ПОНЯТИЕ ФРАЗЕОЛОГИЗМА
учитель французского языка
МБОУ СОШ №59
г. Брянска
Фразеология как лингвистическая дисциплина завоевала в настоящее время достаточно прочные позиции. В этой области выделились разделы: фразообразование, диалектная фразеология, сравнительно-сопоставительная, историческая и т. п. По всем этим и другим разделам ныне ведутся интенсивные исследования на материале различных языков. Фразеология русского языка исследовалась , , . Основы французской фразеологии описаны , .
Слово «фразеология» (от греч. phrasis «выражение, оборот речи» и logos «понятие, учение») имеет несколько значений. В качестве лингвистического термина оно употребляется для обозначения особой отрасли языкознания, которая изучает устойчивые сочетания, называемые фразеологическими единицами или фразеологизмами(реже фразеологическими оборотами), а также для обозначения совокупности подобных сочетаний, свойственных данному языку [Назарян 1987: 5].
Фразеология — важнейший компонент любого языка, одно из самых ярких и действенных его средств. Не случайно ее образно называют жемчужиной речи. Это раздел лингвистики, который описывает устойчивые выражения, сложившиеся в языке. Все идиомы, штампы, пословицы и поговорки – это фразеологические единицы. Мы используем их в речи постоянно, даже не замечая этого. Фразеологизмы – это своеобразные "микротексты", вбирающие в себе разнообразную информацию об объектах реальной действительности, т. к. во фразеологизмах мы видим отражение своеобразия культуры и быта народа, его истории и традиций.
Каждый лингвист понимает фразеологию по-своему и каждый дает свое определение фразеологической единице.
По фразеологизм — это воспроизводимый в речи оборот, построенный по образцу сочинительных или подчинительных словосочетаний (непредикативного или предикативного характера), обладающий целостным (или реже — частично целостным) значением и сочетающийся со словом [Жуков 1986: 6].
считала, что фразеологизм - это лексически неделимая, воспроизводимая единица языка, состоящая из двух или более ударных компонентов, устойчивая в своем составе, структуре и целостная по своему значению [Вендина 2003: 143].
У Шанского фразеологический оборот — это воспроизводимая значимая единица языка из двух или более ударных компонентов словного характера, целостная по своему значению и устойчивая в своем составе и структуре [Шанский 1996: 64].
Нет ни одного принципиального вопроса, который не вызвал бы в среде фразеологов острые дискуссии. До сих пор не установлены даже критерии определения фразеологических единиц, нет единства мнений о категориальных свойствах этих единиц.
пишет, что дифференциальными признаками фразеологизмов являются: 1) лексическое значение, присущее всему обороту в целом; 2) компонентный состав; 3) наличие в его структуре грамматических категорий.
Она утверждает, что от свободного сочетания слов фразеологический оборот отличается следующими признаками:
воспроизводимостью: фразеологизм не создается в процессе общения, а так же, как и слово, воспроизводится в виде целостной единицы; с этим свойством фразеологизма связаны все остальные его признаки; целостностью своего значения, которое, как правило, не зависит от составляющих его элементов: во фразеологическом обороте происходит как бы «переосмысление» словосочетания, в результате процесса десемантизации входящих в него слов образуется новая единица со своим собственным значением; устойчивостью своего состава, постоянством тесно связанных между собой частей: компоненты фразеологического оборота располагаются друг за другом, как правило, в строго определенном порядке, всякое изменение состава фразеологизма ведет к образованию фразеологического неологизма. В своих связях с составляющими его словами фразеологизм неделим на части, поэтому в предложении он выполняет роль одного из его членов; непроницаемостью: большинство фразеологизмов не допускают вставку других слов [Вендина 2003: 143].В отличие от выделяет следущие признаки ФЕ: смысловая целостность, устойчивость сочетания слов, переносное значение, экспрессивно-эмоциональная выразительность [Гаврин 1974: 51].
По фразеологизм наделен рядом существенных, определяющих признаков: устойчивость, воспроизводимость, семантическая целостность значения, расчленённость состава, незамкнутость структуры [Жуков 1986: 7].
выделяет следующие особенности фразеологизмов: сложность состава, семантическая неделимость, постоянство состава, воспроизводимость, непроницаемость структуры, устойчивость грамматической формы, строго закрепленный порядок слов [Шанский 1996: 13].
отмечает следующие признаки ФЕ:
1. Известность выражения в данном языке или в одном из его диалектных или социально-речевых ответвлений.
2. Воспроизводимость в речи на правах языковой единицы,
3. Грамматическая организованность ФЕ по моделям сочетаний слов, словосочетаний, так называемых предикативных сочетаний слов и предложений разных типов; следовательно, указывалась эквивалентность ФЕ по грамматической форме словосочетанию или предложению (, , и др.). Этот признак соизмеримости единиц фразеологии с единицами синтаксиса рассматривается по-разному в зависимости от точки зрения ученых, понимающих термин «фразеология» в широком или узком смысле слова.
