Задания и методические указания к семинарскому занятию по дисциплине

«Особенности работы переводчика-практика»:

Семинарское занятие  № 1.

Тема: Ономастика и омонимия

Цель задания: Курс предназначен, чтобы усовершенствовать знания китайского языка; изучить и освоить более сложные лексико-грамматические темы, конструкции, обороты; познакомиться с особенностями и применением терминов, а также изучить формулирование предложений, используемых официальном стиле..

Тип сдачи: Письменно-устный.

Методические указания: Сделать анализ  пройденных на уроке грамматических правил, сделать выводы и привести примеры письменно и устно, при необходимости использовать дополнительную литературу.

Литература:

- Перевод с русского языка на китайский. Практический курс – 2011 现代汉语缩略语。2004年。 语图解词典。北京。2009年。 , Хуан Шуин. Основы китайского языка Т. 1 Вводный курс , Хуан Шуин. Основы китайского языка Т.2 Основной курс. М. 1993г. , Котов -китайский словарь М. 1990г.

Семинарское занятие  № 2.

Тема: Синонимия и антонимия

Цель задания: Курс предназначен, чтобы усовершенствовать знания китайского языка; изучить и освоить более сложные лексико-грамматические темы, конструкции, обороты; познакомиться с особенностями и применением терминов, а также изучить формулирование предложений, используемых официальном стиле..

Тип сдачи: Письменно-устный.

НЕ нашли? Не то? Что вы ищете?

Методические указания: Сделать анализ  пройденных на уроке грамматических правил, сделать выводы и привести примеры письменно и устно, при необходимости использовать дополнительную литературу.

Литература:

- Перевод с русского языка на китайский. Практический курс – 2011 现代汉语缩略语。2004年。 语图解词典。北京。2009年。 , Хуан Шуин. Основы китайского языка Т. 1 Вводный курс , Хуан Шуин. Основы китайского языка Т.2 Основной курс. М. 1993г. , Котов -китайский словарь М. 1990г.

Семинарское занятие  № 3.

Тема: Перевод на уровне словосочетаний и предложений. 

Цель задания: Курс предназначен, чтобы усовершенствовать знания китайского языка; изучить и освоить более сложные лексико-грамматические темы, конструкции, обороты; познакомиться с особенностями и применением терминов, а также изучить формулирование предложений, используемых официальном стиле..

Тип сдачи: Письменно-устный.

Методические указания: Сделать анализ  пройденных на уроке грамматических правил, сделать выводы и привести примеры письменно и устно, при необходимости использовать дополнительную литературу.

Литература:

- Перевод с русского языка на китайский. Практический курс – 2011 现代汉语缩略语。2004年。 语图解词典。北京。2009年。 , Хуан Шуин. Основы китайского языка Т. 1 Вводный курс , Хуан Шуин. Основы китайского языка Т.2 Основной курс. М. 1993г. , Котов -китайский словарь М. 1990г.

Семинарское занятие  № 4.

Тема: Реалии и каламбур. 

Цель задания: Курс предназначен, чтобы усовершенствовать знания китайского языка; изучить и освоить более сложные лексико-грамматические темы, конструкции, обороты; познакомиться с особенностями и применением терминов, а также изучить формулирование предложений, используемых официальном стиле..

Тип сдачи: Письменно-устный.

Методические указания: Сделать анализ  пройденных на уроке грамматических правил, сделать выводы и привести примеры письменно и устно, при необходимости использовать дополнительную литературу.

Литература:

- Перевод с русского языка на китайский. Практический курс – 2011 现代汉语缩略语。2004年。 语图解词典。北京。2009年。 , Хуан Шуин. Основы китайского языка Т. 1 Вводный курс , Хуан Шуин. Основы китайского языка Т.2 Основной курс. М. 1993г. , Котов -китайский словарь М. 1990г.

Семинарское занятие  № 5.

Тема: Звукоподражание и кратные числа

Цель задания: Курс предназначен, чтобы усовершенствовать знания китайского языка; изучить и освоить более сложные лексико-грамматические темы, конструкции, обороты; познакомиться с особенностями и применением терминов, а также изучить формулирование предложений, используемых официальном стиле..

Тип сдачи: Письменно-устный.

Методические указания: Сделать анализ  пройденных на уроке грамматических правил, сделать выводы и привести примеры письменно и устно, при необходимости использовать дополнительную литературу.

Литература:

- Перевод с русского языка на китайский. Практический курс – 2011 现代汉语缩略语。2004年。 语图解词典。北京。2009年。 , Хуан Шуин. Основы китайского языка Т. 1 Вводный курс , Хуан Шуин. Основы китайского языка Т.2 Основной курс. М. 1993г. , Котов -китайский словарь М. 1990г.

