Алексамндр Сергемевич Пумшкин (1799 - 1837)

СКАмЗКА О РЫБАКЕм И РЫмБКЕ
Жил старимк со своемю старумхой
У саммого симнего момря;
Оним жимли в вемтхой землямнке
Ромвно тримдцать лет и три гомда.
Старимк ловимл немводом рымбу,
Старумха прялам своюм прямжу.
Раз он в момре закимнул немвод, —
Пришёл немвод с одномю тимной.
Он в другомй раз закимнул немвод,
Пришёл немвод с травомй морскомю.
В тремтий раз закимнул он немвод, —
Пришёл немвод с одномю рымбкой,
С непростомю рымбкой, — золотомю.
Как взмомлится золотамя рымбка!
Гомлосом момлвит человемчьим:
«Отпустим ты, стамрче, меням в момре,
Дорогомй за себям дам омткуп:
Откуплюмсь чем томлько пожеламешь.»
Удивимлся старимк, испугамлся:
Он рыбамчил тримдцать лет и три гомда
И не слымхивал, чтоб рымба говоримла.
Отпустимл он рымбку золотумю
И сказамл ей ламсковое сломво:
«Бог с тобомю, золотамя рымбка!
Твоегом мне омткупа не намдо;
Ступамй себем в симнее момре,
Гулямй там себем на простомре».
Воротимлся старимк ко старумхе,
Рассказамл ей велимкое чумдо.
«Я сегомдня поймамл бымло рымбку,
Золотумю рымбку, не простумю;
По-намшему говоримла рымбка,
Домомй в момре симнее просимлась,
Дорогомю ценомю откупамлась:
Откупамлась чем томлько пожеламю.
Не посмемл я взять с неё вымкуп;
Так пустимл ее в симнее момре».
Старикам старумха забранимла:
«Дурачимна ты, простофимля!
Не умемл ты взять вымкупа с рымбки!
Хоть бы взял ты с неё корымто,
Намше-то совсемм расколомлось».
Vocabulaire
рыбак pкcheur
старик, старуха vieux, vieille
ветхий = старый
землянка = изба без фундамента
(земля terre )
ловить рыбу I pкcher
невод filet
прясть пряжу filer la laine
закинуть P jeter, lancer (un filet)
тина vase
трава herbe
простой simple
взмолиться P supplier
молвить = говорить
старче = старик
откуп ranзon
испугаться prendre peur
рыбачить = ловить рыбу
слыхивать = слышать
ласковый tendre, gentil
бог dieu
бог с тобою! dieu de garde!
ступай = иди
простор le large
воротиться = вернуться
великий = большой
я поймал было… j’ai failli attraper…
откупаться I offrir une ranзon, un prix
посметь P oser
выкуп = откуп
пустить = отпустить
бранить I /забранить P gronder, invectiver
дурачина, простофиля = дурак
корыто baquet
расколоться P se briser, se casser