4. Элементами ФЕ являются минимум два слова; почти все исследователи согласны с этим признаком, но одни настаивают на том, что оба слова должны быть полнознаменательным, и другие полагают, что одно слово может быть полнознаменательным, а второе – служебным; третьи допускают наличие и таких фразеологических единиц, которые представляют собою объединение двух служебных слов.
5. Раздельнооформленность элементов ФЕ, каждый из которых отождествляется со словом.
6. Неизменный порядок слов (определенная последовательность лексических элементов ФЕ как существенный признак ее структуры, различно проявляющийся во ФЕ разных семантических и грамматических типов).
7. Устойчивость лексико-грамматического состава, связанность элементов ФЕ или, точнее, константность и обязательность ее лексико-грамматических элементов в данной комбинации.
8. Семантическая цельность и выделимость по значению фразеологической единицы в штоке речи; ее эквивалентность слову или подобозначному выражению (Ш. Балли, , и др.). Однако этот признак семантического отождествления со словом свойствен лишь ФЕ, которые обладают глобальным значением.
9. Синонимическая заменимость словом или всей ФЕ, или некоторых ее элементов в зависимости от семантического типа ФЕ ().
10. Семантическая идиоматичность ФЕ некоторых разрядов и, как следствие, невозможность буквального перевода на другие языки.
11. Глобальность значения ФЕ некоторых разрядов, немотивированность, мотивированность или аналитичность значения ФЕ в зависимости от принадлежности к определенной фразеологической категории (); с этим связано учение о семантической структуре ФЕ.
12. Цельность номинации, направленность значения всей ФЕ (но не ее отдельного элемента) на означаемое.
13. Функции ФЕ по отношению к означаемому, которые оказываются различными в разных типах ФЕ, например: номинативная, дефинитивная, эйдологическая, экспрессивная, модальная, апеллятивная.
14. Синтаксическая роль ФЕ, которая оказывается различной у фразеологических объектов разных типов [Цит. по: Архангельский 1964: 95].
Из вышеизложенного следует, что различные ученые по-разному интерпретируют понятие фразеологизма и его свойств, однако наиболее последовательно выделяемыми различными учеными свойствами фразеологизма являются: воспроизводимость, устойчивость, сверхсловность (раздельнооформленность), принадлежность к номинативному инвентарю языка.
Исходя из различных взглядов на свойства фразеологизмов ученые по-разному их классифицируют.
Ш. Балли выделял две группы фразеологизмов — фразеологические серии и фразеологические единства. Эти две группы фразеологизмов, по мнению Ш. Балли, в семантическом отношении не равноценны. Семантический признак характерен лишь для второй группы — фразеологических единств. Что касается фразеологических серий, они представляют собой обычные, лексически устойчивые комплексы, компоненты которых отличаются ограниченной сочетаемостью. Фразеологические серии он характеризует как словосочетания, элементы которых сохраняют независимость и которые распадаются сразу же после своего возникновения в речи [Назарян 1987: 7].
Выдвинутая классификация фразеологических единиц включает: а) фразеологические сочетания; б) фразеологические единства; в) фразеологические сращения [Назарян 1987: 12].
Фразеологические сращения – это семантически неделимые обороты, «значение которых совершенно независимо от лексического состава, от значений их компонентов» [Виноградов 1986: 345].
Фразеологические единства – это фразеологизмы общее значение которых вытекает из значения составляющих частей [Виноградов 1986: 345].
К фразеологическим сочетаниям относятся воспроизводимые словосочетания, состоящие из двух знаменательных слов, из которых одно имеет самостоятельное, а другое связное значение [Виноградов 1986: 345].
, помимо фразеологических сочетаний, фразеологических единств, фразеологических сращения, выделяет новый разряд фразеологических единиц – фразеологическое выражение. К этому разряду относятся, по мнению , такие воспроизводимые обороты, которые состоят целиком из слов со свободными значениями [Шанский 1996: 84].
Таким образом, ученые не имеют единого взгляда на объем фразеологизмов в языке, что рождает различные, зачастую противоположные, взгляды на предмет и сущность фразеологии, а также обуславливает многообразие определений самого термина «фразеологизм».
В связи с широким подходом, в данной работе мы будем придерживаться определения : «Фразеологический оборот - это воспроизводимая в готовом виде языковая единица, состоящая из двух или более ударных компонентов словного характера, фиксированная (т. е. постоянная) по своему значению, составу и структуре» [Шанский 1996: 20].
Данная точка зрения представляется нам наиболее подходящей в нашей работе.