Семинарское занятие  № 6.

Тема: Перевод определений. 

Цель задания: Курс предназначен, чтобы усовершенствовать знания китайского языка; изучить и освоить более сложные лексико-грамматические темы, конструкции, обороты; познакомиться с особенностями и применением терминов, используемых в СМИ, а также изучить формулирование предложений в публицистике и официальный стиль.

Тип сдачи: Письменно-устный.

Методические указания: Сделать анализ  пройденных на уроке грамматических правил, сделать выводы и привести примеры письменно и устно, при необходимости использовать дополнительную литературу.

Литература:

- Перевод с русского языка на китайский. Практический курс – 2011 现代汉语缩略语。2004年。 语图解词典。北京。2009年。 , Хуан Шуин. Основы китайского языка Т. 1 Вводный курс , Хуан Шуин. Основы китайского языка Т.2 Основной курс. М. 1993г. , Котов -китайский словарь М. 1990г.

Семинарское занятие  № 7.

Тема: Передача предлогов при переводе. 

Цель задания: Курс предназначен, чтобы усовершенствовать знания китайского языка; изучить и освоить более сложные лексико-грамматические темы, конструкции, обороты; познакомиться с особенностями и применением терминов, а также изучить формулирование предложений, используемых официальном стиле..

Тип сдачи: Письменно-устный.

Методические указания: Сделать анализ  пройденных на уроке грамматических правил, сделать выводы и привести примеры письменно и устно, при необходимости использовать дополнительную литературу.

Литература:

- Перевод с русского языка на китайский. Практический курс – 2011 现代汉语缩略语。2004年。 语图解词典。北京。2009年。 , Хуан Шуин. Основы китайского языка Т. 1 Вводный курс , Хуан Шуин. Основы китайского языка Т.2 Основной курс. М. 1993г. , Котов -китайский словарь М. 1990г.

Семинарское занятие  № 8.

Тема: Перевод конструкций. 

Цель задания: Курс предназначен, чтобы усовершенствовать знания китайского языка; изучить и освоить более сложные лексико-грамматические темы, конструкции, обороты; познакомиться с особенностями и применением терминов, используемых в СМИ, а также изучить формулирование предложений в публицистике и официальный стиль.

Тип сдачи: Письменно-устный.

Методические указания: Сделать анализ  пройденных на уроке грамматических правил, сделать выводы и привести примеры письменно и устно, при необходимости использовать дополнительную литературу.

Литература:

- Перевод с русского языка на китайский. Практический курс – 2011 现代汉语缩略语。2004年。 语图解词典。北京。2009年。 , Хуан Шуин. Основы китайского языка Т. 1 Вводный курс , Хуан Шуин. Основы китайского языка Т.2 Основной курс. М. 1993г. , Котов -китайский словарь М. 1990г.

Семинарское занятие  № 9.

Тема: Передача субъекта при переводе.

Цель задания: Курс предназначен, чтобы усовершенствовать знания китайского языка; изучить и освоить более сложные лексико-грамматические темы, конструкции, обороты; познакомиться с особенностями и применением терминов, а также изучить формулирование предложений, используемых официальном стиле..

Тип сдачи: Письменно-устный.

Методические указания: Сделать анализ  пройденных на уроке грамматических правил, сделать выводы и привести примеры письменно и устно, при необходимости использовать дополнительную литературу.

Литература:

- Перевод с русского языка на китайский. Практический курс – 2011 现代汉语缩略语。2004年。 语图解词典。北京。2009年。 , Хуан Шуин. Основы китайского языка Т. 1 Вводный курс , Хуан Шуин. Основы китайского языка Т.2 Основной курс. М. 1993г. , Котов -китайский словарь М. 1990г.

Семинарское занятие  № 10.

Тема: Передача предиката при переводе. 

Цель задания: Курс предназначен, чтобы усовершенствовать знания китайского языка; изучить и освоить более сложные лексико-грамматические темы, конструкции, обороты; познакомиться с особенностями и применением терминов, а также изучить формулирование предложений, используемых официальном стиле..

Тип сдачи: Письменно-устный.

Методические указания: Сделать анализ  пройденных на уроке грамматических правил, сделать выводы и привести примеры письменно и устно, при необходимости использовать дополнительную литературу.

Литература:

- Перевод с русского языка на китайский. Практический курс – 2011 现代汉语缩略语。2004年。 语图解词典。北京。2009年。 , Хуан Шуин. Основы китайского языка Т. 1 Вводный курс , Хуан Шуин. Основы китайского языка Т.2 Основной курс. М. 1993г. , Котов -китайский словарь М. 1990г.

