муниципальное казённое общеобразовательное учреждение

«Щученская средняя общеобразовательная школа»

Элективный предмет

«Выразительные средства русской речи»

Учебно-исследовательская работа

  «Диалектизмы в речи жителей села Щучье»

  Автор: 

  Чвирова Анастасия,

  обучающаяся в 10 классе.

  Научный руководитель:

  ,

  учитель русского языка и литературы

2013 – 2014 учебный год

Содержание

Вступление. Диалектизмы в русском языке. Основная часть.

  1. Лексика общеупотребительная.

  2. Лексика ограниченной сферы употребления.

  3. Русские народные говоры, или диалекты.

  4. Типы диалектизмов:

  а) лексические диалектизмы;

  б) этнографические диалектизмы;

  в) лексико-семантические диалектизмы;

  г) фонетические диалектизмы;

  д) словообразовательные диалектизмы;

  е) морфологические диалектизмы;

  ж) грамматические диалектизмы;

  з) фразеологические диалектизмы.

  5. Диалектизмы в речи жителей села Щучье.

  III. Заключение. Причины утраты диалектизмов в речи жителей села Щучье.

  IV. Приложение.

  V. Список использованной литературы.

  Я живу в селе, жители которого используют в своей устной речи как общеупотребительные, так и диалектные слова. Меня заинтересовала проблема диалектизмов в русском языке, я обратилась к словарям и узнала следующее. «Диалектизмы - характерные для территориальных диалектов языковые особенности, вкрапливаемые в литературную речь. Диалектизмы выделяются в потоке литературной речи как отступления от нормы. Диалектизмы употребляются в языке художественной литературы как средство стилизации, речевой характеристики персонажей, создания местного колорита. Диалектизмы могут встречаться также в речи лиц, не вполне овладевших нормами литературного языка».

НЕ нашли? Не то? Что вы ищете?

  Из энциклопедии «Языкознание» я узнала, что русские народные говоры, или диалекты (гр. dialektos - наречие, говор), имеют в своем составе значительное количество самобытных народных слов, известных только в определенной местности.  Диалектизмы бытуют, в основном, в устной речи крестьянского населения; в официальной обстановке носители диалектов обычно переходят на общенародный язык, проводниками которого являются школа, радио, телевидение, литература. В диалектах запечатлелся самобытный язык русского народа, в отдельных чертах местных говоров сохранились реликтовые формы древнерусской речи, которые являются важнейшим источником восстановления исторических процессов, затронувших когда-то наш язык. Диалекты отличаются от общенародного национального языка различными чертами - фонетическими, морфологическими, особым словоупотреблением и совершенно оригинальными словами, неизвестными литературному языку.

  Лингвисты подразделяют диалектизмы на лексические, этнографические, лексико-семантические, фонетические, словообразовательные, морфологические, грамматические, фразеологические.

  Но обратимся к диалектизмам в речи жителей села Щучье.

  На территории нашего села  люди жили в глубокой древности. Современное поселение появилось в конце XVII века. В краеведческом альманахе «Тихий Дон» читаем: «7 ноября 1652 года было закончено строительство Острогожской крепости. Сюда на жительство прибыли 1003 украинских переселенца с семьями – казаки Черниговского полка под началом полковника Ивана Дзиньковского. С этого времени начинается расселение украинцев по всей территории правобережья». В книге «Щученские были» краевед Николай Иванович Сафронов пишет, что наше современное село Щучье «основали бежавшие от польского гнёта и католической веры вольные православные казаки (украинцы). В большинстве своём они были выходцами из Черниговщины.» Таким образом, особенностью щученского диалекта является преобладание слов украинского языка.

  Для изучения темы «Диалектизмы в речи жителей села Щучье» мною было опрошено 43 человека в возрасте от 9 до 93 лет. На основе проведённого опроса я составила следующий словарь. 

Абощу – может быть.

Багато – много.

Бан – вот.

Буряк – свёкла.

Былко – больно.

Бэлыбынь – холод.

Винык – веник.

Вовна – овечья шерсть.

Вывци – овцы.

Выкна – окна.

Вылыкый – большой.

Вын – он.

Выршок – сливки.

Гарбуз – тыква.

Гарно – хорошо.

Глэчик – кувшин.

Глыд – боярышник.

Годына – погода.

Голка – иголка.

Горобэць – воробей.

Грибувать – брезговать.

Гылка – ветка.

Долива – земляной пол.

Драбына – лестница.

Дрыбный – мелкий.

Дуще –сильней.

Дэрыво – заноза.

Дывыться – смотреть.

Е – есть.

