости использовать дополнительную литературу.
Литература:
- Перевод с русского языка на китайский. Практический курс – 2011 现代汉语缩略语。2004年。 语图解词典。北京。2009年。 , Хуан Шуин. Основы китайского языка Т. 1 Вводный курс , Хуан Шуин. Основы китайского языка Т.2 Основной курс. М. 1993г. , Котов -китайский словарь М. 1990г.Семинарское занятие № 10.
Тема: Передача предиката при переводе.
Цель задания: Курс предназначен, чтобы усовершенствовать знания китайского языка; изучить и освоить более сложные лексико-грамматические темы, конструкции, обороты; познакомиться с особенностями и применением терминов, а также изучить формулирование предложений, используемых официальном стиле..
Тип сдачи: Письменно-устный.
Методические указания: Сделать анализ пройденных на уроке грамматических правил, сделать выводы и привести примеры письменно и устно, при необходимости использовать дополнительную литературу.
Литература:
- Перевод с русского языка на китайский. Практический курс – 2011 现代汉语缩略语。2004年。 语图解词典。北京。2009年。 , Хуан Шуин. Основы китайского языка Т. 1 Вводный курс , Хуан Шуин. Основы китайского языка Т.2 Основной курс. М. 1993г. , Котов -китайский словарь М. 1990г.Семинарское занятие № 11.
Тема: Перестановка обстоятельств и дополнений.
Цель задания: Курс предназначен, чтобы усовершенствовать знания китайского языка; изучить и освоить более сложные лексико-грамматические темы, конструкции, обороты; познакомиться с особенностями и применением терминов, а также изучить формулирование предложений, используемых официальном стиле..
Тип сдачи: Письменно-устный.
Методические указания: Сделать анализ пройденных на уроке грамматических правил, сделать выводы и привести примеры письменно и устно, при необходимости использовать дополнительную литературу.
Литература:
- Перевод с русского языка на китайский. Практический курс – 2011 现代汉语缩略语。2004年。 语图解词典。北京。2009年。 , Хуан Шуин. Основы китайского языка Т. 1 Вводный курс , Хуан Шуин. Основы китайского языка Т.2 Основной курс. М. 1993г. , Котов -китайский словарь М. 1990г.Семинарское занятие № 12.
Тема: Перевод фразеологизмов.
Цель задания: Курс предназначен, чтобы усовершенствовать знания китайского языка; изучить и освоить более сложные лексико-грамматические темы, конструкции, обороты; познакомиться с особенностями и применением терминов, а также изучить формулирование предложений, используемых официальном стиле..
Тип сдачи: Письменно-устный.
Методические указания: Сделать анализ пройденных на уроке грамматических правил, сделать выводы и привести примеры письменно и устно, при необходимости использовать дополнительную литературу.
Литература:
- Перевод с русского языка на китайский. Практический курс – 2011 现代汉语缩略语。2004年。 语图解词典。北京。2009年。 , Хуан Шуин. Основы китайского языка Т. 1 Вводный курс , Хуан Шуин. Основы китайского языка Т.2 Основной курс. М. 1993г. , Котов -китайский словарь М. 1990г.Семинарское занятие № 13.
Тема: Выбор стилистических средств.
Цель задания: Курс предназначен, чтобы усовершенствовать знания китайского языка; изучить и освоить более сложные лексико-грамматические темы, конструкции, обороты; познакомиться с особенностями и применением терминов, а также изучить формулирование предложений, используемых официальном стиле..
Тип сдачи: Письменно-устный.
Методические указания: Сделать анализ пройденных на уроке грамматических правил, сделать выводы и привести примеры письменно и устно, при необходимости использовать дополнительную литературу.
Литература:
- Перевод с русского языка на китайский. Практический курс – 2011 现代汉语缩略语。2004年。 语图解词典。北京。2009年。 , Хуан Шуин. Основы китайского языка Т. 1 Вводный курс , Хуан Шуин. Основы китайского языка Т.2 Основной курс. М. 1993г. , Котов -китайский словарь М. 1990г.Семинарское занятие № 14.
Тема: Редактирование.
Цель задания: Курс предназначен, чтобы усовершенствовать знания китайского языка; изучить и освоить более сложные лексико-грамматические темы, конструкции, обороты; познакомиться с особенностями и применением терминов, а также изучить формулирование предложений, используемых официальном стиле..
Тип сдачи: Письменно-устный.
Методические указания: Сделать анализ пройденных на уроке грамматических правил, сделать выводы и привести примеры письменно и устно, при необходимости использовать дополнительную литературу.
Литература:
- Перевод с русского языка на китайский. Практический курс – 2011 现代汉语缩略语。2004年。 语图解词典。北京。2009年。 , Хуан Шуин. Основы китайского языка Т. 1 Вводный курс , Хуан Шуин. Основы китайского языка Т.2 Основной курс. М. 1993г. , Котов -китайский словарь М. 1990г.Семинарское занятие № 15.
Тема: Договоры и коммерческие контракты.
Цель задания: Курс предназначен, чтобы усовершенствовать знания китайского языка; изучить и освоить более сложные лексико-грамматические темы, конструкции, обороты; познакомиться с особенностями и применением терминов, а также изучить формулирование предложений, используемых официальном стиле..
Тип сдачи: Письменно-устный.
Методические указания: Сделать анализ пройденных на уроке грамматических правил, сделать выводы и привести примеры письменно и устно, при необходимости использовать дополнительную литературу.
Литература:
- Перевод с русского языка на китайский. Практический курс – 2011 现代汉语缩略语。2004年。 语图解词典。北京。2009年。 , Хуан Шуин. Основы китайского языка Т. 1 Вводный курс , Хуан Шуин. Основы китайского языка Т.2 Основной курс. М. 1993г. , Котов -китайский словарь М. 1990г.