Семинарское занятие  № 11.

Тема: Перестановка обстоятельств и дополнений. 

Цель задания: Курс предназначен, чтобы усовершенствовать знания китайского языка; изучить и освоить более сложные лексико-грамматические темы, конструкции, обороты; познакомиться с особенностями и применением терминов, а также изучить формулирование предложений, используемых официальном стиле..

Тип сдачи: Письменно-устный.

Методические указания: Сделать анализ  пройденных на уроке грамматических правил, сделать выводы и привести примеры письменно и устно, при необходимости использовать дополнительную литературу.

Литература:

- Перевод с русского языка на китайский. Практический курс – 2011 现代汉语缩略语。2004年。 语图解词典。北京。2009年。 , Хуан Шуин. Основы китайского языка Т. 1 Вводный курс , Хуан Шуин. Основы китайского языка Т.2 Основной курс. М. 1993г. , Котов -китайский словарь М. 1990г.

Семинарское занятие  № 12.

Тема: Перевод фразеологизмов. 

Цель задания: Курс предназначен, чтобы усовершенствовать знания китайского языка; изучить и освоить более сложные лексико-грамматические темы, конструкции, обороты; познакомиться с особенностями и применением терминов, а также изучить формулирование предложений, используемых официальном стиле..

Тип сдачи: Письменно-устный.

Методические указания: Сделать анализ  пройденных на уроке грамматических правил, сделать выводы и привести примеры письменно и устно, при необходимости использовать дополнительную литературу.

Литература:

- Перевод с русского языка на китайский. Практический курс – 2011 现代汉语缩略语。2004年。 语图解词典。北京。2009年。 , Хуан Шуин. Основы китайского языка Т. 1 Вводный курс , Хуан Шуин. Основы китайского языка Т.2 Основной курс. М. 1993г. , Котов -китайский словарь М. 1990г.

Семинарское занятие  № 13.

Тема: Выбор стилистических средств. 

Цель задания: Курс предназначен, чтобы усовершенствовать знания китайского языка; изучить и освоить более сложные лексико-грамматические темы, конструкции, обороты; познакомиться с особенностями и применением терминов, а также изучить формулирование предложений, используемых официальном стиле..

Тип сдачи: Письменно-устный.

Методические указания: Сделать анализ  пройденных на уроке грамматических правил, сделать выводы и привести примеры письменно и устно, при необходимости использовать дополнительную литературу.

Литература:

- Перевод с русского языка на китайский. Практический курс – 2011 现代汉语缩略语。2004年。 语图解词典。北京。2009年。 , Хуан Шуин. Основы китайского языка Т. 1 Вводный курс , Хуан Шуин. Основы китайского языка Т.2 Основной курс. М. 1993г. , Котов -китайский словарь М. 1990г.

Семинарское занятие  № 14.

Тема: Редактирование. 

Цель задания: Курс предназначен, чтобы усовершенствовать знания китайского языка; изучить и освоить более сложные лексико-грамматические темы, конструкции, обороты; познакомиться с особенностями и применением терминов, а также изучить формулирование предложений, используемых официальном стиле..

Тип сдачи: Письменно-устный.

Методические указания: Сделать анализ  пройденных на уроке грамматических правил, сделать выводы и привести примеры письменно и устно, при необходимости использовать дополнительную литературу.

Литература:

- Перевод с русского языка на китайский. Практический курс – 2011 现代汉语缩略语。2004年。 语图解词典。北京。2009年。 , Хуан Шуин. Основы китайского языка Т. 1 Вводный курс , Хуан Шуин. Основы китайского языка Т.2 Основной курс. М. 1993г. , Котов -китайский словарь М. 1990г.

Семинарское занятие  № 15.

Тема: Договоры и коммерческие контракты. 

Цель задания: Курс предназначен, чтобы усовершенствовать знания китайского языка; изучить и освоить более сложные лексико-грамматические темы, конструкции, обороты; познакомиться с особенностями и применением терминов, а также изучить формулирование предложений, используемых официальном стиле..

Тип сдачи: Письменно-устный.

Методические указания: Сделать анализ  пройденных на уроке грамматических правил, сделать выводы и привести примеры письменно и устно, при необходимости использовать дополнительную литературу.

Литература:

- Перевод с русского языка на китайский. Практический курс – 2011 现代汉语缩略语。2004年。 语图解词典。北京。2009年。 , Хуан Шуин. Основы китайского языка Т. 1 Вводный курс , Хуан Шуин. Основы китайского языка Т.2 Основной курс. М. 1993г. , Котов -китайский словарь М. 1990г.