Еколы – есть время.

Жабурыньне – тина.

Жовтогарячий – оранжевый.

Жабрий – озноб.

Жаканый – мятый.

Жола – крапива.

Жыто – рожь.

Завызно –людно.

Закацубнуть – замёрзнуть.

Зараз – сейчас.

Захворать – заболеть.

Заховаться – спрятаться.

Ище – ещё.

Кавун – арбуз.

Клапоть – лоскут.

Коштувать – пробовать на вкус.

Крэйда – мел.

Кузык – пуговица.

Лаять – ругать.

Ловко – хорошо.

Лоскотать – щекотать.

Лякать – пугать.

Макытря – кувшин с широким горлом.

Матузок – верёвка.

Мжычька – изморось.

Намысто – бусы.

Насиньне – семечки.

Насподи – внутри.

Николы – некогда.

Ночвы – корыто.

Ныдиля – воскресенье.

Ова – увы.

Огудына – ботва.

Одэ – вот.

Окрипыць – укроп.

Олия – подсолнечное масло.

Онука – внучка.

Ослон – скамейка.

Очи – глаза.

Паганый – плохой.

Паляныця – буханка хлеба.

Пивынь – петух.

Пирия – межа.

Полыця – полка.

Потылыця – затылок.

Продиль – пробор.

Пунька – летняя кухня.

Прыдбать – приобрести.        

Прызьба – фундамент.

Пырэпычка – булка.

Ранок – утро.

Рушнык – полотенце.

Рясный – урожайный.

Сирныкы – спички.

Скрыня – сундук.

Смитьте – сор.

Сокыра – топор.

Сояшнык – подсолнух.

Стрыбать – прыгать.

Торбынка – сумка.

Трэба – надо.

Тхырь – хорь.

Тык – огород.

Тырса – опилки.

Тяпкувать – полоть.

Узвар – компот.

Фурманка – тележка.

Харчи –еда.

Хата – дом.

Хвыртка – калитка.

Хмарно –пасмурно.

Ховаться - прятаться.

Холоднэ – студень.

Холодэць – окрошка.

Хустына –платок.

Цуцыня – щенок.

Цэ –это.

Цэбэрка – ведро.

Цыбуля – лук.

Чёботы – сапоги.

Чёвгыкать – шаркать.

Чёвын – лодка.

Чи шо – что ли.

Чувал – мешок.

Чуть – слышать.

Шашылюка – проволочник (насекомое).

Швыдко – быстро.

Шпылька – булавка.

Шукать –искать.

Шуплатьте – одежда.

Шыбка – оконное стекло.

Шыпшына – шиповник.

Щёдынок – каждый день.

Як – как.

Яр – овраг.

  Из моей учебно-исследовательской работы  можно сделать вывод о причинах утраты диалектизмов в речи жителей села.

  По моему мнению, существуют три основных причины развития данного явления, и все они связаны с изменением состава населения.

  Во-первых, некоторые щучане, в основном молодёжь, уезжают из села в другие населённые пункты страны, переставая употреблять диалектные слова за пределами нашей местности.

  Во-вторых, происходит естественная убыль населения: представители старшего поколения, самые активные пользователи диалектизмов, уходят из жизни.

  В-третьих, в село Щучье приезжают носители как русского литературного языка и его диалектов, так и других языков со всех концов Российской Федерации и ближнего зарубежья, изменяя устную речь местных жителей.

  Я считаю, этот процесс будет продолжаться, и в речи жителей нашего села  будет звучать всё меньше исконных щученских диалектизмов и всё больше совершенно новых слов.

Приложение

Диаграмма

«Диалектизмы в речи жителей села Щучье»



Таблица

« Изменение частоты употребления диалектизмов  жителями села Щучье»


1970-1980 гг.

1980-1990 гг.

1990-2000 гг.

2000-2010 гг.

2010-2013 гг.

100%

90%

80%

70%

60%



Фотографии  жителей села Щучье

, 93 года

, 60 лет

Тимкова Анастасия, 9 лет

Список использованной литературы

Денисов русского языка и принципы её описания. - М.: Просвещение, 2008. 

Сафронов были. Литературно-художественное издание. – Воронеж: Издательско-полиграфическая фирма «Воронеж», 2008.

Тихий Дон. Краеведческий альманах № 1 Правый берег. - Воронеж: Издательско-полиграфическая фирма «Воронеж», 2012.

Энциклопедия для детей. Т. 10. Языкознание. Русский язык. -3-е изд., перераб. И доб./ Гл. ред. . –М.: Аванта+, 2002.

http://www. gramota. ru